「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知」如今讀這句話,依舊朗朗上口。
以往不知道這句話的典故,只是覺得讀起來很有味道,前幾日再次讀,才知道這句話出自《越人歌》。
話說,鄂國的王子子晰出去遊玩,泛舟湖上,打漿的越女看著王子,如痴如醉,被王子那張乾淨純潔的面龐所吸引了,情不自禁的哼唱出一首歌,王子聽著歌聲宛轉悠揚,命隨同的下人將這首歌翻譯出來,變成了家喻戶曉的《越人歌》。
越女第一次見到王子的時候,就心跳加速,呼吸急促,她被眼前的這個美男子深深的吸引了,她的目光再也不能離開他,她確定這個人就是她生命中的白馬王子,情竇初開的少女,難免會有些羞澀,她想要告訴他自己的心意,可她又怕自己的小心思會被他發現。
於是,她偷偷的用自己國家的語言哼唱了一首小調,她知道她聽不懂,她只是想用自己的方式來表達內心的情感,她想偷偷的喜歡他,又情不自禁的想表達自己的愛意。
最終,她選擇了以歌曲的形式來唱出自己的心思,她以為也就是那麼一唱而已,他不會在意,萬萬沒想到的是,他竟然命人翻譯了出來。
他讀懂了她的心思,她羞澀的低著頭,臉蛋紅撲撲的,像個犯錯的孩子,而正是因為她這樣嬌羞,溫婉中又不失純真,他喜歡她的自由自在,無拘無束,這是在深宮裡所見不到的,他無可自拔的也愛上了她。
史書上說,王子帶越女回了鄂國,我覺得可能性是不大的,比較語言不通,身份不符,我覺得王子會離開,越女還會繼續泛舟採蓮蓬,這才是最好的結局!
參考書:《詩經》
古往今來,無數逸聞趣事,無數人物,悲歡離合,更多精彩,請關注【傾聽古今】