道教裡的急急如律令,是什麼意思?

2021-02-19 真實靈異事件


每周日【真實靈異集錦】,收集網友們的親身經歷,歡迎提供自己的故事,或許你的遭遇並不孤單

說到道教驅魔咒語,大多份人應該想到的是這三個

1、嘛咪嘛咪哄,風火雷電劈

2、臨兵鬥者皆陣列前(行)

3、急急如律令

前2個都是單獨的咒語,只有第3個「急急如律令」是需要配合其他咒語一起念才有效果。正如很多冷知識一樣,我們一直念啊念啊,卻很少有人知道,急急如律令到底是什麼意思。


有一點需要先跟大家澄清的,比如我們聽到的」太上老君急急如律令「。這句話的翻譯,不是,「太上老君,你快按我的意思去辦!」這是不可能發生的,因為太上老君乃是道教公認的教祖。沒有哪個道教弟子是可以驅使太上老君為自己辦事的。正確的翻譯應該是:「請和太上老君一般迅速的,為我辦理此事」。

再說回急急如律令,現在流傳的有下面3種說法:

第一種是認為,急急如律令來子漢朝的公文書寫,類似於後面的雞毛信的作用,是一種督促效果。後來發展到祭祀的時候常常跟上天祈福的時候用的一句話。人們和上天匯報工作,乞求神意,然後結尾就用一句「急急如律令」來收尾。白居易在《祭龍文》中有寫:「若三日之內,一雨滂沱,是龍之靈,亦人之幸。禮無不報,神其聽之!急急如律令。」這就是祭祀祈福所用。

雖然祭祀不算捉鬼,但是「急急如律令」這句話就跟神鬼之事聯繫在了一起,道教的後人們經常使用這些。


第二種是認為,急急如律令來子東晉時期。有一個道士叫葛洪就提出過一個觀點:人們在登山涉水的時候,都會遇到很多妖魔鬼怪,需要記住這些鬼怪的名字,一旦鬼怪出現,立即認出他們並喊出他們的名字,這些鬼怪就會很快退去。這個傳說逐漸發展,變成了道教的」呼名法術「,通常就是」XXX我已知汝名,速速退去--急急如律令!「

這和現在的一部日本動畫《夏目友人帳》中的情節很像,都是需要知道對方的姓名,而後驅魔或淨化。日本傳統文化受中國影響很大,這部動畫是否靈感來源於此,狐狸就不研究啦,只是插個題外話。

第三種認為,律令是一個鬼神的名字,這個鬼神跑的非常快,但是也可以為有法術的人驅用。由於他跑的很快,大家讚嘆不已,便用急急如律令表示:你跑的要和律令一樣快,比博爾特更快!

