【東方俄語】俄語成語諺語綜合

2021-02-08 檸檬俄語

人不該太清醒,過去的事情就讓它過去,不必反覆咀嚼。一生不長,重要的事兒也沒那麼多。天亮了,又賺了。----馮唐 《春風十裡不如你》

以下內容整理自東方俄語教材及俄語諺語詞典。

1、 От труда- радость, отбезделья- усталость.

勞動使人快樂。

2、 Береги платье снову, а честь смолоду.

愛惜衣服從新開始,愛護榮譽從小做起。

3、 Жизнь прожить- не поле перейти.

生活不是輕而易舉的。

4、 Кончил дело- гуляй смело.

做完事情再玩.

5、 Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.

真是個倒黴的日子,不幸到極點.

6、 Посмотрит- рублём подарит.

看把他美的,好像賞了他一盧布似的。

7、 Герой не моего романа.

他不是我的意中人。

8、 Кто рано встаёт, тому Бог даёт.

上帝保佑早起的人。

9、 Аппетит приходит во время еды.

越吃越愛吃。

10、Баба с возу- кобыле легче.

求之不得。

11、За одного битого двух небитых дают.

寧要一個技工,也不要兩個雜工-強調人才的重要性。

12、Не в деньгах счастье.

錢換不來幸福。

13、Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

錢多不如朋友多。

14、С корабля на бал.

突然變換環境。

15、(Кто) за словом в карман не лезет.

對答如流。

16、Выносить сор из избы.

家醜外揚。

17、Наступать не те же грабли.

做事魯莽,不考慮後果。

18、И волки сыты и овцы целы.

難以兩全其美。

19、Старый конь борозды не портит.

老手不會誤事。

20、С волками жить- по-волчьи выть.

入鄉隨俗。

21、Сваливать/Свалить с больной головы на здоровую.

嫁禍於人。

22、По одежде встречают, по уму провожают.

有學識才重要。

23、Старость не в радость.

年老不是福,年老多病。

24、В тесноте, да не в обиде.

寧受擠,不受氣。

25、У каждого своя доля. / Авось не бог, а полбога есть.

人各有命。

26、От своей судьбы не уйдёшь. / Не в воле счастье, а в доле

人各有命。

27、Всякому своё счастье- в чужое счастье не заедешь

人各有命。

28、Не родись красивой, а родись счастливой.

容貌好不一定幸福。

29、Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

不勞動者不得食。

30、Терпенье(ученье\уменье) и труд всё перетрут.

只要功夫深,鐵杵磨成針。

31、Дело мастера боится.

事怕行家。

32、Под лежачий камень вода не течёт.

人要勞動才能獲得幸福。

33、делу время, а потехе час.

工作娛樂各有定時。

34、Старый друг лучше новых двух.

朋友還是老的好。

35、Друг познаётся в беде.

患難見真情。

36、Не дорог подарок, а дорого внимание.

禮輕情意重。

37、Сколько верёвочке не виться, а конец будет.

為非作歹終有報。

38、От добра добра не ищут.

身在福中不知福,知足者常樂。

39、Не рой другому яму- сам в неё попадёшь

玩火自焚。

40、Худом добра не наживёшь.

善有善報,惡有惡報。

41、Что посеешь, то и нажнёшь.

種瓜得瓜,種豆得豆。

42、Копейка рубль бережёт.

積少成多,集腋成裘。

43、Денег куры не клюют.

錢多的不得了。

44、Чем богаты, тем и рады.

請多包涵,請隨便吃。

45、Правда глаза колет.

忠言逆耳。

46、Лучше горькая правда, чем красивая ложь.

痛苦的真理比美麗的謊言要好。

47、С правдой не поспоришь.

真理是不爭的事實。

48、Мой дом- моя крепость.

我的家,我的城堡。

49、Дома и стены помогают.

在家千日好,出門事事難。

50、В гостях хорошо, а дома лучше.

做客千裡,不家裡。

51、Поживём- увидим.

過著看吧。

52、Цыплят по осени считают.

秋後算帳。

53、Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

天上的仙鶴不如手裡的麻雀好。

54、Кто смел, тот и съел.

撐死膽大的。

55、Смелость города берёт.

