Cat lady 聽起來很性感?在好萊塢,寂寞老女人才養貓

2021-02-18 早安英文

提到 cat lady

大家大概會想到

性感聰明狡猾的女郎

她們飛簷走壁,身手了得

大概是長這樣??👇👇

但其實,cat lady 在好萊塢

經常被設定成一個寂寞老女人的形象

通常會讓人聯想到

性格缺陷,難以相處

瘋瘋癲癲,孤獨終老

在《辛普森一家》中,就專門有一集

叫做《Crazy cat lady》

講的是一個女人被公司解僱以後

開始酗酒養貓,生活變得一團糟的故事

就像在中國的影視作品中

壞女人必須得畫深色眼影

好萊塢的影視作品中,也有很多

刻板印象和讓人哭笑不得的橋段

今天就來吐槽一下

👇

筆記:

The blonde girl in most movies is a bimbo (a dumb girl).

金髮女郎在電影中的形象就是有點愚笨

Asians in movies are very smart and very successful.

亞洲人在電影中的形象就是很聰明很成功

A cat lady often described a single, lonely frump who can’t hold down a man, can’t have kids, and therefore lives a sad, hollow life, with only her cats for companionship.

養貓女的形象就是,單身,寂寞,衣著過時,沒有男人,沒有孩子,只有一群貓,過著悲劇的日子。

無法理解的場景:

There will be a big breakfast laid out on the table, the husband, wife and kids will all take one thing from the table, perhaps take one bite, and then leave!

電影中,總是會出現,媽媽準備很豐盛的早餐,然後孩子和丈夫,通常吃一口,就上學的上學,上班的上班去了。

The hacker breaks the system of one of the biggest countries in the world in just 30 seconds.

黑客總是能在三十秒鐘內就黑進大國的系統。

So two people just met and then they agree to go on a date, and then the guy says "I'll pick you up at 8", but she didn't even tell him her address or even give him a phone number! I mean, is he a magician?

電影中總是有兩個人剛剛遇見,然後一見鍾情,男生就會說,我八點來接你。但是在這之前,也沒問過女生電話和地址...所以,他可能是個魔術師?

How can girls run so fast with high heels on?

為什麼,電影當中,女生就算是穿很高的高跟鞋,也可以跑的飛快?

🎬

提到好萊塢電影

不得不提它們的中文譯名

 就拿我昨天看的

《神奇動物在哪裡》來說

這個電影名完全就是

直接按原片名翻譯~

👇

Fantastic Beasts

and Where to Find Them


大陸翻譯成:神奇動物在哪裡

香港譯名:怪獸與它們的產地

哈哈哈哈哈,真是土爆了 

看過《哈利波特》的人應該知道

《神奇動物在哪裡》原來是

HP裡出現的一本書的名字

後來被拍成了系列電影~

不論是在HP系列電影,或是書籍中

對這個書名都是採用了直譯的方式

所以我想這部電影沿用了原來的譯名

也是為了讓我們哈迷覺得更加親切

如果要我來翻譯呀,我想想🤔️

應該是《神獸尋蹤》,你們覺得咋樣

大陸的翻譯風格大多嚴謹、尊重原文

有時候翻譯出來的電影名就很美,很妙

The Pursuit of Happiness 《當幸福來敲門》

The Waterloo Bridge 《魂斷藍橋》

 Gone with the wind 《亂世佳人》

香港的翻譯風格是娛樂和通俗

多了些市井氣,有點土萌~

臺灣的話,我個人認為是最有江湖氣

喜歡另闢蹊徑,當然也可能誤入歧途~

舉幾個例子~

大家可以評下分

👇

《The King's Speech》

大陸譯名:國王的演講

香港譯名:皇上無話兒

臺灣譯名:王者之聲:宣戰時刻

《Pirates of the Caribbean》

大陸譯名:加勒比海盜

香港譯名:魔盜王

臺灣譯名:神鬼奇航

《Saving Private Ryan》

大陸譯名:拯救大兵瑞恩

香港譯名:雷霆救兵

臺灣譯名:搶救雷恩大兵

《La La Land》

大陸譯名:愛樂之城

香港譯名:星樂夢裡人

臺灣譯名:樂來越愛你

《The Shawshank Redemption》

大陸譯名:肖申克的救贖

香港譯名:月黑高飛

臺灣譯名:刺激1995

你們最喜歡哪個地方的翻譯呢

大家最喜歡的電影名是什麼呢

一起來留言區告訴我哦

☎️

—————— 早安英文 team ——————

一個通知~新早安學徒們

Pay attention! hhh...

早安學徒下一周直播課報名

已!經!開!始!辣!

擔心新來的同學還不熟悉怎麼報名

錯過上課,給大家做了一個報名指南

👇

早安學徒新課|下周學什麼?

