dog-ear可不是狗耳朵丨3分鐘搞定這些和萌寵dog相關的英文

2021-02-08 Albert英語研習社

幾乎全世界的人都喜歡狗,也善待它們。狗狗就好像是家人一樣。

大家都知道英文裡的狗是dog,是「狗」的總稱,比如「遛狗」的英文就是walk a dog。 

通常家裡養的是寵物犬(pet dog),另外一種叫工作犬(working dog),像經過嚴格訓練的導盲犬(guide dog)就是工作犬的一種。

「小狗、幼犬」常常被叫做puppy。不過在美國其實不管多粗壯可怕﹐幼犬老狗﹐一律都可叫"puppy"以示親近。

puppy也可以指稚嫩的年輕人,英語中puppy love說的就是少男少女間那種「純純的愛」。

英文中有很多與狗有關的短語、俚語,比如經常聽到美劇裡會說「You lucky dog!」,字面雖然是「幸運狗」,但實際是「幸運兒」的意思。

本期我們就來聊聊一些和「dog」有關的地道表達▼

我們知道狗代表著忠誠,那像狗一樣工作也就是工作非常努力。

他們說,一個人想要成功就得拼命工作。

They say that to be successful, a person has to work like a dog.  

「努力工作」口語裡常見的表達是 work hard

另外,表示「累死累活,沒日沒夜的忙/工作」,美國人經常會說work my ass off


如果想表達在工作中遊手好閒,偷懶,英文可以用goof off

類似地短語還有goof around 表示消磨時間;隨便玩玩(不一定指工作上)

西方人去餐廳,總會遇到飯菜吃不完的時候。

扔了覺得浪費,要求打包回家又有點抹不開面子,所以常常會說:「給我裝起來,我要回家拿給我的小狗吃」。

久而久之,這種裝剩菜的打包袋就被稱為doggy bag/doggie bag。 

所以如果想要打包袋,可以直接和服務員說Can I have a doggy (doggie) bag?,當然如果在高級餐廳可以文雅一點用Can I have a box, please? 

如果想表達「請幫我打包」,口語中常用wrap upbox up

另外在快餐店,點餐後服務員通常會問For here or to go? (Is that for here or to go?),意思就是問「在這吃還是帶走?」


那你可以直接說Here(在這吃)或者To go, please(帶走)

不要一看到「dog」和」ear」就立翻譯成「狗耳朵」,狗狗耳朵準確地說應該叫做dog’s ears


dog-ear的意思是「書頁折角」(a folded down corner of a book page)。你有沒有發現書的折頁的角真的很像狗耳朵呢?

它也可以做動詞用▼

不要將借來的書的書頁折角。

Do not dog-ear borrowed books.  

dog-eared做形容詞可以表示「翻舊了的」 ,例如▼

他借給我一些翻舊了的小說。

He lent me some dog-eared novels.  

當然如果只是表達一本「舊書」,可以簡單說an old booka second-hand/used book

狗吃狗?別怕,狗狗通常都不是這個畫風▼

更多是享受「美食」的時光▼

英文裡dog-eat-dog,通常用來形容殘酷無情的競爭,互相殘殺。例如▼

好萊塢和其他行業一樣競爭非常激烈。

Hollywood is as dog-eat-dog as every other industry.  

短語dog-eat-dog world 就是用來形容「弱肉強食,適者生存的世界」。例如▼

你必須為自己的利益著想,這是個「弱肉強食」的世界。

You have to look out for your own interests; it’s a dog-eat-dog world.

麥當勞公司創始人Ray Kroc的傳記電影《大創業家》中,Ray就這樣形容競爭激烈的快餐行業。

口語中關於「競爭激烈」也可以直接用competitive,例如competitive job market(競爭激烈的就業市場)

另外有一個短語neck and neck 也常被用來指比賽雙方齊頭並進,競爭激烈,不分上下

兩位主要候選人競爭激烈,不相上下。

The two main candidates are running neck and neck.

 

當然,中文裡也有「狗咬狗」這種說法,不過通常是指壞人之間的互相攻擊。

表達「生病」,美國人比較常用sick,英國人則常用ill

Sick as a dog字面意思是「病得像狗一樣」,實際指的是病得很重或者吐得厲害(vomit a lot)

如果你想表達「身體不舒服」「可能是要生病」,口語中可以說:I don’t feel very well. / I feel kind of sick.

或也可以說 I'm feeling a bit under the weather. 

據說是18世紀中期的時候,海員們出海時遇到暴風雨天氣,很多人就會暈船,產生嘔吐、發燒等症狀。

所以under the weather後來就有"身體不舒服"的意思。

另外口語還有個常見的說法叫 come down with something


比如你早上起來感覺喉嚨不舒服,頭暈暈的,就可以說I feel like I'm coming down with something. 意思就是感覺身體不對勁,可能是要生病了

當然如果已經明確是什麼病,也可以直接說▼

我覺得我是感冒了。

I think I'm coming down with that cold..  

let the sleeping dogs lie 

這個短語的字面意思是「讓睡著的小狗躺著」,也就是別吵醒它之意,因為睡著了的狗不會咬人。

可其真正意思是「過去的事情就讓它們過去吧,別再自找麻煩/惹事生非」。  例如▼

原本我想和她說說我的想法,後來想想還是別自找麻煩了。

I wanted to tell her what I thought, but then I decided to let sleeping dogs lie.  