無堅不摧。

56、В чужой монастырь со своим уставом не суйся.

入鄉隨俗。

57、Один в поле не воин.

獨木不成林,寡不敵眾。

58、Два сапога пара.

半斤八兩。

59、Палка о двух концах.

兇吉難測。

60、Бог любит троицу.

三杯為敬;勢必有三。

61、На все четыре стороны.

隨便去哪裡。

62、Как свои пять пальцев.

了如指掌。

63、Пятое колесо в телеге.

多餘的人,多此一舉。

64、Семь пядей во лбу.

聰明絕頂。

65、Седьмая вода на киселе.

八竿子打不著的親戚。

66、За семью печатями.

百思不得其解。神秘莫測。

67、Семь бед, один ответ.

一不做二不休。

68、На седьмом небе.

九重天。

69、Семеро одного не ждут.

少數服從多數。

70、У семи нянек дитя без глазу.

三個和尚沒水喝。

71、(кому) медведь на ухо наступил.

完全沒有音樂欣賞能力的人,或辨音能力極差的人。

72、Медвежья услуга.

幫倒忙。

73、Делить шкуру неубитого тедведя.

事還沒做成功就想好處。

74、Волком выть.

像狼一樣嚎叫。

75、Волк в овечьей шкуре.

披羊皮的狼,人面獸心。

76、Собака на сене.

佔著茅坑不拉屎。

77、(кого) каждая собака знает.

人人都知道。

78、Жить как кошка с собакой.

相互仇視,水火不相容。

79、Считать ворон

無所事事;遊手好閒。

80、Белая ворона.

標新立異的人。

81、Гусей дразнить.

無意中得罪人。

82、Как с гуся вода.

若無其事,毫不在乎。

83、Не в коня корм.

吃下不管用的東西。得不到……應有的評價。

84、Писать как курица лапой.

字跡潦草。

85、Курам не смех.

荒唐絕倫。

86、Мокрая курица.

可憐蟲。意志薄弱的人。

87、(у кого) куриная память.

記性不好。

88、 Подложить свинью (кому).

暗中擺布。

89、 (кто) понимает как свинья в апельсинах.

對……一竅不通。

90、 Труд человека кормит, а лень портит.

勤養人,懶毀人。

91、 Работа дураков любит.

像傻子一樣工作。

92、 Лень раньше нас родилась.

懶惰是人的本性。

93、 Вольность лучше всего.

人的意願是至高無上的。

94、 Воля людей портит.

懶散毀人。

95、 Умная ложь лучше глупой правды.

聰明的謊言比蠢的真理好。

96、 Чему быть, того не миновать.

在劫難逃。

97、 Пришла беда, отворяй ворота.

禍不單行。

98、 Русский человек на авось и взрос.

提前計劃會有好的結果,未雨綢繆。

99、На авось и вся надежда наша.

成功是我全部的希望。

100、Или всё или ничего.

或有全有,或無全無。

101、Или грудь в крестах, или голова в кустах.

要不完全成功,要不完全垮臺。

102、Или пан, или пропал.

不成功便成仁。

103、Разом густо, разом пусто.

有的有很多,沒有的什麼都沒有。

104、Незваный гость хуже татарина.

不速之客比韃靼人還壞。

105、Москва не сразу строилась.

冰凍三尺非一日之寒。

106、Голодный француз и вороне рад.

飢不擇食。

109、Семь пятниц на неделе.

朝三暮四。

110、В Тулу со своим самоваром не ездят.

多此一舉,班門弄斧。

111、Язык да Киева даведёт.

有嘴走遍天下。

112、Утро вечера мудренее.

一日之計在於晨。

113、Сердцу не прикажешь.

管得了人,管不了心。

114、Ум хорошо, а два лучше.

人多智廣,集思廣益。/三個臭皮匠,頂個諸葛亮。

115、Мир не без добрых людей.

世界還是好人多。

116、Слово не воробей, вылетит- не поймаешь.

Что написано пером, того не вырубишь топором.

一言既出,駟馬難追。

117、Тише едешь- дальше будешь.

寧靜致遠。

118、Волков бояться- в лес не ходить.

不入虎穴焉得虎子。

119、Не ошибается тот, кто ничего не делает.