現在我們沒必要糾結在究竟是哪個說法正確,只需要知道這是一種咒語,意思是快點吧,我很急的意思,就差不多了。

嗯,今天就分享這些。

相關焦點

  • 「急急如律令」到底是什麼意思
    在各大玄幻影視劇中,道士們在跟妖魔鬼怪鬥法的時候,都會念的一句,「太上老君,急急如律令"那麼這句話到底是什麼意思呢?道教是我們中國土生土長的的宗教,它最早起源於漢朝。而太上老君是公認的道教始祖,即道教中具有開天創世與救贖教化的太上道祖。
  • 道教符語常說,「急急如律令」,到底是什麼意思?暗藏什麼玄機?
    在很多的古裝劇中,經常有降妖除魔的場景,古人對於鬼神存在是深信不疑的,在遇到他們無法解釋的事情時,就會認為是鬼神出沒,這時經常會用到一句咒語:急急如律令。在現代人的認知中,總以為這句話是一個咒語,一般都是法師驅魔降妖的時候說的話,那麼這句話的出處到底在哪裡?這5字是什麼意思?
  • 急急如律令怎麼翻譯英文完整版咒語 急急如律令什麼意思
    急急如律令怎麼翻譯英文完整版咒語 急急如律令什麼意思  急急如律令怎麼翻譯?《哪吒》官宣將陸續在北美和澳洲上映,但是在電影中有很多富有中國文化的語句,這就難倒翻譯了,不知道其中的文字要怎麼翻譯才算是正確的。下面是小編整理的急急如律令怎麼翻譯介紹,一起去看看吧!  急急如律令英文翻譯  fastfast biu biu。
  • 道教符咒中的「敕令」和「急急如律令」是指什麼意思?很少人知道
    道教經文、符咒,乃至令牌上或者法師行儀中,經常出現「敕令」的字樣。那麼,「敕令」究竟是什麼意思呢?符咒中的「敕令」:敕令:chì lìng,也寫作"勅令"、"敕諭"、"法旨"。詞典上的解釋是指帝王所發布的命令、法令或立法。「敕令」一詞用於道教文書時,借鑑了這一層含義。
  • 咒語「急急如律令」,究竟是什麼意思?專家:並非迷信
    所以在這種環境下,我們經常可以聽到一句咒語:「急急如律令」,這句話通常是法師、道士驅邪降魔時說的。那麼「急急如律令」這5個字究竟來源於哪裡呢?又代表著什麼意思?其中暗藏什麼玄機?下面一起來看看吧!在最開始的時候,「急急如律令」並不是道教法術的組成部分,更不是迷信之說,而是漢代發布朝廷公文的一種格式,意味著下屬應該按照命令形式,而道家創始人張道陵正式生活在東漢時期,早期曾在朝廷中擔任官職,官拜巴郡江州令。後來,「急急如律令」便成為了道教的一句咒語,常用來驅邪除鬼。
  • 《哪吒》裡的「急急如律令」,你知道是啥意思嗎?
    The Yi lifeMuseum of YITANG一堂國學天地人和《哪吒》大賣破40億,也讓我們再次認識道教。尤其是「急急如律令」這句咒語,出徵海外市場卻遇到翻譯難題,操碎了眾多網友的心。「急急」就是雷厲風行、快速辦理,「如律令」就是如同法律命令,必須立即遵照執行。宋代,趙彥衛在《雲麓漫鈔》中解釋:「『急急如律令』,漢之公移常語,由今雲『符到奉行』。張天師,漢人,故承用之,而道家遂得祖述。」敦煌漢簡中的「如律令」第二種說法:說"律令"是鬼神名,傳說是周穆王時人,因走路很快,死後在雷部做小鬼,能行走如飛。"
  • 道教符咒中的「敕令」和「律令」是什麼意思?
    齋醮符籙是道教特有的一種文化,同時也是道士們修行的一種方式。「符籙」源於上古時期人們對於來自大自然的神秘力量的崇拜,在篆書的基礎上,使用文字、星象等符號,並將它們書寫在一些特殊的材料上;而「符咒」則是畫符的同時念誦咒語。所以人們在影視劇裡看到的道士畫符不僅僅是手裡揮著硃筆在黃紙上寫寫畫畫,同時嘴裡還要念著神秘的咒語。
  • 「急急如律令」英文怎麼說?
    「急急如律令」英文怎麼說? 相信大家對古裝劇裡道士做法的橋段一定不陌生: 手持寶劍的道士念咒燒符之後,突然將劍往天空一指,叫聲「急急如律令」,頃刻間雷鳴電閃、天地變色。 「急急如律令」是道教咒語,起源於漢代,原本是官方用來申述法律、政令權威之語,用白話文解釋就是「請速速遵照執行,不得有誤,違者必究」。 後來被道教吸收,並加入了神仙名號,用於符咒的末尾。
  • 完事為什麼要念「急急如律令」?
    藝術來源於生活,現實生活中,道長們做完法事,也常常說一句:急急如律令。那麼這句咒語還有符咒上的字,到底什麼意思呢?符咒中的「敕令」敕令,在字典裡的解釋是指帝王所發布的命令、法令或立法。後來敕令被寫進道教文書時,則借鑑了這一說法,不同於字典裡解釋的主體,在道教裡,敕令不再由帝王發布,而是道教尊奉的三清天尊。
  • 急急如律令用 English 怎麼翻譯?
