常遠談劇本改編:風格更加本土化,增加傳統文化

2020-12-26 中國新聞網

中新網12月24日電 今日,由常遠、李沁、沈騰、喬杉領銜主演的喜劇電影《溫暖的抱抱》發布宣傳曲《怪可愛的》MV,歌曲由孫海峰作詞,劉樂作曲,陰陽怪氣男團演唱。

常遠

陰陽怪氣男團此次獻唱《溫暖的抱抱》宣傳曲,是他們首度為電影獻聲。MV以熱衷清潔整理、制定計劃的鮑抱(常遠 飾)「在別人眼裡我就像一個怪物」的自我介紹開場,五個大男孩各自低吟淺唱,獨白般的歌詞將鮑抱不被理解的過往娓娓道來。

隨著歌曲的推進,鮑抱因為遇到宋溫暖(李沁 飾)而悄然發生轉變的故事溫情上演。鮑抱在宋溫暖的陪伴和鼓勵下,逐步敞開心扉。

據悉,電影《溫暖的抱抱》根據韓國電影《計劃男》改編,將於12月31日全國上映。近日,導演兼主演常遠在蘭州參加路演時,談到劇本的改編創作時,常遠說:「其實改動還是很大的,因為我喜歡這個人物,我就保留了男女主的人物性格,增加了很多中國的傳統文化,風格也更加本土化。」

