央視計劃播出原聲版《生活大爆炸》 正翻譯字幕

2021-01-10 中國新聞網

  近日,網上哀嚎一片,原因很簡單,當網友打開《生活大爆炸》的播放頁面時,頁面上赫然顯示「因為政策原因暫時無法提供觀看」。據了解,目前下架的美劇包括4部,分別是《生活大爆炸》、《傲骨賢妻》、《海軍罪案調查處》和《律師本色》。對於具體原因,廣電總局和各大視頻網站並沒有給出任何說法,網友紛紛猜測這幾部美劇究竟為何「被下架」。

  有趣的是,央視目前正在做有關《生活大爆炸》第一季的翻譯工作。接受《新京報》採訪時,央視相關負責人介紹,央視8套《原聲影視》有引進播出《生活大爆炸》第一季的計劃,目前第一集已經完成字幕翻譯。對於《生活大爆炸》上周末在視頻網站上「下架」一事,該負責人表示,自己不清楚此事,而計劃在央視播出的版本是經過刪減的「綠色版」,「我們刪了一些,不會有過分的內容。」而對於《生活大爆炸》在央視的具體播出時間以及該劇在視頻網站上「下架」是否會影響到央視的播出計劃,該負責人表示,目前還無法確定。

  美劇下架,為什麼?

  幾個宅男科學家和一個美女鄰居的生活故事,7年來給億萬美劇迷們帶來了無盡的歡笑。如今,熱門美劇《生活大爆炸》已播至第七季,而這一季的最後一集將於美國時間5月15日播出。對於4部影響頗大的美劇悄無聲息地在內地視頻網站「下架」,網友猜測不斷。

  猜測1 淨化視頻

  有業內人士認為,此次禁播部分美劇是「掃黃打非·淨網2014」的專項行動之一,雖然目前官方沒有作出說明,但包括《行屍走肉》、《童話鎮》、《復仇》在內的多部美劇都將面臨重新審核。

  其實,對關注國內影視市場的人士來說,這消息並不讓人意外。早在上個月,廣電總局就發布關於強化網絡劇、微電影等網絡視聽節目內容審核的通知,除了網站自製劇和國產劇集,各大網站爭相購買的美劇、英劇也將面臨審查,網絡購劇將實行「先審後播」制度。就目前而言,美劇並沒有面對中國影視審查機構的審查,一些大尺度的情節、場面一刀不剪地呈現在內地視頻網站上,部分情節對青少年的影響「很不好」。因此,加大監管力度,成為監管部門的一個必然選擇。據國外媒體分析,政策出臺會讓80%的美劇受影響,還會有不少美劇面臨下架。

  猜測2 保護國劇

  《環球時報》發表評論稱,除了內容監管,「淨化」視頻外,主管部門出臺此政策有更深層次的考慮。前段時間不少國內的影視業者抱怨:國產影視劇要面臨嚴格審查,但與此同時,網際網路上的外國電影或電視劇在審查方面基本是一片空白,這造成不公平競爭,國產影視劇輸在了起跑線上。不少業內人士建議:對在國內播出的境外影視劇用相同的審查標準審查。

  由此可見,監管部門此舉更深層的原因也許在於保護國內依舊羸弱的影視工業,特別是面對美劇的競爭而日益顯出弱勢的國產劇。

  猜測3 爭奪市場

  在《生活大爆炸》下架之前,央視多個外語頻道、電影頻道的合作夥伴國廣子行傳媒(北京)有限公司(CBM)就在官網宣布,央視已決定引進該劇並交於CBM影視譯製機構進行譯製。CBM還表示,將響應廣電總局號召,抵制三俗影視娛樂,本著譯製片信、達、雅的追求,把積極向上的、健康的、綠色的《生活大爆炸》帶給廣大觀眾。

  此外,央視第一劇場也於4月27日開播美劇《冰與火之歌:權力遊戲》,該劇以血腥暴力和性愛鏡頭聞名。第一劇場是央視的數位電視付費頻道之一,該頻道早在前年就曾播出過《權力遊戲》的原聲版。此前另一部「重口味」美劇《海濱帝國》也曾在該頻道播出。

  業內人士認為,管理機構對於影視劇內容的態度已越來越寬容,也無意在這個方向收緊控制。央視爭奪熱門美劇的播放權,目的是和視頻網站爭奪市場。

  劇迷呼籲:求放過!

