幾乎全世界的人都喜歡狗,也善待它們。狗狗就好像是家人一樣。
大家都知道英文裡的狗是dog,是「狗」的總稱,比如「遛狗」的英文就是walk a dog。
通常家裡養的是寵物犬(pet dog),另外一種叫工作犬(working dog),像經過嚴格訓練的導盲犬(guide dog)就是工作犬的一種。
「小狗、幼犬」常常被叫做puppy。不過在美國其實不管多粗壯可怕﹐幼犬老狗﹐一律都可叫"puppy"以示親近。
puppy也可以指稚嫩的年輕人,英語中puppy love說的就是少男少女間那種「純純的愛」。
英文中有很多與狗有關的短語、俚語,比如經常聽到美劇裡會說「You lucky dog!」,字面雖然是「幸運狗」,但實際是「幸運兒」的意思。
本期我們就來聊聊一些和「dog」有關的地道表達▼
我們知道狗代表著忠誠,那像狗一樣工作也就是工作非常努力。
他們說,一個人想要成功就得拼命工作。
They say that to be successful, a person has to work like a dog.
「努力工作」口語裡常見的表達是 work hard
另外,表示「累死累活,沒日沒夜的忙/工作」,美國人經常會說work my ass off
如果想表達在工作中遊手好閒,偷懶,英文可以用goof off。
類似地短語還有goof around 表示消磨時間;隨便玩玩(不一定指工作上)。
西方人去餐廳,總會遇到飯菜吃不完的時候。
扔了覺得浪費,要求打包回家又有點抹不開面子,所以常常會說:「給我裝起來,我要回家拿給我的小狗吃」。
久而久之,這種裝剩菜的打包袋就被稱為doggy bag/doggie bag。
所以如果想要打包袋,可以直接和服務員說Can I have a doggy (doggie) bag?,當然如果在高級餐廳可以文雅一點用Can I have a box, please?
如果想表達「請幫我打包」,口語中常用wrap up或box up。
另外在快餐店,點餐後服務員通常會問For here or to go? (Is that for here or to go?),意思就是問「在這吃還是帶走?」
那你可以直接說Here(在這吃)或者To go, please(帶走)。
不要一看到「dog」和」ear」就立翻譯成「狗耳朵」,狗狗耳朵準確地說應該叫做dog’s ears。
dog-ear的意思是「書頁折角」(a folded down corner of a book page)。你有沒有發現書的折頁的角真的很像狗耳朵呢?
它也可以做動詞用▼
不要將借來的書的書頁折角。
Do not dog-ear borrowed books.
dog-eared做形容詞可以表示「翻舊了的」 ,例如▼
他借給我一些翻舊了的小說。
He lent me some dog-eared novels.
當然如果只是表達一本「舊書」,可以簡單說an old book或a second-hand/used book。
狗吃狗?別怕,狗狗通常都不是這個畫風▼
更多是享受「美食」的時光▼
英文裡dog-eat-dog,通常用來形容殘酷無情的競爭,互相殘殺。例如▼
好萊塢和其他行業一樣競爭非常激烈。
Hollywood is as dog-eat-dog as every other industry.
短語dog-eat-dog world 就是用來形容「弱肉強食,適者生存的世界」。例如▼
你必須為自己的利益著想,這是個「弱肉強食」的世界。
You have to look out for your own interests; it’s a dog-eat-dog world.
麥當勞公司創始人Ray Kroc的傳記電影《大創業家》中,Ray就這樣形容競爭激烈的快餐行業。
口語中關於「競爭激烈」也可以直接用competitive,例如competitive job market(競爭激烈的就業市場)。
另外有一個短語neck and neck 也常被用來指比賽雙方齊頭並進,競爭激烈,不分上下。
兩位主要候選人競爭激烈,不相上下。
The two main candidates are running neck and neck.
當然,中文裡也有「狗咬狗」這種說法,不過通常是指壞人之間的互相攻擊。
表達「生病」,美國人比較常用sick,英國人則常用ill。
Sick as a dog字面意思是「病得像狗一樣」,實際指的是病得很重或者吐得厲害(vomit a lot)。
如果你想表達「身體不舒服」、「可能是要生病」,口語中可以說:I don’t feel very well. / I feel kind of sick.
或也可以說 I'm feeling a bit under the weather.
據說是18世紀中期的時候,海員們出海時遇到暴風雨天氣,很多人就會暈船,產生嘔吐、發燒等症狀。
所以under the weather後來就有"身體不舒服"的意思。
另外口語還有個常見的說法叫 come down with something
比如你早上起來感覺喉嚨不舒服,頭暈暈的,就可以說I feel like I'm coming down with something. 意思就是感覺身體不對勁,可能是要生病了。
當然如果已經明確是什麼病,也可以直接說▼
我覺得我是感冒了。
I think I'm coming down with that cold..
let the sleeping dogs lie
這個短語的字面意思是「讓睡著的小狗躺著」,也就是別吵醒它之意,因為睡著了的狗不會咬人。
可其真正意思是「過去的事情就讓它們過去吧,別再自找麻煩/惹事生非」。 例如▼
原本我想和她說說我的想法,後來想想還是別自找麻煩了。
I wanted to tell her what I thought, but then I decided to let sleeping dogs lie.
說到「麻煩」,大家首先想到的的詞肯定是trouble
口語中「自找麻煩」也可以說成 ask for trouble,比如▼
酒後駕車就是在自找麻煩。
Drinking alcohol before driving is really asking for trouble.
如果想表達「你自找的、自討苦吃、自己作」,美國口語中常常會聽到一句 You asked for it!
口語中還有一個表達叫play with fire,也有「自找麻煩、玩火」的意思。比如▼
和老闆的女兒約會就是在「玩火」。
Dating the boss's daughter is playing with fire.
中文裡會說「累成狗」,看來老外也會這麼用
dog-tired表示精疲力盡,累得不行。
簡直累成狗,我準備睡了。
I was dog-tired and ready for bed.
在口語中「累」的表達還有很多種。比如exhausted,比如想表達自己精疲力盡就可以說I’m exhausted.或I feel exhausted.
另外類似的表達還有 I'm totally beat. / I'm dead. / It's killing me. 等。
END
往期內容精選
戳「閱讀原文」即可訂閱會員
覺得文章不錯就點下在看哦