「Doggy bag」真的不是「狗袋」!真正的意思你一定想不到!

2021-02-08 華爾街英語


Doggy bag,

如果按字面意義上理解,很多人會認為是「狗袋」,

但其實真正的意思是我們吃飯用的"打包袋"!

那麼你一定會問,「打包袋」和「狗狗」有什麼關係呢?

以前美國人不好意思把在餐廳吃剩的飯菜帶回家,

所以就會跟服務員說:

「I'd like to take it home for my dog. 我要帶回去給狗狗吃」 ,

於是doggy bag就逐漸成為了「打包袋」的代名詞

雖然現在大家已經對「打包」習以為常了,

但doggy bag這個表達卻一直沿用至今

最後,我們再來說幾個「打包」相關的表達吧

Could you please pack up the leftovers for me?

您能幫我剩下的飯菜打包嗎?

Excuse me! Could you bring us the bill and doggy bags?

您好!買單!再幫我拿幾個打包袋嗎好嗎?

Would you like plastic or paper?

你要塑膠袋還是紙袋?

其實生活中有很多簡單實用的表達,都不會在課本上出現,華爾街英語「場景體驗式」教學,讓你在最輕鬆的狀態下,學會最地道的英文!

點擊屏幕左下角的【閱讀原文】

即可免費領取2888元學習大禮包!

機不可失!快戳!

