國外「三伏天」是Dog days of Summer,是熱得像條狗嗎?

2020-12-23 騰訊網

欄目分類:輕英語

內容整理/欄目主編 : Willis

話說,北京最近正經的熱起來了。白天不開空調就呆不住,出趟門,走到地鐵站就是一身汗了...

以後只會更熱了,害。

如果播哥會融化...會不會涼快一點?

dog days of summer

三伏天;夏日炎炎

"dog days of summer"可不是「夏天的狗日子」,而是「三伏天;夏日炎炎」的意思。三伏天就是「熱到連狗都要瘋的日子。」

為什麼叫DogDays呢?

有人以為是天氣熱,狗都跑到野外了。其實不是這樣的。事實上,這種叫法源於16世紀羅馬天文學家的發現。那時的天文學家認為,炎熱的天氣與天狼星(狗星)有關。天狼星是大犬座中最亮的恆星,它也是全天最亮的恆星,此時,天狼星和太陽同時升起。

羅馬人相信,是天狼星導致了炎熱,悶熱的天氣。而「Dog Days」這個術語最早是希臘人使用的。(見《亞里斯多德的物理學》,199a2)。

圖註:西方古星圖中的大犬座(左),

它的嘴上那顆星就是天狼星

在最初的「Dog Days」,天狼星與太陽一同升起(偕日升),但由於歲差的原因,現在已經不是這樣了。在羅馬,人們在4月用一條紅狗祭祀,以平息天狼星的憤怒,他們認為正是天狼星造成了潮溼悶熱的天氣。

除了英語國家之外,包括德國、法國與義大利,都使用這個說法。

歡迎來文末留言打卡

留下你從文章中學到的新知識!

I Will Persist Until I Succeed!

相關焦點

  • 「三伏天」為什麼被叫作「dog days」?
    周四,全國各地人民以一種特別的方式迎接入伏,三伏天是一年中最炎熱潮溼的時候。dog days (of summer)在一些文章中,也會把三伏天叫作「dog days (of summer)」,這又是怎麼回事兒呢?
  • 三伏天的英文是dog days,它和狗有什麼關係嗎?
    {  今日問題  }2018的三伏天已經進入中伏,每天出門前都要深呼吸做些心理建設
  • 老外說「Dog days」可不是「狗日子」,理解錯誤太尷尬了!
    dog days?狗日子?活的像只狗?活的還不如一隻狗?這是英語裡形容生活慘痛的一種說法嗎?咳咳……順著思維好像是這樣可是真的錯大了!英文詞典裡對「dog days」是這樣解釋的:"dog days" refers to the hottest part of the summer, the hot period between early July and early September.
  • 「三伏天」用英文怎麼說?和Dog有關?
    Dog DaysDog Days不是「狗日」的意思,和「狗」其實完全不沾邊,人家原本意思是表示「熬過三伏天」。在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。①These are the dog days; watermelons are just in season. 現在是三伏天,西瓜正當令。
  • 最近老外總說"Dog Days"是什麼意思?狗一樣的日子?
    dog days?狗一樣的日子?助理毛毛對Peter投去同情的目光…同學們,夏天到了,dog days的意思你可不能不知道哦!"dog days"是吐槽天氣!dog days 來自天狼星 the dog star天狼星在最熱的三伏天出現所以the dog days of summer = 三伏天 例句 I can fry an egg on my
  • 英文早餐 | "Dog days" —— 這真不是罵人的話
    During the dog days / of summer, one of the most effective ways / to take refuge from the heat / is to take a
  • 聽說這幾天是dog days… | 曉麓姐姐說英文NO.05
    dog days 是狗狗節?!其實dog days和節日一點關係都沒有,倒是和炎熱的夏天很有關係。dog daysdog days 「大熱天」「三伏天」打敗我的不是天真,而是「天真熱」!!這事得從一個非常委屈的星球說起……來!
  • 千萬別把「dog days」翻譯成「狗日子」!小心讓人笑掉大牙!
    關注節氣的同學們都知道,三伏天是一年中氣溫最高且又潮溼、悶熱的日子,出現在小暑與處暑之間。「三伏天」的「伏」就是指「伏邪」,即所謂的「六邪」中的暑邪。而今年的入伏時間是7月16日,「三伏」長達40天。想問一下大家,你們那裡最近熱不熱啊?反正身處北方的小編是受不了了,出門5分鐘,流汗2小時,全靠空調續命啊啊啊......
  • 英文短語 dog days,別直譯為"狗日"...(音頻版)
    很多同事都默而不語,直到新來的實習生妹子面無表情說了一句:哥,Dog day 是三伏天的意思, 你不知道嗎???Dog days ≠ 狗日的在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。
  • 三伏天或是酷暑期,用英語怎麼說
    「三伏天或酷暑期」用英語表達是 dog days,切忌不能翻譯成「狗的天」,這個習語寓意: 1、hot, sultry days 炎熱悶熱的日子 2、hottest days of summer
  • 【聽歌學英語】難熬的日子已過去 Dog Days Are Over!
    days are over 三伏天已經結束The dog days are done 難熬的日子已過去The horses are coming so you better run 野馬橫衝直撞 你最好趕緊逃Run fast for your mother run fast for your father 跑向媽媽 跑向你爸爸Run for your children
  • 這7組dog有關的英語俚語,你理解對了嗎?
    2、thehair of the dog「the Hair of the dog」這句俚語更完整的說法是「the hair of the dog that bit you」,它的典故出自以前有種傳說:「如果不小心被狗咬傷,只要從咬傷人的那條狗身上取下一些狗毛塗抹在傷口上,就可以治癒」。 這句話幾經演變,後來逐漸被用來比喻「一個人酩酊大醉之後,隔天早上用來解宿醉的一杯酒」。
  • Dog star不是狗星星,別看見「狗」就亂翻譯!
    days是「三伏天」、「酷暑期」就是指夏天最熱的那些天也寫作the dog days of summer大家想知道為什麼三伏天叫dog days嗎,鍾叔給你答案這個說法源自源自拉丁語:diēs caniculārēs,這個詞與天狼星
  • 「A dog's breakfast」不是「狗狗的早餐」那麼簡單!小心鬧笑話!
    現在越來越多的人喜歡養貓養狗,有的人士為了尋求心靈的治癒與陪伴,也有的人士真正的愛狗人士,甚至有的人把貓狗當孩子養, 你身邊有這樣的人嗎?我一直都想養一隻狗,但是總是因為各種因素,在最後一刻放棄了!今天我就給大家推薦一些與「dog」相關的英文短語!
  • 英語成語:lucky dog是幸運兒,你還知道哪些狗狗的成語?
    英語中有不少和dog有關的成語,我們一起來學習吧。打開百度APP,查看更多高清圖片1.You are really a lucky dog.2.The dog days of summerare the hottest days of the year.夏天的三伏天是一年中最熱的日子。
  • 「遛狗」的英文怎麼說你知道嗎?
    5、work like a dog指一個人努力、賣命地工作這句表達中像狗一樣並不是貶義詞,而是說狗代表著忠誠,也是說工作非常努力。例如:I worked like a dog to become successful.