憑什麼中國翻拍韓國電影評分就變低?導演有問題,觀眾也有偏見

2020-10-03 方舟電影說

近年來,中國翻拍外國電影的例子越來越多,其中韓國影片由於情節跌宕曲折、引人入勝,佔的份額最為巨大。

《我是證人》《重返20歲》《外公芳齡38》《捉迷藏》《小小的願望》《大人物》龍蝦刑警《破·局》《你是兇手》等劇本,都來源於韓國。

無獨有偶,這些翻拍電影的豆瓣評分普遍比原版低。

像7.1分的《重返20歲》已經屬於鳳毛麟角,其他一眾影片的評分大多徘徊在5~6分之間,還有些甚至跌破5分,儼然翻成了一部爛片。

問題出在哪呢?首當其衝的就是導演和編劇。

首先,由於國情不同,韓國原版電影的尺度相對較大,搬到國內之後勢必會改頭換面。

但恰恰有些畫龍點睛的驚豔之處,就依賴於情節的大膽鋪張。一旦做出改編,人物的行為動機就顯得生硬,故事線的邏輯也變得不合理。哪怕演員用自身的演技盡力去彌補,也掩蓋不了劇本改版後的漏洞。

這,是國內翻拍電影的通病,難以迴避也難以更改。

既然知道這一點,遇到哪怕再優秀的大尺度劇本,翻拍這個舉動本身就如同逆水行舟,你得傾注比原版導演還多的精力,才能讓翻版作品不那麼掉份兒。

說到這兒,確實得誇一誇《大人物》

這部電影已經從各方面最大限度地還原了原版韓國電影《老手》,將各種社會痛點、陰暗面展露無遺的同時,又將它們做了本土化的處理;看起來既過癮又不違和,所以相對來說它的評分也是較高的。

其次,鏡頭、臺詞的重現總有僵硬感。

翻拍的導演似乎總想複製原版電影的每一個經典畫面,殊不知這種「依樣畫葫蘆」的做法在小學考試裡還行得通,到了高階藝術層面裡只會顯得幼稚難堪。

同樣的鏡頭,同樣的臺詞,從韓國人嘴裡說出來效果拉滿,但換成國內演員就沒法達到這個程度。

為什麼?是國內演員低人一等嗎?當然不是。說白了,還是改編的功力不足。

這就好比水平高的翻譯大師,能將外國文學著作化為美麗的中華文字;而普通尋常的譯者,翻譯出來的東西帶著濃濃的翻譯腔,一看就讓人直皺眉頭。

那麼翻拍電影評分低還有沒有別的因素呢?

方舟君認為是有的,就是觀眾

不少看過原版電影的觀眾,心中會存留一種固有印象,再去觀看翻版時,這種固有印象便會從中作祟。

翻拍得像的部分,潛意識會說「這不就是抄嗎,誰不會呀?」翻拍得不像的地方,潛意識又會認為「這可比原版差遠了。」

說來慚愧,在觀看《我是證人》、《大人物》這兩部電影時,已經看過原版的方舟君也覺得各種不舒服。其實演員的演技、編導的功力都沒有問題,有問題的只是翻版電影對我們記憶刷新和覆蓋的過程罷了

反過來,拿《小小的願望》(改名前也叫《偉大的願望》)為例,筆者是先看的中國翻版再看的韓國原版,不但覺得翻版拍得不錯,甚至還覺得原版看起來有些違和。說明人腦對既定記憶的保護機制,大概是真實存在的。

除了上述情況,還有一部分觀眾就是純粹的偏見了。

「我沒看過韓版,但我就是覺得國內翻拍的垃圾,韓版的牛逼」、「外國文化要比中華傳統文化逼格高」等類似的扭曲理念,在他們的骨髓裡根深蒂固。歸根結底,這種文化自信的缺失是一種自身文化素質低下的表現:

恰恰是因為他們領會不到文化的內涵,才會對生養自己的這片熱土嗤之以鼻,才會把崇洋媚外當做高檔行徑來無腦吹捧。

這類群體不僅可惡,而且可悲。而被這樣的人群拉低評分,也只能說是翻拍方倒黴。

最後,可能有小夥伴認為翻拍電影評分低還有一個因素,就是演員不行。

客觀地說,在筆者欣賞過的近10部影片裡,國內翻版演員的演技都基本在線,並且其中不乏演技炸裂的老戲骨。

比如王千源,《大人物》裡的警察演得痞帥,《破·局》裡的反派又讓人毛骨悚然,每個角色都詮釋得暢意淋漓。

即使是一些以顏值聞名的年輕演員,比如鹿晗、彭昱暢、楊子姍等等,在各自作品中也表現出了上乘的演技,只要不帶偏見認真觀賞,相信你也會有此感受。



總結來說,翻拍電影要得到和原版一樣的認可,是一件非常不容易的事情。面對像《誤殺》這樣成功的例子,導演們要學習,觀眾們更要包容,否則久而久之,便沒有人再去傳輸、引進優秀的外國作品了。

原創固然重要,但借鑑亦必不可少。願接下來的中國電影市場裡,翻版影片也有屬於自己的一道光。

大家有沒有看過中國翻拍其他國家的電影呢?你認為翻拍的怎麼樣?

更多良心電影資訊,請關注【方舟電影說】!