相關焦點

  • 老外說「It isn't really my bag」是什麼意思?90%的人都搞錯!
    那是什麼意思?bag通常用來表示「包包」,不過它還可以表示:愛好、特長。常用表達是:(not) sb's bag ,(not) sth that you are interested in or good at你感興趣或擅長的事物所以,老外說「It isn't really my bag」,字面意思是:這不是我的包包,實際可以表示:這不是我擅長的。
  • Doggie Bag 並不是「狗袋
    漲知識doggie bag是什麼意思?狗狗用的袋子?裝狗狗的袋子???
  • dog-ear可不是狗耳朵丨3分鐘搞定這些和萌寵dog相關的英文
    久而久之,這種裝剩菜的打包袋就被稱為doggy bag/doggie bag。 所以如果想要打包袋,可以直接和服務員說Can I have a doggy (doggie) bag?,當然如果在高級餐廳可以文雅一點用Can I have a box, please?
  • 真正的狗袋
    兩位氣質和包袋很搭的lady養狗大戶!‍當然,還有一些高冷的狗子全程非常端莊這位怕不是在袋子裡站軍姿吧?這姿勢也太端正了!既然有聽話的也有不聽話的狗子比如這種突然在車站給你躺下耍賴的讓你提前感受一把帶孩子的痛苦
  • 喬巴帶你學英文
    這個時候手裡要拿好獎勵 treats. treats這個詞一定要記住,因為你的狗狗努力的一切動力都是它!heel 這個指令非常重要,它是讓狗狗貼著你的身邊走。 heel 的本意是腳後跟,也就是說,不快也不慢貼著腳跟走。
  • 網絡流行語科普 你不是人,但你是真的狗什麼意思什麼梗?
    網絡流行語科普 你不是人,但你是真的狗什麼意思什麼梗?時間:2020-04-09 17:18   來源:小雞詞典   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:網絡流行語科普 你不是人,但你是真的狗什麼意思什麼梗? 主人做了些人類迷惑行為,令狗子十分不滿,這句話真實反應了狗子的真實想法。
  • 到了紐約地鐵站,才知道什麼是真正的「狗袋」
    我們稱這種新型的帶狗上地鐵的容器,叫「狗袋」……是的,就是只要不讓狗在地上亂跑,隨便裝進什麼袋子裡都行的「狗袋」……根據狗的毛色來搭配發色和包包的顏色,是一門學問……畢竟,能把「狗袋」背得這麼清新脫俗的妹子,已經不多見了…
  • 今天請學習這兩個流行美語:doggie bag&back burner
    I said I am going to ask for a doggie bag. That's a bag that you use to take home leftover food from a restaurant.LH: 我知道了,就是中國人說的打包。你們叫"doggie bag",是因為美國人一般都把剩下的飯菜餵狗吧?可你沒有狗呀。
  • 今天請學習這兩個美語:doggie bag和back burner
    可你沒有狗呀。 LL: It's just a figure of speech. I 'm asking for a doggie bag because I plan on eating the leftovers for lunch tomorrow.  LH: 原來是你自己吃啊。美國人這種習慣真好。
  • 「Let the cat out of the bag」是「讓貓從袋子裡出來」?
    有話說初生牛犢不怕虎,但是貓卻無所不懼,嚇跑了狗,鱷魚,挑戰眼鏡,蛇,蜘蛛……這就是cat fearless--無所畏懼的貓說到貓,不由聯想到與貓有關的成語,如照貓畫虎、貓哭老鼠等等……這些成語在中國很常見,那麼與貓有關的俚語有哪些呢?get這些容易錯的俚語,讓你更了解外國文化!1.
  • 英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」,真正的意思你可懂?
    英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」的意思,真正的意思你懂嗎?其實,這個習語表達並不是形容狗,而是來形容人,表示一個人是幸運兒,運氣很好。例句學習:He won the lottery. He was a lucky dog. 他中了彩票,真是一位幸運兒。
  • 剛下雨了,一網友街邊猛然看到這一幕:哈哈真的狗袋!
    一些有心的主人就會給自己的愛狗挑選一件合適的雨衣,防止在下雨天不能出去遛狗的窘境。當然了,這上面的東西也是五花八門,如果想要購買的朋友也要仔細甄別,選一件合適的雨衣給自己的愛犬。不過,要是在帶狗外出或者遛狗的時候突然下起了雨,對主人和狗狗來說就不一定是件愉快的事情了,人可能就成了落湯雞,狗就成了落湯狗,也是非常狼狽了。
  • 睡覺,走路兩不誤:Selk'bag人形睡袋
    在大多數驢友印象中,睡袋無非是長方形、木乃伊等傳統設計……對於人形睡袋這種奇葩貨,你有了解嗎?Selk'bag是智利聖地牙哥的一家戶外裝備公司,它家推出的人形睡袋創意十足,打破了睡袋的常規設計思路,可將睡袋「穿」在身上,隨時隨地躺下休息、或站立行走,帶來一種實用及娛樂兼備的全新體驗。
  • 「banana oil」 可不是 「香蕉油」!真正意思你絕對想不到
    01 Second banana按字面意思翻譯是第二個香蕉,要是這樣翻譯就錯了。Second banana是一個俚語短語,表示1.在戲劇中,(喜劇表演中配合主角的)第二喜劇演員,配角,次要角色,2.次要人物,3.副手,第二把手。說的簡單點就是老二。
  • 520 的真正含義是什麼?原來 520 不是我愛你的意思?!
    520 的真正含義是什麼?原來 520 不是我愛你的意思?!時間:2020-05-19 12:05   來源:鳳凰網   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:520 的真正含義是什麼?原來 520 不是我愛你的意思?! 明天就是 520 了......
  • 洩露秘密,洩露天機:let the cat out of the bag
    let the cat out of the bag,不明明是「讓貓從包裡出來嗎」?下面這個句子:In uttering these words he let the cat out of the bag.他一說出這些話就讓貓從包裡出來了,這是什麼意思?
  • 你知道「袋の鼠」在日語裡是什麼意思嘛?
    大家看到「袋の鼠」是不是會聯想到袋鼠,那這個詞到底是什麼意思?跟袋鼠有沒有關係呢。
  • 真正意思你絕對想不到
    man in the streetMan in the street 其實是形容一個人站在大街上,非常的平凡,表示普通人;你的作品必須面對普羅大眾。例句:My audience certainly isn't the proverbial man in the street.我的觀眾當然不是街上的平頭百姓。