    電影裡各種梗如何更好被國外觀眾理解?「申公公」「我命由我不由天」「急急如律令」等。我們先來探討急急如律令應該如何翻譯。急急如律令咒語的形式,較客氣的有"今已知汝名,汝急速去,急急如律令"以及"吾知汝名,急去千裡,急急如律令"等咒語。
  • 「急急如律令」怎麼翻譯?伏地魔笑了:我說過!
    相信大家對古裝劇裡道士做法的橋段一定不陌生:手持寶劍的道士念咒燒符之後,突然將劍往天空一指,叫聲「急急如律令」,頃刻間雷鳴電閃、天地變色。我查詢了有關資料,「急急如律令」是道教咒語,起源於漢代,原本是官方用來申述法律、政令權威之語,用白話文解釋就是「請速速遵照執行,不得有誤,違者必究」。後來被道教吸收,並加入了神仙名號,用於符咒的末尾。
  • 「急急如律令」怎麼翻譯?丨達人分享
    今年暑期最火爆的電影當屬《哪吒·魔童降世》了,目前票房已突破40億,位居中國影史票房榜第三位,創造了一個奇蹟!
  • 急,哪吒要出國,「急急如律令」怎麼翻譯?
    再有在《哪吒之魔童降世》中在打開乾坤圈時有一句「急急如律令」那這句話要怎麼翻譯呢?急急如律令是道教詞語,漢代公文常用的結尾語詞,意謂情勢緊急,應如同依照法律命令一般火速辦理。後多為道教念咒驅使鬼神時所用的末語。
  • 道士常念的「急急如律令」等咒語,到底從何而來,是啥意思?
    細心的觀眾肯定會發現,道士在說完口訣之後,定會加上一句話「急急如律令」。這句話的出處並不是《道德經》,那它的究竟來源於哪裡呢?要想知道這句話的來源,就要追溯到道教的起源。道教最早出現在漢朝。漢朝在宣布官方指令,也就是後來所說的聖旨之時,最後總會加上「如律令」這三個字,目的是催促執行者能夠快速行動執行命令。在神話傳說中有這樣一位神仙,名字叫做律令。
  • 但「急急如律令」的英文翻譯,卻讓網友們吵瘋了
    「急急如律令」咋翻譯?第一大翻譯難題,就是油膩大叔太乙真人的那句,「急急如律令」。這句話可是中國道家文化裡的一則符咒咒語,咋翻譯老外才能理解這意思呢?你們看啊,這個fast fast遵從了原文中的「急急」二字,做到了翻譯三原則「信達雅」裡的「信」;後面的那個「biubiu」就更出彩了,這是用象聲詞表現法術的厲害之處,做到了「信達雅」裡的「達」。
  • 但「急急如律令」的英文翻譯,卻讓網友們吵瘋了
    「急急如律令」咋翻譯?第一大翻譯難題,就是油膩大叔太乙真人的那句,「急急如律令」。這句話可是中國道家文化裡的一則符咒咒語,咋翻譯老外才能理解這意思呢?你們看啊,這個fast fast遵從了原文中的「急急」二字,做到了翻譯三原則「信達雅」裡的「信」;後面的那個「biubiu」就更出彩了,這是用象聲詞表現法術的厲害之處,做到了「信達雅」裡的「達」。
  • 急急如律令,茅山術中的經典口訣
    道教茅山一派,關於驅邪,止煞,鎮宅的數術有很多,在此簡單介紹幾個:驅邪煞咒:  敕敕洋洋,日出東方,吾賜靈符,普掃不祥,口吐山脈之火,符飛門攝之光,提怪遍天逢歷世,破瘟用歲吃金剛,降伏妖魔死者,化為吉祥,太上老君吾吉吉如律令。
  • 《哪吒》北美已定檔 「急急如律令」神翻譯biu biu biu?
    急急如律令=fast fast biu biu biu?因為大家都很好奇「急急如律令」怎麼翻譯,所以#急急如律令#也被悄悄地在大家的討論中爬上了熱搜。其中大家覺得最666的翻譯就是「fast fast biu biu biu」了~這個fast fast算是「極其謹慎」地照著字面翻譯了「急急」,按照咒語來說,重複也不算什麼語法錯誤了,後面這個「biu biu biu」擬聲詞運用地出神入化,完全就是全球通用的意思了。這個法術乍一聽可能真的給歪果仁很厲害的趕腳,算你滿足信達雅的「信」和「達」啦!
  • 「急急如律令」竟然被翻譯成fast fast biu biu!請看這邊的翻譯,如何?
    然後網上就炸開了鍋了!「堂堂的國媒,竟然是這麼個biu biu的水平麼?」「急急如律令」是道教的一句咒語。據傳有兩種來源:一說源自漢代公文中的用語,意思是「很緊急,並且要像恪守律法一樣執行命令」;二說其中的「律令」是道教傳說人物,迅速善走。英語當中有沒有咒語呢?當然有,比如有網友說可以仿照動畫片《獅子王》中的「Hakuna matata」。哦,不,不,這完全不是咒語!
  • 「急急如律令」官方翻譯原來是……
    Screw在口語裡有「讓……見鬼去吧; 去 (你、它等) 的」意思,表示蔑視、憤怒等情緒。比如:還引起大家熱議的,是奧斯卡評審們到底怎麼理解「急急如律令」?國內網友紛紛開動腦筋,但方向有點「走偏」。 人民網甚至直接「官宣」了一位網友的答案。