相關焦點

  • 中國翻拍韓國電影評分普遍偏低,是導演真不行,還是觀眾有偏見?
    近年來,中國翻拍外國電影的例子越來越多,其中韓國影片由於情節跌宕曲折、引人入勝,佔的份額最為巨大。韓國電影《老手》,將各種社會痛點、陰暗面展露無疑的同時,又將它們做了本土化的處理;看起來既過癮又不違和,所以相對來說它的評分也是較高的。
  • 一部比一部差,中國導演翻拍韓國電影的底線到底在哪?
    今年九月份,中國上映了一部翻拍自韓國的青春性喜劇電影——《小小的願望》影片翻拍自韓國電影《偉大的願望》,由田羽生執導,彭昱暢、王大陸以及魏大勳主演,豆瓣評分僅僅只有5.1分,而原版豆瓣評分為7.4分。在票房方面,《小小的願望》拿下了2.6億票房,看上去不錯,這種靠劇情取勝、沒有特效的電影成本應該不會很高。
  • 《大贏家》口碑不及《率性而活》,翻拍電影何時有出路?
    《大贏家》之所以在口碑上趕不及《率性而活》除了因為情節上的問題之外,還有一個最要命的問題就是觀眾。觀眾們對於這類的「翻拍片」潛意識中存在著偏見!觀眾們之所以對「翻拍片」存在著偏見,主要的原因還是翻拍片自作自受。國內每年都有不少的翻拍片,有翻拍日本的,有翻拍韓國的,也有翻拍泰國的等等,其中主要還是以韓國影片居多,因為韓國影片中國的口碑一向都非常的不錯。
  • 2019豆瓣評分最高日本電影竟翻拍自韓國,今年中國翻拍網友卻很慌
    下面給大家介紹一下這部電影有趣的前世今生。電影海報電影名:陽光姐妹淘 SUNNY 強い気持ち強い愛豆瓣評分:8.3劇情簡介:90年代的日本,6名女子高中生組成了「SUNNY」,一起經歷了美好的青春歲月,更希望可以一直在一起…轉眼20年過去
  • 《捉迷藏》原來翻拍自韓國電影?你絕對想不到這些電影也都是翻拍自韓國電影!
    >以往的中韓合拍電影,核心部分都由韓方在主控,包括導演,編劇,甚至攝像等,所以電影成品不合中國觀眾胃口也很正常。但今年開始,這種由韓方佔主導的拍攝模式開始變弱,取而代之的是中國導演掌控大局,決定整部電影的走向。今年暑期上映的犯罪懸疑題材電影《驚天大逆轉》雖然有韓國團隊參與拍攝,全程也在首爾取景,但卻由中方投資製作,導演、編劇、攝像等電影主要拍攝團隊全部來自中國,所以觀眾也非常買帳,該電影最後票房口碑雙豐收。
  • 鹿鼎記評分創新低,亮劍2.0被點名批評!翻拍究竟有何魔力?
    導讀:鹿鼎記評分創新低,亮劍2.0被點名批評!翻拍究竟有何魔力?近日,最新版鹿鼎記評分2.6迎來不少爭議,《亮劍之雷霆戰將》在播出9集後停播,再度將翻拍劇推上了風口浪尖。很多網友表示翻拍經典作品完全沒必要,因為大部分的反派都是在「毀經典」,與其翻拍不如多研究原創,也有網友認為翻拍經典題材並非不可,如果能融入新元素,或許可以吸引更多新觀眾。那麼翻拍究竟有何魅力,能引來無數影視人競折腰呢?
  • 那些被外國翻拍過的中國電影、電視,其中有兩部日、韓、泰都翻過
    一直說,中國翻拍韓國。其實韓國也翻拍過不少中國作品。來說說韓翻中。《英雄本色》、1986的電影在2010被韓國翻拍了,韓版電影名《無籍者》。時隔24年的翻拍,可想而知《英雄本色》在韓國影迷中的地位。請回答《1988》就曾再現過那個時代的年輕人在家裡看《英雄本色》的激動。原版評分8.7,韓版由朱鎮模、金康宇、宋承憲主演,評分只有5.5。
  • 那些被外國翻拍過的中國電影、電視,其中有兩部日、韓、泰都翻過
    一直說,中國翻拍韓國。其實韓國也翻拍過不少中國作品。來說說韓翻中。 《英雄本色》、1986的電影在2010被韓國翻拍了,韓版電影名《無籍者》。時隔24年的翻拍,可想而知《英雄本色》在韓國影迷中的地位。
  • 豆瓣評分2.5,翻拍經典又翻車!中外翻拍哪家強?
    《鹿鼎記》被翻拍過多次,但被人認可和熟知的大概是周星馳和陳小春主演的電影和電視劇,經典中的經典。既然是經典作品,怎麼少得了翻拍,於是張一山版的《鹿鼎記》橫空出世,可惜讓人大跌眼鏡,豆瓣評分只有2.5分,而且還有下滑趨勢,很多製作成本極低的網劇都不至於是這個評分。
  • 翻拍太子妃升職記 原來這些劇都是韓國翻拍中國的
