rose room翻譯成「玫瑰房」?真正的意思讓人很難過

2021-01-10 小磁帶英語

Rose一般代表了美好的愛情

很多女孩子用它作英文名

比如說《鐵達尼號》的女主角Rose

通常是一個有氣質的小姐姐

就像玫瑰一樣

但Rose在俚語中有多層含義

可不是單單的玫瑰喔

今天來一起學習一下吧

No.1 rose room

看到這個短語

大部分人可能都會直接想像

一個滿是玫瑰花的房子

但它的實際意思是

「昏迷垂危病人的治療室」

My father is lying in the rose room for emergency treating.

我父親正躺在病危治療室搶救。

NO.2 stop to smell like a rose

這句是人生箴言.

不要把時間浪費在玩上面

珍惜時光,多給家裡人,愛人,朋友一些時間

他們都是上帝賜予我們的

stop to smell like a rose意思是說

停下來,去聞一聞(路邊的)玫瑰

即「放慢腳步,享受生活」

You shouldn't work so hard.You need to take some time to stop and smell like a roses.

你工作不該太玩命,優勢也該停下來享受生活。

NO.3 a bed of rose

如果有人對你說a bed of rose

以為他要送你一床玫瑰?

醒醒

這是一種錯誤的理解

其實是祝福你遇到

「稱心如意,一帆風順的境遇」

A bed of roses pleasant carefree living.

快樂人生;優哉遊哉的生活

NO.4 come up roses

come up

表示」走進、發生「

把每件事情都和玫瑰聯繫起來

說明事情一切

「漸入佳境、進展順利」

Scientists' efforts to create the world's first blue rose have, well, come up roses.