說到「麻煩」,大家首先想到的的詞肯定是trouble


口語中「自找麻煩」也可以說成 ask for trouble,比如▼

酒後駕車就是在自找麻煩。

Drinking alcohol before driving is really asking for trouble.

如果想表達「你自找的、自討苦吃、自己作」,美國口語中常常會聽到一句 You asked for it!


口語中還有一個表達叫play with fire,也有「自找麻煩、玩火」的意思。比如▼

和老闆的女兒約會就是在「玩火」。

Dating the boss's daughter is playing with fire.

中文裡會說「累成狗」,看來老外也會這麼用

dog-tired表示精疲力盡,累得不行。

簡直累成狗,我準備睡了。

I was dog-tired and ready for bed.

在口語中「累」的表達還有很多種。比如exhausted,比如想表達自己精疲力盡就可以說I’m exhausted.I feel exhausted. 


另外類似的表達還有 I'm totally beat. / I'm dead. / It's killing me. 等。

 

END


往期內容精選

  戳「閱讀原文」即可訂閱會員

覺得文章不錯就點下在看哦

相關焦點

  • 知行翻譯:「dog ear」可不能翻譯成狗耳朵,不然會被別人嘲笑的
    隨著人們生活水平的不斷提高,很多人都開始養一些小寵物,來增加生活的樂趣,最常見的寵物莫過於貓和狗,狗狗是人類忠誠的朋友,而貓咪憨態可掬的樣子讓人歡樂不已。今天知行君想要和大家分享幾則和狗狗,貓咪有關的英語詞彙,別回頭向國際友人講述自己和寵物的故事時鬧出笑話。
  • 英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」,真正的意思你可懂?
    下面,教育君分享幾個和「dog」相關的地道英語習語表達,不知道你們知道它們的意思嗎?英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」的意思,真正的意思你懂嗎?其實,這個習語表達並不是形容狗,而是來形容人,表示一個人是幸運兒,運氣很好。例句學習:He won the lottery. He was a lucky dog. 他中了彩票,真是一位幸運兒。
  • 「Dog ate my homework」可不是「狗吃了家庭作業」那麼簡單!
    不過,在小學生圈裡面有這麼一個「美好的傳說」,就是:如果我的作業沒有完成,那都是狗的鍋,因為「狗吃了我的家庭作業」!但是,你知道嗎?中美小學生的思維簡直一模一樣啊,因為在英語中有一個梗就叫做The dog ate my homework——狗吃了我的家庭作業!
  • Gay dog才不是搞基的狗!這麼翻譯真是嗶了狗~
    經常看我們推送的朋友應該都知道我叫王狗我各位親愛的同事們都喜歡叫我:狗 🐕
  • 狗年的英文是dog year?
    2018是狗年,狗年的英文怎麼說呢?有人肯定會說是dog year,那你就錯了!狗年的英文並不是這樣說的,並且如果你說dog year可能還會被人翻白眼。那么正確的說法是怎樣的呢?一、dog years的真正含義如果不明白dog years,可能別人損你你都聽不出來。舉個例子:You are only 16. in dog years. 你只有16歲.按狗的年齡算。狗1歲想當於人的5歲,16歲相當於人的80歲了。
  • Dog star不是狗星星,別看見「狗」就亂翻譯!
    要說起哪個國家最愛狗,一定是美國!美國的《忠犬八公的故事》和《A Dog's Purpose》都是以狗狗的視角,來表現狗的"心思",每個情節都細緻入微,結局也都收穫了大批觀眾的淚水。  愛就像藍天白雲,晴空萬裡忽然rain cats and dogs什麼「下貓和狗」不存在的在歪果仁的字典裡狗狗是天氣的常用語而rain cats and dogs就是指傾盆大雨
  • 「三伏天」用英文怎麼說?和Dog有關?
    Dog DaysDog Days不是「狗日」的意思,和「狗」其實完全不沾邊,人家原本意思是表示「熬過三伏天」。在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。"Dog" 在英文中用法還有很多很多快來和小沃一起學習一下吧!DoggoneDoggone,狗為什麼跑了?難道是單身狗終於脫單了?哈哈哈,肯定不是了,老外可不是用dog表示「單身狗」,single才表示單身的意思。
  • 英文短語 dog days,別直譯為"狗日"...(音頻版)
    為什麼會叫「dog days」呢?民間用了更通俗的說法,就是dog days。還有一種說法也許看上去沒有那樣的難以理解,連狗都熱得沒了力氣,慵懶地躺在柏油馬路上,喘著粗氣,所以這種能把狗都熱喘氣的天氣,就叫做dog days。
  • 「dog eat dog」並不是真的「狗咬狗」!