戳這裡就好辣!新的一周

又進步了一點點~

我知道有很多小夥伴

都是朋友們一起報的名

那就更好了,大家可以相互提醒

一起上課,一起努力💪

❤️

馬上升級會員

每天只需 1.8 

和老外交流無障礙



全年152節直播課無限暢學

外教直播課、發音課、閱讀課、學習方法等

搞定聽、說、讀、寫所有薄弱環節

搭載亞馬遜AWS全球頂尖智能學習引擎

幫你制定每日專屬學習計劃

不怕學習無從下手,學完還有獎勵!

300節精品主題課,每周更新

從日常口語到全英原著講解全覆蓋

10位專業中外教在線互動答疑

免費享受全年外教指導!

🍑

原價999元

限時特惠

一年只需688元


點擊下方卡片即可報名

點擊左下角「 閱讀原 」立即試聽


商務合作 請聯繫郵箱

hi@letabc.com

節目聽得不過癮?

點擊下方 閱讀原文 

免費試聽,享受限時特惠!

▼▼▼▼

▼▼

相關焦點

  • 「寂寞老女人的另一個性感的名字—Cat Lady」
    Cat lady的起源 Cat lady通常都擁有自己的房子。女巫狩獵季越來越流行,越來越不分青紅皂白,傳說cat lady會跟撒旦聯繫。普通的貓也仍然被認為是沒有靈魂的生物,無論好的靈魂還是壞的靈魂,但是你永遠無法判斷哪一隻Cat Lady是惡魔的化身。
  • 「The cat did it!」是貓做的?貓貓這麼可愛為什麼要冤枉它!
    2、Cat person養貓的人愛貓之人 就是我們要學的第二個俚語。你們是不是經常聽貓奴說自己是cat person呢?我是個喜歡貓的人。貓是完美的伴侶。但也有朋友會說:I am not really a cat person and I am allergic to cats!我不怎麼喜歡貓,還對貓過敏!
  • 永恆的萬聖節主題妝容——貓女 Catwomen
    凱恩認為,在哈露年輕的時候,她展現了一種性感的女性美。「我感覺到,女人是像貓一樣的生物,而男人更像狗。狗是忠誠和友善的,而貓是冷酷、獨立和不可靠的。另:英語裡catwoman專指貓女這個形象哦,cat lady可指的是那種家裡養幾十隻貓的孤寡老婦人,兩者形象差別太大了,千萬別搞混了!
  • NICER | 我覺得自己老了會是典型的old cat lady
    ●特別愛貓,覺得自己老了會是典型的old cat lady>●家裡三隻貓分別是:蛋蛋、二娃、三娃(也許還有四娃、五娃……)●喜歡的音樂類型很多樣,電音、古典、英倫搖滾啥的都聽53KG●單身/獨居/有貓,
  • cat除「貓」的意思外,還暗指「可惡的女人」,那「old cat」呢?
    生活中有很多人喜歡小動物,越來越多的人也養起了小寵物,而且動物的涉及範圍也是特別廣泛,不管是古人的詩詞歌賦,還是民間的俗語諺語,都能看見一些動物的影子,但在英語中,你可能還不太了解他們。不信?那就一起來看看吧。
  • 繪本:《There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly》吞下蒼蠅的老奶奶
    最後,小馬horse決定去把蒼蠅和其他動物都抓出來,可是,蒼蠅還是沒出來,老奶奶死了,動物們很沮喪——他們真的很想幫老奶奶的啊!就連作者都哭了!《There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly》的語言很簡單,每句話都有韻,聽起來非常有韻律感,而且,句式的重複度非常高,重點動物名詞的重複率也非常高,是一本非常棒的親子共讀繪本。
  • 「dead cat bounce」別理解成「死貓又蹦起來了」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dead cat bounce, 起晚別理解成「死貓又蹦起來了」,那麼中文含義是:dead cat bounce 股價短時反彈這個表達是20世紀末華爾街股票交易者創造出來的新詞。
  • 新概念英語 第三冊 Lesson 19 A very dear cat 一條貴重的寶貝貓
    ▲更多資源Lesson  19 A very dear cat 一條貴重的寶貝貓(一)書本Eleanor Ramsay's cat.   綁架者很少對動物感興趣。最近,綁架者卻盯上了埃莉諾.拉姆齊太太的貓。   Mrs. Eleanor Ramsay, a very wealthy old lady, has shared a flat with her cat, Rastus, for a great many years.
  • 為什麼貓在英文中叫Cat?
    「cat」,這和其他中文字在英文中有對應的翻譯一樣,並沒有什麼特別的。其實貓之所以在英文中叫「cat」還是有一定的原因的,下面一起來了解一下貓為啥叫cat?這其實和西方國家所認為的貓最早的發源地有關。我們了解到,cat這個字,在歐洲國家和環地中海的國家使用的非常廣泛,即便不完全一致差異也不大。