不要害怕犯錯誤。

120、На ошибках учатся.

不經一事不長一智。

121、Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

人生自古誰無死。

122、Не так страшен чёрт, как его малюют.

鬼並不像描述的那麼可怕,事情並非如此之甚。

123、Делу время, в потехе час.

工作學習各有定時。

124、Нет худа без добра.

Не было бы счастья, да несчастье помогло.

塞翁失馬,焉知非福。

125、Всё хорошо, что хорошо кончается.

好就好在結果是好的。

126、Всему своё время.

萬物各有定時。

127、За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

一心不可二用。

128、Лучше поздно, чем никогда.

亡羊補牢,。

129、Век живи, век учись.

活到老,學到老。

130、Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.

路遙知馬力,日久見人心。

131、Не спеши языком, торопись делом.

先做後說。

132、Семь раз отмерь, один раз отрежь.

三思後行。

133、Не всё то золото, что блестит.

不是所有發亮的都是金子。

134、Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

今日事今日畢。

135、Гора с горою не сходится, а человек с человеком всегда сойдётся.

人生何處不相逢。

136、Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.

知其朋友知其人。

137、Мягко стелет, да жёстко спать.

口蜜腹劍,笑裡藏刀。

138、Яблоко от яблони, недалеко падает.

有其父必有其子。

139、Кто хочет, тот добьётся.

有志者事竟成。

140、Как грибы после дождя.

雨後春筍。

141、Поспешишь-людей насмешишь.

欲速則不達。

142、Правда в огне не горит и в воде не тонет.

真金不怕火煉。

143、Чужая душа- потёмки.

知人知面不知心。

144、Конь- о четырёх ногах, и тот спотыкается.

人非聖賢,孰能無過。

145、Добрая слава сидит, а дурная бежит.

好事不出門,惡事行千裡。

146、Верь глазам, а не ушам.

耳聞為虛,眼見為實。

147、На вкус и цвет товаришей нет.

人各有所好。

148、С кем поведёшься, от того и наберёшься.

近朱者赤近墨者黑。

149、Держать нос по ветру.

見風使舵。

150、Куй железо пока горячо.

趁熱打鐵。

151、Не одежда красит человека, а добрые дела.

不是漂亮的衣服使人美麗,而是善良.

152、Без дела слабеет сила. 越做越有.

153、Конец- всему делу венец.

有始有終,就是成功.

154、Не хлеб за брюхом ходит, а брюхо за хлебом.

不要坐以待斃.