科學家已經成功培植出了世界上第一株藍色玫瑰。

END

相關焦點

  • 老外點咖啡說的 「no room」啥意思?翻譯成「沒位置」就大錯特錯了
    no room 不加奶油 no room 不加奶油 with room 加奶油extra ice 多加冰 light ice 少冰 room是空間,no room當然可以翻譯成沒地方了,但如果這句no room是老外點咖啡的時候說的,我們就不能這樣理解了。
  • Elephant in the room, 千萬不要翻譯成「屋裡有一頭大象」
    英語中有很多有趣的表達其中有一個關於大象的俚語「elephant in the room」你知道是什麼意思嗎?如果翻譯成「屋裡有大象」那就大錯特錯啦那麼問題來了它真正的含義是什麼呢?我們來看一下維基百科的解釋:"Elephant in the room" is a metaphorical idiom in English for an obvious problem or risk that no one wants to discuss."Elephant in the room" 指顯而易見而又沒人願意討論的問題。
  • 「Double bed room」千萬不要以為是「雙床房」!搞錯要出大事!
    隨著人們生活水平的提高,選擇出國旅遊的人越來越多。出國之後也容易遇見種種問題,不管是吃飯還是住宿,語言不通會很痛苦。今天小沃就要跟大家談一下住宿上容易打擾到大家的事情。首先我們進入酒店,就要面對一個大難題:房型搞不清楚~Double room(Double bed room)究竟是雙人房,還是雙床房?今天小沃就從這裡,給大家科普一下吧!
  • La Vie En Rose 玫瑰人生:赫本的演繹驚豔了所有人
    《玫瑰人生》(法語:La vie en rose)是法國著名女歌手艾迪特·皮雅芙(Édith Piaf)的代表作,也是一首世界名曲
  • 雙床房,到底是 double room 還是 twin room?
    有一次放假和幾個朋友去別的城市旅遊,訂酒店時訂了一間「Double room」,一到酒店才發現這個double room和想像的不一樣。我們很直覺以為雙人房就應該是兩張床,但是double room卻是放了一張雙人床的房間,結果只好四人擠在一張床將就了一晚。
  • a rose is a rose is a rose,玫瑰本身就是玫瑰
    比如,實際在文中篇幅比例的少的可憐的小玫瑰,和一直一直在被強調「正是花費在玫瑰上的時間才使得玫瑰花珍貴無比」的被賦予的珍貴,兩相比較的反差,在如今的我看來,有了不一樣的現實意義。就像是這一支玫瑰又與那一整個玫瑰園的玫瑰有什麼區別?或者說,把它們與其他所有的產品,從產品鏈流水線上無數一模一樣的產品中區分開來的,是我的選擇,是我,把它,我的小玫瑰挑出來的。
  • 玫瑰人生! La vie en rose
    在著名時裝設計師紀梵希眼裡,春天的玫瑰是他的靈感繆斯—奧黛麗.赫本。La vie en rose1946年,皮雅芙首次演唱《玫瑰人生》,很快這首歌就風靡了全世界,被眾多電影選做插曲。說到此曲,必須要提2003年的法國愛情電影《兩小無猜》,這是一部將此曲用到了極致的影片,全片圍繞那個讓人心碎的「破鐵盒子」共出現了5個不同版本的La vie en rose。
  • 「I'm nobody」千萬別翻譯成「我不是人」!真正的意思差遠了!
    那麼,這句話該如何理解和翻譯呢?這就牽扯到了somebody和nobody這兩個不定人稱代詞,也是普特君今天要重點講解的內容。眾所周知,somebody是「某人」的意思,而nobody則是「無人,沒有人」的意思。不過呢,我們還需要知道這兩個詞文學層面上的含義,否則把「I'm nobody」翻譯成「我不是人」的笑話就會重複上演...
  • 天籟人聲︱經典老歌the rose,洗盡鉛華的愛的玫瑰
    一首the rose被好萊塢巨星演唱傳唱至今。而我又查到她另外一個資料,說她是一名隱形富婆,旗下擁有好幾家公司,做音樂唱歌是她的業餘愛好,用心去寫歌,用心去編曲,並用最好的發燒器材去錄製。她的唱片被奉為天碟在音樂愛好者中流傳,卻很少見她的蹤影。不管對她的哪種說法是真實的,低調是存在的,她一定對娛樂圈有一定的距離,一定是個用心做音樂的人,不受商業人氣的蠱惑的人。
  • 老外點咖啡時說「No room」是什麼意思?理解成「沒房間」就尷尬了!
    你是不是也曾聽過外國人說過卻不知道它的意思呢?今天輕鬆君就帶大家學習下這句超實用的口語——「no room」 no room 是什麼意思?no room可以表示「沒地方、沒空間」,但如果這句話是老外點咖啡的時候說的,我們就不能這樣理解了,這個時候的no room意思是:咖啡不需要留空間加奶油了,也就是「不加奶油」的意思。
  • 【La Vie En Rose】玫瑰人生
  • 雙語寓言故事 - The Proud Red Rose
    當玫瑰環顧四周時,附近的一棵松樹說:「多麼美麗的花!我真希望我也能這麼美麗!」。另一棵樹說:「親愛的松樹,不要難過。我們不能擁有一切。」 The rose turned and remarked, 「It seems that I am the most beautiful flower in this forest.」
  • 訂的double bed room竟然不是」雙床房」!一到酒店就懵逼了...
    我們都知道「雙床房」就是我們所說的「標準間」(Standard Room),但是不能直譯成double bed room。其實double bed room 是雙人房,是大床房,只有一張大床,不是兩個床。比較適合夫妻或小情侶預定。
  • 「Double room」原來不是「雙床房」? 弄錯了好尷尬啊!
    兩點一線的生活循環的越久越想來一場暢快淋漓的旅行松一松這一身僵硬的筋骨(然而想歸想,如今還是不敢)說到旅行,住宿是關鍵如果你和朋友一起旅行想要定雙床房可千萬別說「double room」double room是什麼意思?
  • 德裡克-羅斯rose:那個真正的男人回來了,玫瑰再次綻放!
    羅斯灑淚這個哭泣的男人;叫德裡克-羅斯 rose ,我們喜歡叫他玫瑰;曾經的他,鮮衣怒馬,紅色公牛;是全NBA最鮮豔的一號 是最年輕的MVP;力壓詹姆斯 挺進季後賽最年輕mvp最耀眼的MVP淪為替補 第六人 無球可打;很多人以為他很老了,其實他跟威少 庫裡一般大;公牛的首發狀元MVP,風城之子到 尼克斯的首發兼替補,到騎士的廉價合同替補,到森林狼的再次機會
  • 記住:酒店的 double room真的不是「雙床房」!預定錯了會出大事!
    曾經,小編和一同事五一去旅遊,為了安全起見,就在前臺預定了一個 double bed room.然而,進了房間才知道,double bed 並不是兩張床的意思,只是床的size是double.後來仔細一想也就想明白了,如果是雙床房bed也應該是beds。所以,為了避免大家以後出行預定酒店的時候出現和小編一樣的情況,今天就和小編一起了解下,各種房型的表達吧!
  • 玫瑰?月季?傻傻分不清楚
    說到玫瑰和月季的區別,從植物學上角度上來說,玫瑰和月季是薔薇科科薔薇屬的兩種不同的植物:玫瑰:Rosa rugosa ,月季:Rosa chinensis「Rosa」是拉丁文「薔薇」的意思,月季的種加詞「chinensis」是拉丁語「中國」的意思,所以月季的拉丁文可以直接翻譯為「中國薔薇」,英文名則是Chinese rose,這是因為月季是在中國發現的,當下所有的月季品種都帶有中國血統
  • 人間玫瑰rose樸彩英,扎染裹胸裙秀身材,不愧是軟萌深夜歌姬
    人間玫瑰rose樸彩英,起初第一眼並不驚豔,但是一旦你喜歡上她以後,就會無法自拔。曾經有一段話是這樣評價rose的「我本無意摘取玫瑰,但不曾想竟然摘下了花園中最美的一朵,聞一聞味道竟然是聖羅蘭專屬定製」,這對於rose的評價也是極高的,四人團隊中,她也是公認的名媛,溫柔優雅。
  • 經典好歌《玫瑰人生 La Vie En Rose》(英文版本)
    今天突然又想和大家分享一首好聽的英文歌,名字叫做La vie en rose,中文譯名是《玫瑰人生》  這首歌是在1946年由法國歌手
  • rose 三姐妹
    這ROSE 三姐妹讓人傻傻分不清,到底有什麼區別?情人節送的所謂「玫瑰」是「真玫瑰」還是「月季」?要想理清這個問題,我們還得從概念出發...英語稱其「Chinese rose」。大花常單生,多種顏色,小葉三至五枚,葉面相對光亮。其備受關注的特性是可以在一年之中多次開花,這是所有西方原產的薔薇屬植物所不具有的,也是讓現代月季發揚光大的優良基因。如今稱作「月季」的植物除了中國傳統的月季,還泛指由月季雜交培育而成的現代雜交 rose(有時稱作「雜交月季」)。