  • 讀讀 | 孩子無釐頭幽默《There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly吞下蒼蠅的老奶奶》
    音樂和配音富於韻律節奏,句式不斷重複,讓孩子讀起來朗朗上口,小朋友們可以sing along!先看視頻吧~   There was an old lady who swallowed a cat.有個吞下一隻貓的老奶奶。
  • 讓你一聽就想養只貓的句子,按耐不住,我也想養
    You imagine coming home every day and opening the door and seeing the cat on the couch welcoming you home.2、 如果是一個人住的話,有一隻貓,就不用再獨自面對空蕩蕩的房屋了。
  • 「Let the cat out of the bag」是「讓貓從袋子裡出來」?
    有話說初生牛犢不怕虎,但是貓卻無所不懼,嚇跑了狗,鱷魚,挑戰眼鏡,蛇,蜘蛛……這就是cat fearless--無所畏懼的貓說到貓,不由聯想到與貓有關的成語,如照貓畫虎、貓哭老鼠等等……這些成語在中國很常見,那麼與貓有關的俚語有哪些呢?get這些容易錯的俚語,讓你更了解外國文化!1.
  • 【英文繪本】戴帽子的貓 The Cat In The Hat (蘇斯博士經典作品)
    打開音頻,邊聽邊看繪本,重複閱讀是很重要的;動畫視頻作為輔助,增加對故事的理解,嘗試回答下面「邊讀邊想」的小問題;3. 父母聽孩子講述他/她對每一頁故事的理解,給予鼓勵,對於孩子確實理解困難的頁面,給一些小暗示。5. 啟蒙級的低幼孩子,父母可以進行親子閱讀,給孩子講故事後讓孩子自己再反覆聽原聲音頻自己讀幾遍繪本。6.
  • 【聽·聲】芒果街上的小屋 Chap. 4 貓皇后凱茜
    Cathy Queen of Cats貓皇后凱茜(貓皇后凱茜[在劉易斯•卡洛爾的《愛麗絲鏡中奇遇記》中,有這樣一節:愛麗絲一夢醒來,發現紙牌皇后變成了她的小貓。卡洛爾是對作者影響頗深的作家。此篇或許是個例證。在這裡,小姑娘凱茜的綽號,以及她自稱和法蘭西皇后的親緣,都暗合了卡洛爾童話中的情節。因此,凱茜、貓和皇后的關聯指向一個暗嵌的典故。
  • "Let the cat out of the bag" 讓貓跑出籠子有多可怕!看了你就知道!
    貓伴隨著人類歷史長河,已有上千年的歷史。自從貓被馴化為人類的寵物以來,人們對貓的印象始終是可愛、慵賴、討人喜歡的動物。
  • 「I love cat」可不是「我喜歡貓」!歪果仁會被嚇壞的!
    說起小貓咪,我們應該怎麼用英語來說「我喜歡貓」?千萬別說「I love cat」!這樣會嚇壞愛貓的外國友人的! I love cat = 我喜歡吃貓肉。求聽到「I love cat」的歪果仁的心理陰影面積!
  • 【Share】VIPKID 親子閱讀 Smart Cat and Ungrateful Tiger 《聰明的貓和不知感恩的老虎》
    在中國人們相信,在很久以前,貓和老虎是好朋友,而且貓比老虎聰明得多。The cat learned physical skills quickly, and the tiger was always behind.貓學習動作技巧很快,老虎卻總是落後。
  • 朋友說「Cat got your tongue?」 我納悶了,貓沒抓住我舌頭啊!
    我納悶了,貓沒抓住我舌頭啊!那怎麼理解呢?當一個人突然無話可說,或者突然間卡殼了,你就可以用到這個英語表達問TA,Cat got your tongue? 貓抓住你舌頭了嗎?它的完整表達是Has cat got your tongue? 所以如果反過來說陳述句,你可以說「Cat has got my tongue」。
  • 英語「cat」這個單詞,可不是只有「貓」這個意思
    The cat’s whiskers: 指人的時候意為「最棒的人」,指物的時候意為「最棒的事物」他自命不凡。He thinks he is the cat’s whiskers.2.Enough to make a cat laugh.意為「讓人笑掉大牙」他說的話足以讓人笑掉大牙。What he said is enough to make a cat laugh.3.
  • 養公貓還是母貓好?養幼貓還是成年貓好?一個家庭一般養幾隻貓?
    養公貓還是母貓好?養幼貓還是成年貓好?一個家庭一般養幾隻貓?養公貓好還是養母貓好?對於這一問題沒有標準答案,除非您是為了繁育需要則必須養母貓,除此之外,完全可根據個人喜好而定,因為公貓和母貓各有優點,也各有缺點,兩者區別不大,現予以介紹,供您參考。