相關焦點

  • 《溫暖的抱抱》曝宣傳曲MV 常遠遭土味情話告白
    暖心呈現鮑抱宋溫暖治癒旅程陰陽怪氣男團的5位成員因為鮮明的個性和獨特的風格,深受廣大網友喜愛,此次獻唱《溫暖的抱抱》宣傳曲,是他們首度為電影獻聲,讓許多人倍感驚喜,稱讚是「夢幻聯動」。常遠片場被狂潑水常遠張一鳴遭土味情話「告白」
  • 《七號房的禮物》:本土化改編的成功範例
    中國與韓國同為深受儒家文化影響的東亞國家,土耳其則是地跨亞歐的受伊斯蘭文明與西方文明共同澆灌的國家,作為一部跨文化改編的電影,土版電影能在不同的國家取得成功的原因在於,在保留令人動情的父女親情之外,還對影片進行了本土化的改編。本片的本土化改編在兼具本國特色的同時,以為核心情感服務為原則,因此不僅保證了整個影片的成功又使其更具風味。
  • 日本IP本土化,為何這麼難?
    《深夜食堂》改編自安倍夜郎日本同名漫畫,有了早前眾多口碑撲街的日本IP翻拍作品的失敗案例和黃磊劇版的前車之鑑,觀眾似乎已對日本IP的改編作品免疫,選擇也更加慎重。《妖貓傳》根據日本作家夢枕貘的奇幻歷史小說《沙門空海之大唐鬼宴》改編,影片教科書級美術效果無可指摘,極力重現了盛唐之奢華。最終影片5.3億的票房成績也是目前日本IP改編本土化的最高成績。
  • 中國版電影《解憂雜貨店》改編大 導演:很本土化
    29日,該片導演韓傑在北京接受採訪時表示,中國版在本土化方面做了大幅度的修改,更有戲劇性。  29日,中國版電影《解憂雜貨店》在北京舉辦「解憂復活」定檔發布會。導演韓傑、監製董韻詩、聯合監製尹紅波,領銜主演王俊凱、迪麗熱巴、董子健、李鴻其悉數到場。
  • 常遠李沁沈騰陪你跨年,給你一個《溫暖的抱抱》
    作為常遠的導演處女作,該片的完成度也非常高。《溫暖的抱抱》講述了對整潔和計劃有著超乎常人執念的鮑抱(常遠 飾),本以為自己是一個友情愛情的絕緣體,但在遇到個性率真宋溫暖(李沁 飾)、妙手神經賈醫生(沈騰 飾)和假仁假義王為仁(喬杉 飾)之後,上演了一段陰差陽錯的喜劇故事。
  • 推理小說如何「本土化」
    作為一位深受傳統文化薰陶,且浸淫其中多年的創作者,呼延雲希望將傳統文化的諸元素運用到創作中,使作品呈現出完全有別於他國的風格。本報特約此文,漫談如何使推理小說「本土化」。從1841年愛倫·坡創作並發表《莫格街兇殺案》迄今,推理小說已經走過了近180年的歷史。在這180年的時間裡,大師迭出,流派紛呈,其內核已經具備相當的穩定性。
  • 《麻煩家族》本土化改編的細節還不少
    而這背後又有很現實的原因:日本有男尊女卑傳統,但進入現代以後,女性受教育程度越來越高,獨立意識越來越強,傳統的家庭模式遭遇衝擊;但作為一部翻拍片,故事的總體框架基本不能改,那麼就只能通過不斷修改細節,來讓這個故事更接中國地氣,更加本土化。 我們來看看黃磊做了哪些改動吧: 首先,原作裡的老頭性格是非常蠻橫和執拗的,是個典型的日本大男子主義丈夫形象,夫妻間的相處方式也很「相敬如賓」。
  • 《相愛穿梭千年》:穿越古今、融會中外,淺談翻拍劇的本土化進程
    文化鋪陳與空間設計:「舶來品」如何打破文化障礙,實現「影視本土化」從《深夜食堂》、到《買房子的女人》再到周迅新片《不完美的她》,近年的影視劇市場似乎對國外熱播劇的翻拍格外感興趣。影視劇中不恰當的取景,會一下與觀眾產生距離感,可以說,影視本土化的第一步,就是要做到環境本土化。
  • 《瘋狂的外星人》:用守舊解構新秩序,本土文化糅合科幻的喜劇
    各種勢力的交織,人性的展現,以及本土文化自信在國際上的集中體現。二、本土文化和科幻相結合,文化差異造成偏見和笑點最近幾年,我國電影對輸出本土文化做出了很大的努力和嘗試,如《戰狼》、《哪吒之魔童降世》、《流浪地球》,而人民大眾也有了更加堅定的文化自信,更多的中國傳統文化被糅合進了文藝作品之中。
  • 推理小說如何「本土化」?呼延雲這樣說
    作為一位深受傳統文化薰陶,且浸淫其中多年的創作者,呼延雲希望將傳統文化的諸元素運用到創作中,使作品呈現出完全有別於他國的風格。本報特約此文,漫談如何使推理小說「本土化」。作者:呼延雲從1841年愛倫·坡創作並發表《莫格街兇殺案》迄今,推理小說已經走過了近180年的歷史。在這180年的時間裡,大師迭出,流派紛呈,其內核已經具備相當的穩定性。
  • 電影《動物世界》改編自日本漫畫 在本土化方面做了很大努力
    該片由韓延執導,李易峰領銜主演、麥可·道格拉斯特邀主演、周冬雨特別出演,改編自日本漫畫家福本伸行作品《賭博默示錄》。導演韓延透露:「該片在本土化方面做了很大努力,特別是周冬雨承擔了本土化很重要的一部分,她演了一個護士,原著裡是沒有這個角色的,影片前四十分鐘就是在做本土化。」
  • 日劇IP翻拍為何觀眾不買帳 本土化不到位成「翻譯」
    影迷和劇迷最擔心經典作品被改編得面目全非。然而,改編自日本IP的中國影視作品卻走了另一個極端:完全照搬、成了「cosplay作品」。有豆瓣網友點評:這不是翻拍,這叫「翻譯」。A現象劇情細節都照搬在忠於原作和大刀闊斧改編的兩難選擇上,大部分中國翻拍作品選擇了前者。
  • 觀《花木蘭》本土版海報,品牌公關本土化比想像更難
    我今天不想談電影,簡單聊聊,品牌公關如何本土化才能深得本土受眾心理本土化要突出重點,不能追求「隨大流」首先請問,何為品牌本土化,又如何才能讓公關打造像樣的本土化宣傳?是完全契合目標市場本土流行文化的大眾化設計,還是別出心裁按照目標市場對新潮文化的接受度和理解,打造的創意性構想?
  • 香港的本土化電影與國產恐怖遊戲《煙火》
    對現實元素進行的雜糅,也是從「黑森町」到《煙火》的過程中,唯一保留下來的創作風格。「《煙火》不是由某個具體的案子改編,而是從中汲取靈感,最後根據某些社會現象進行創作。」這些恐怖電影不同於80和90年代的恐怖電影,而《煙火》也更偏向於這種風格。「用嚇人的橋段去展示人物的內心世界,全程沒有嚇人的鬼,主要用心理暗示。」「和《黑森町奇譚》相比呢?」「兩者對比,《黑森町奇譚》就很蜻蜓點水了,《煙火》會更加恐怖一些。」
  • 肯德基開始賣豆花,洋餐飲品牌正在從「本土化」走向「中國化」!
    入鄉隨俗的星巴克,則依據中國的傳統節日推出了粽子、月餅都節日食品,在迎合中國人口味的道路上走得更前一步。如今,越來越多的洋餐品牌開始通過「本土化」的戰略在中國餐飲市場進行破局,對於吃慣了中餐的中國消費者來說,也非常願意為「新鮮」的本土化產品買單。
  • 泡泡瑪特聚焦本土傳統文化 鼓勵設計師釋放想像力
    如今,在年輕群體中,「中國元素」無疑已經成為了最流行的時尚文化,備受追捧。不少年輕人都希望通過帶有中國色彩的元素來展示個性,打造個人標籤。同時也有越來越多的中國品牌映入眾人眼帘,本土文化復甦也在愈演愈烈。
  • 《冰川時代5》配音特輯 "開心麻花"將笑果本土化
    《冰川時代5》配音特輯 "開心麻花"將笑果本土化 《冰川時代5》配音特輯 馬麗沈騰常遠笑果滿滿 時長:02:08 來源:電影網
  • 以智慧捍衛親情《誤殺》:優質翻拍片的本土化思考與表達
    《誤殺瞞天記》在印度本土上映時收穫了高口碑讚譽,片中主人公維加雖然只有小學文化,但因為平日酷愛看電影,積累了很多刑偵方面的知識。在事故發生時,出於本能的父愛,他決定用自己的力量保護女兒不受傷害。,也得益於影片在本土化方面所做的功課。
  • 中國版《求婚大作戰》改編本土化
    原標題:中國版《求婚大作戰》改編本土化   日劇翻拍最近成了國產劇的香餑餑,繼《問題餐廳》《約會戀愛究竟是什麼》兩部日劇翻拍劇後,日劇經典作品《求婚大作戰》也被搬上了中國螢屏。
  • 寧浩《瘋狂的外星人》:「市井氣息」中的科幻電影本土化
    瘋狂的外星人》的科幻本土化,從劉慈欣的《鄉村教師》一脈相承而來,又被注入了鮮明的寧式風格,「市井氣息」、科幻本土化,與持續探索形成的寧式風格,一同架構起《瘋狂的外星人》的藝術脈絡。最根本的是,電影要做到本土化,將故事與本土的人結合才會產生鮮活的力量。——寧浩談電影創作「市井氣息」中的科幻本土化。寧浩對於「市井氣息」的營造不遺餘力,《