    原標題:太子妃升職記將拍韓劇 細數那些年韓國翻拍的中國電視劇據稱這是雙方合作的第一個項目,之後還將針對中國劇集、電影等進行合作。可能觀眾對國內電視劇改編韓劇比較熟知,而其實華語劇在韓國也是根基深厚,多年來,韓國的影視圈引進了大批國內熱劇。《步步驚心·麗》
  • 翻拍韓國原作,華語片為何口碑一般?近年尷尬頻現
    口碑  從豆瓣評分來看,8部韓國原版電影平均分是7.55分。  中國翻拍版本只有5.65分,還沒有達到及格線。  翻拍的8部中國電影中,評分最高的是五百執導,王千源、包貝爾主演的《「大」人物》,評分6.6分,也是與韓版分數差距最小的,只比原版的《老手》低1分。
  • 講個笑話,中國翻拍了韓國經典電視劇《搞笑一家人》
    中國版這部劇在豆瓣上的評分低到了3.1分,可見觀眾對這部劇失望透頂。那麼我們來看看韓國版的這部劇在豆瓣上是多少評分。韓國版是的,你沒有看錯,韓國版的《搞笑一家人》在豆瓣的評分高達9.6分,可見觀眾對這部劇的喜愛程度,也足見這部劇的經典之處。
  • 新版《鹿鼎記》豆瓣評分低至2.6,為何翻拍難出經典?
    不過才上線5天,豆瓣評分一度低至2.6分。就連人民日報都忍不住發文點評一番。網上看了一下網友的評論,其槽點主要在張一山的演技以及他飾演的韋小寶表情包與猴子的表情包有得一拼之外,還有飾演他的七個老婆長相貌似讓人傻傻分不清。當然也有網友指出,看到鰲拜的府邸被稱為鰲府的時候,他便決定棄劇了。
  • 《初戀這件小事》也要翻拍中國版了!目前還有什麼電影不是翻拍的……
    翻拍接二連三 《初戀這件小事》也要有中國版了日前,《初戀這件小事》出現在了總局公布的4月中旬電影項目備案中,根據公示中的劇情梗概描述,該片翻拍自泰國同名青春片。泰國演員馬裡奧當初憑藉片中阿亮學長這一角色成為人氣偶像。
  • 韓國翻拍《三十而已》、日本翻拍《微微一笑》,終於輪到國產劇制霸東亞?
    韓國將要開拍的懸疑劇《直到天亮》也被中國網友質疑抄襲國內大熱的《沉默的真相》……風水輪流轉,韓劇淪落到靠抄襲維持尊嚴,國內電視劇開始全方位碾壓了嗎? 韓國之外,日本和泰國翻拍國產劇的新聞也陸陸續續出現。開年以來,翻拍自楊洋和鄭爽主演的《微微一笑很傾城》已經在日本播出。那邊廂,泰國翻拍自古早經典臺劇的《王子變青蛙》也已經播出。
  • 《你是兇手》,又一部翻拍韓國犯罪片
    「而中國電影人這幾年似乎很迷戀韓國罪案片,出現了好幾部翻拍作品。這次的《你是兇手》也是其中之一,翻拍自2013年韓國電影《抓住那個傢伙》……總體而言,本片水準一般,評分三星,不妨一看吧」韓國電影近年來的進步有目共睹,尤其是罪案題材,有很多部十分經典的作品。
  • 倩女幽魂人間情為何評分怎麼低?是劇情問題還是演員問題
    在2020年5月份上映了倩女幽魂:人間情這部電影,這是一部翻拍作品,因為在之前已經有導演拍攝過該影片,那個是87版的倩女幽魂:人間情,導演是徐克。而2020年上映的這部作品導演是林珍釗,在導演的能力上對比,可以說徐克是完勝的,雖然徐克也拍攝過一些爛片,但畢竟他也有自己拿得出手的作品。87版的倩女幽魂:人間情的演員陣容是非常強大的,至少在當時來說,那些演員絕對是演繹巔峰的狀態,主要演員有張國榮、王祖賢、午馬、劉兆銘、林威等,其中,王祖賢當時是很多人心中的女神,而張國榮的粉絲也是多到數不勝數。
  • 從跨文化交際角度談中國翻拍國外電影現狀
    但無論對國外電影類型、內容的借鑑或是翻拍,都要面臨對電影文本「本土化」的問題。電影文本的改寫和文化融合在跨文化交際層面需要考慮不同文化語境下的觀眾能否接受並喜愛某種文本的演繹形式。 一、中國翻拍歐美電影的典型案例及分析 1.
  • 中國大陸第一部被韓國翻拍的電影,可惜了......
    《沉默的目擊者》預告片中國翻拍的韓國電影有不少:《分手合約.》
  • 日本經典電影《我的機器人女友》翻拍中國版,主演就勸退觀眾了
    日本經典電影《我的機器人女友》翻拍中國版,主演就勸退觀眾了2008年上映的日本電影《我的機器人女友》相信很多中國的觀眾都看過,影片講述了一段跨越時空的,普通人和機器人的愛情故事,他們之間的愛創作出奇蹟,戰勝了命運,超越了普通人與機器人的隔閡。