    「Turns out nice guys finish last  in this cold, dog-eat-dog world.」重點來看一下dog-eat-dog字面意思是「狗吃狗」「狗咬狗」狼有吃掉死去的同伴的習慣而狗一向被視為溫順友好的動物也正因如此,「狗吃狗」才會顯得更加殘酷無情所以dog eat dog用來形容「同類之間殘酷無情進行競爭的行為」
  • 斑點狗的英文真的是spotted dog嗎?
    現如今養狗已經變得越來越普遍了,而大家多少也對狗狗的品種有了一定的了解。那麼,這些狗狗的英文名稱你都知道嗎?
  • 「dog eat dog」是啥?千萬別說是「狗吃狗」
    eat dog是不是第一反應為「狗吃狗」?很多同學看到dog eat dog,是不是反應為「狗吃狗」,甚至是「狗咬狗」?其實它表示「殘酷無情的競爭,個人顧個人」。背景:狼有吃掉死去同伴的習慣,而狗一向被視為溫順友好的象徵,所以「狗吃狗」的行為才會顯得如此殘酷而不合情理。EG:I say it's a dog eat dog world.我說這是個狗咬狗的世界。
  • 「單身狗」別再說Single dog了!
    沒情人就來和我一起來學學「單身狗」用英語怎麼說吧!重新認識一下自己!說到這個英文中的單身狗,很多同學覺得似曾相識,我知道在國內單身狗最流行的說法是:Single dog!但是,這樣的說法對不對呢?當然,在國內,你這麼說可以行得通,因為這個網絡用語從字面直譯過來就是single dog的意思。
  • dog-tired 是狗累了?這翻譯真的是666
    壓力就是情感上的和身體上的緊張。有可能是因為任何讓你感到失落,生氣或者緊張的事情。I am tired to death of working with Day!🤞除了累的跟狗一樣,我們還經常會說單身狗、考研狗、新聞狗等等來 自嘲在西方,歪果人也常常用 dog 來比喻  接下來我們來聊聊 🐕 的 相關表達聽完之後你會發現
  • 三伏天的英文是dog days,它和狗有什麼關係嗎?
    你沒看錯,dog days可譯作狗日、犬日,指的就是夏天中最熱的時期,即我們所說的三伏。The dog days or dog days of summer are the hot, sultry days of summer.這個說法源自源自拉丁語:diēs caniculārēs,這個詞與大犬座的天狼星相關,在英語中又被稱作犬星(Dog Star)。
  • 外國人常說的yellow dog可不是「黃色的狗」那麼簡單啊!
    原來,在外國文化中,老外們很喜歡用顏色形容人,而這些表達正是我們所欠缺的。今天,我們一起學習與顏色有關的地道表達吧!1. yellow girl 是什麼樣的女孩?2.yellow dog 到底是啥?dog在英語中常被用來指代人,我們都非常熟悉lucky dog是說「幸運兒」。那麼,yellow dog 是啥呢?
  • 「lucky dog」是「幸運兒」,那「gay dog」是什麼意思?同性戀狗?
    gay除了表示同性戀外還可以表示:快樂的He is a gay dog.他是個快樂的人。日常英語口語裡會經常遇到,跟「狗」相關的表達。小沃給大家整理了一些~Like a dog, like a god.
  • 聽說這幾天是dog days… | 曉麓姐姐說英文NO.05
    Hello, boys and girls.歡迎收聽曉麓說英文。我是曉麓姐姐。為什麼我會說這幾天是 dog days?大家先來一起猜一猜吧!dog days 是狗狗節?!其實dog days和節日一點關係都沒有,倒是和炎熱的夏天很有關係。
  • 「我愛狗狗」別說成「I love dog」!這麼說誤會大了!
    如果要用英語介紹自己喜歡狗或者貓,千萬不要想當然地以為是「I love dog/cat」。這句話乍一看上去沒有什麼問題,但是卻很容易讓人誤會!首先,dog和cat都沒有加複數s,而動物英語單詞作不可數名詞的時候,通常表示它的肉。所以你本來想表達的意思是:我喜歡狗/貓。但說出來的意思就變成了:我喜歡吃狗肉/貓肉。這誤會可相當大了。
  • 老外說「Dog days」可不是「狗日子」,理解錯誤太尷尬了!
    dog days?狗日子?活的像只狗?活的還不如一隻狗?這是英語裡形容生活慘痛的一種說法嗎?咳咳……順著思維好像是這樣可是真的錯大了!英文詞典裡對「dog days」是這樣解釋的:"dog days" refers to the hottest part of the summer, the hot period between early July and early September.
  • 狗年的英文是Dog Year嗎?不不不,千萬不能這樣說!
    ☑ You are only 16. in dog years.你只有16歲.按狗的年齡算。狗1歲相當於人5歲,16歲相當於人80歲了。2英文中,狗形容人通常是褒義的,比如lucky dog (幸運兒)top dog (成功的人)☒Dog person真的不是狗人!