相關焦點

  • 黑大俄語 勇立潮頭
    中國教育在線 訊 黑龍江大學俄語學院始建於1941年,根於延安、源於抗大,辦學綜合實力雄居全國前列,享有「中國俄語教學根據地」「全國俄語人才培養搖籃」之美譽。在近80年的辦學歷程中,俄語學院為國家培養輸送了大量高水平俄語人才,為中國革命的勝利和新中國的建設做出了卓越貢獻。
  • 淺談如何學習俄語
    本人於09年步入大學,開始了學習俄語的「艱辛道路」。說到艱辛,是因為俄語本身是一種對漢語說話者來講語法十分複雜,發音也不常見的語言。這這篇文章,主要是想跟大家分享一下,現在這個階段,我是如何提升自己的俄語水平的。前段時間參加了一個俄語考試,準備的不是很充分,考試的內容是:2分鐘的俄語經濟新聞,一張草稿紙,不間斷地聽,然後翻譯成漢語。
  • 正在學俄語的別迷茫!用我微薄之力讓你看清俄語之路
    這幾天發布了一些關於俄語的事兒,首先聲明幾點:1.並沒有黑俄語,俄語本身沒什麼,我沒資格黑,我想表達的意思是通過俄語去找工作所面臨的窘迫。2.並不是心情不好,瞎吐槽,更不是抱怨,傳遞負能量,反倒是給大家傳遞了正能量,別一條道走到黑。3.並不是為了體現俄語無用論,只是今非昔比,有些事情要辯證去看,不能只認一個死理兒。
  • 俄語發音 國欣整理
    語流中о的發音過程並不是靜態的:發音開始時口張開的程度稍小些,舌後部抬高的程度稍高些,然後口稍張大些,舌後部隨之降低些,即口由小向大張開,舌後部由高向低下降。 У у:元音,俄語y是元音,它的發音與漢語u的發音基本相同:發音時雙唇圓撮,舌後部向軟顎抬起。二者的區別在於:發俄語y時雙唇前伸圓撮成小喇叭狀,孔隙比發漢語u略大些。
  • 俄羅斯留學生須知:學俄語的優勢
    很多學生在接觸俄羅斯留學的時候其實並不很了解學俄語有什麼用處,其實俄語的用處非常廣泛。  俄語使用廣泛俄羅斯是一個有很大潛力的大國,中俄兩國交流頻繁。由於兩國政府的努力,中俄貿易狀況逐年加強,留學畢業人才需求量遞增,隨著今後幾年俄經濟進一步好轉和兩國迅速擴大的全面合作,加上與之不相匹配的國內嚴重缺乏的俄語教育。近二、三年內,俄語人才迅速出現缺檔,預計在以後十年的相當長時間內留俄畢業生將處於供不應求的局面。
  • 只會俄語的病人,遇到了「俄語通」大夫
    「患者說俄語,英語只能簡單應付,等你來了詳細說吧。」「好的,馬上到!」醫院有留俄背景的住院醫師只有馬天翼一個,回國5年了,他鮮少有機會能用到俄語。一進病房,馬天翼就看到一位金髮碧眼女患者正痛苦地捂著肚子坐在病床上。
  • 交大學子在全國大學公外俄語書寫大賽中獲佳績
    全國大學公外俄語書寫大賽於近期通過網上郵箱投稿的形式舉行。經主辦方初評和匯評,我校外國語學院英俄雙語91班的同學獲得團體一等獎,王一琳同學獲得個人三等獎,孫鈺傑同學獲得個人優秀獎,彭玲老師獲得優秀指導教師獎。
  • 中文很難學,那麼學俄語難不難?
    來自古老東方的神秘力量讓西方人感受到了被漢字支配的恐懼第一天上俄語課,學了:我(я)/愛(любить)/你(ты).關於俄語的書寫:學了俄語後,有人說:那麼俄語一文不值?
  • 首屆「相約上合杯」俄語大賽決賽暨俄語翻譯人才培養對話會圓滿落幕
    中國山東網-感知山東訊 (記者 張元元) 12月5日,首屆「相約上合杯」俄語大賽決賽暨俄語翻譯人才培養對話會在青島膠州會議中心順利舉行。上合示範區管委會副主任郝國新在發言中表示,此次大賽不僅為我省俄語人才培養與儲備提供了新的思路,也為中學生和大學生通過比賽了解上合示範區提供了良好的平臺。大賽決賽創新性採取俄羅斯專家線上評審的方式,提升了比賽的檔次和水平。決賽分高校組和中學組,從全省60多所高校、職業院校和中學選撥出的30名選手參加了決賽比賽。各位選手分別通過線下和線上方式參加比賽。
  • 《天籟之戰2》總決賽錄製 張杰挑戰俄語歌曲
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbsp前晚,東方衛視音樂節目《天籟之戰》第二季在蘇州錄製總決賽。錄製現場,「天籟唱將」莫文蔚、費玉清、楊坤、華晨宇、張杰依次亮相,分享節目的臺前幕後以及一路以來的收穫。
  • 一起唱俄語生日歌
    Я играю на гармошкеУ прохожих на виду…К сожаленью, день рожденьяТолько раз в году.當然,我們那首耳熟能詳的生日快樂歌也是有俄語版的,譯文如下,哼一下唄:С днём рожденья тебя!
  • 古漢語比俄語還難懂? 網友:再不相信穿越劇了
    古漢語比俄語還難懂  近日,網上一段古代漢語發音視頻爆紅,其拗口的古代讀音以及比俄語還難聽懂的彈舌音,讓不少網友表示,再也不相信穿越劇了。這意味著,現代人能穿越回古代,卻沒那個天分闖過語言關。
  • 四川文旅俄語、日語版海外宣傳片來了!
    俄語宣傳片萌萌的熊貓滾滾、幽翠的青城山、鮮香的麻婆豆腐......一個個代表四川特色的鏡頭,搭配日語、俄語配音,豐富創新的宣傳片成為海外遊客了解四川文旅的新窗口。為針對一帶一路俄語國家及日本客源市場,做好四川文化和旅遊資源和品牌推廣,增強巴蜀文化影響力、提升四川旅遊吸引力,四川省文化和旅遊廳新推出俄語、日語文旅形象宣傳片,積極應對新冠肺炎疫情對海外宣傳推廣帶來的挑戰,助力擦亮「美麗四川·熊貓家園」旅遊名片,讓天府四川的文化魅力、旅遊資源,邁向更廣闊的市場。
  • 為什麼烏茲別克斯坦人學俄語積極性越來越高?
    01 學習俄語動力之一就是出國務工 目前,在烏茲別克斯坦普及俄語教育的中小學校共有862所,有63所大學將俄語設為必修科目。
  • 小眾音樂劇推薦——俄語篇(十一)捕食者
    小眾音樂劇推薦——卷首小眾音樂劇推薦——俄語篇(一)了不起的蓋茨比小眾音樂劇推薦——俄語篇(二)道連·格雷的畫像小眾音樂劇推薦——匈牙利語篇(一)漫談匈牙利版《羅密歐與朱麗葉》小眾音樂劇推薦——俄語篇(三)卓別林小眾音樂劇推薦——俄語篇(四)洛麗塔小眾音樂劇推薦——西班牙語篇(一)悲慘世界小眾音樂劇推薦——西班牙語篇(二)悲慘世界 與 西語區劇院的特色
  • 不會俄語可以到俄羅斯打工嗎?
    不會俄語可以到俄羅斯打工嗎?我在俄羅斯留學,工作近十年。我認為當然可以,不會俄語也可以到俄羅斯打工,俄羅斯靠近我國的內蒙,黑龍江,吉林三個省份。從哪裡出境都可以,選擇性也比較多。但是我在這裡建議大家以下幾點。
  • 最近10 年,這些俄語詞彙最流行
    月6日)到來之際編制了一個俄語單詞列表。此列表涵蓋了最近十年人們在俄語社交網絡圈中最常搜索與使用的詞彙,其中包括流行語及社交網絡常用語。例如,隨著手機攝像的發展及俄語社交網絡的日益普及,「自拍」一詞在2014年出現。而在2017年,當人們對俄語說唱的興趣陡然增加時,大家開始查詢什麼是「эщкере」(說唱歌手聚會中的一個流行短語,它來自英語單詞esketit)。據新華社此前報導稱,俄語是聯合國六種官方語言之一。
  • 吉爾吉斯斯坦代總統:俄語的官方地位不會改變
    吉爾吉斯斯坦代總統:俄語的官方地位不會改變 澎湃新聞記者 南博一 2020-10-21 17:14 來源:澎湃新聞
  • 俄語也有結構助詞 「的」、「地」、「得」!
    印歐語系斯拉夫語族的俄語的構詞方法也是以疊加詞根、詞綴為主。俄語構詞的基本原理(字的理據)就是1+1=?(簡單的詞根加詞綴形式),再多也就是1+1+1=?(繁化形式 :兩個或兩個以上詞根合併再加詞綴)而已;這裡「1」代表詞根或詞綴。
  • 為嫁給太子,她改名換姓苦練俄語,到俄國才發現太子根本不會俄語
    苦學俄語和東正教禮儀,勤奮到深夜都還在抱著書苦讀,也因此,她很快就掌握了俄語。不過當她到聖彼得堡的時候才發現,那位未婚夫 讓她意外,彼得起初是打算繼承瑞典皇位的。對俄語更不用說了,毫無長進,幾乎是完全不會。對俄羅斯的文化更是絲毫不感興趣,一度說,把我拖到這個令人詛咒的俄羅斯,簡直像被逮捕一樣。伊莉莎白女皇對他何嘗不失望,只是沒辦法,為鞏固羅曼諾夫王朝彼得大帝這一支,她只能立這位外甥為繼承人。 彼得對葉卡捷琳娜二世勉強夠算得上彬彬有禮,很坦然的跟她表明,自己是出於女皇娶她,已經跟女皇的侍女有了感情。