  對於廣大美劇迷而言,美劇下架無疑是一個重創性的消息,不少網友發帖幽怨地表示:「禁播美劇以後只能看婆媳大戰、智鬥小三、王子愛腦殘、老公去捉羊、皇上哄媳婦、手撕鬼子了。」更有不甘心的粉絲們在微博上連夜上書廣電總局,力陳自己喜歡的美劇不應該被禁的理由。以下是部分網友的理由:

  @赤木辛未:《生活大爆炸》講述了四位科學青年由於錯誤地投身資本主義科研事業,最終導致大齡未婚,買不起房長期蝸居在不足150平的房內以垃圾食品為生,還有一名印度裔口舌殘疾患者長期蹲坐在地上進食的慘相。深刻揭示了西方社會種族歧視、社會不公、女性生活腐朽的現實,對我國大批盲目尋求移民的青年具有極強的警示作用。

  @萬戈雜記:《傲骨賢妻》講述了資本主義社會一個遭受丈夫欺騙的家庭主婦憤而自立自強,終於成為一名成功女律師的女性勵志劇。另外,此劇還揭露了所謂資本主義民主和法律的黑暗、腐敗和漏洞,尤其是這點,灰常適合上CCTV法制頻道。(記者 章琰)

相關焦點

  • 曝央視將播刪減版「生活大爆炸」網友:求別配音
    曝央視將播刪減版大爆炸  南都訊 記者齊帥 實習生何潤萱 4月27日,美劇《生活大爆炸》、《傲骨賢妻》等幾部美劇在多家視頻網站下架的消息剛爆出,28日便傳出央視將播《生活大爆炸》的消息。南方都市報記者致電央視相關影視宣傳和引進部門,他們均不願就這個問題發表意見,不過央視回應播出的將是刪減的「綠色版」。網友只好開始腦補了一下央視「綠色版」譯製片是什麼樣的,《生活大爆炸》瞬間和多年前的譯製片的集體記憶重合了。  1 「綠色版」版是什麼,可以吃嗎?是要在央視農業頻道播麼?
  • 配音版的《生活大爆炸》,能高雅起來嗎
    你從前的習慣是端著一碗飯坐在電腦前,點開《生活大爆炸》笑成一個瘋子,不久之後你可能會發現自己尷尬地坐在客廳裡,在主題曲播出之後,你的媽媽會跑過來問你:「這個人為什麼老喜歡穿短袖套長袖?」或者恍然大悟:「哦,這有點像以前的那個《我愛我家》嘛?」4月28日消息,中央電視臺決定引進《生活大爆炸》,並且交給 CBM 影視譯製機構進行譯製。
  • 《生活大爆炸》The Big Bang Theory 第1-12季高清雙語字幕版視頻&1-12季|中英文臺詞PDF 免費網盤
    《生活大爆炸於2007年在哥倫比亞廣播公司(CBS)播出。該劇講述的是四個宅男科學家和一個美女鄰居發生的搞笑生活故事。2014年4月下旬《生活大爆炸》政策原因搜狐視頻無法播放下架。2015年7月22日,《生活大爆炸》第八季拿到許可證上線搜狐視頻。2009年8月,該劇贏得了電視評論協會(TCA)最佳喜劇系列獎。2017年9月18日,獲得第69屆艾美獎最佳喜劇多鏡頭剪輯獎 。
  • 美劇同一劇名翻譯大盤點:生活大爆炸VS宅男行不行
    說美劇,繞不過《Friends》(直譯為「朋友們」)這部播出十年的長青劇集,在片名翻譯上各版本差異並不大,無外乎《六人行》或《老友記》。這也折射了目前國內美劇片名的兩種譯法:意譯和直譯。  從當下趨勢來看,意譯為主,再輔以關鍵詞的片名,更容易叫人記住。  美劇的名字折射了歐美文化的特點。
  • 《琅琊榜》將在日本播出 中文原聲配日文字幕
    《琅琊榜》將在日本播出  近日,有媒體報導,電視劇《琅琊榜》將在日本播出,日本版劇名定為《琅琊榜(ろうやぼう)~麒麟の才子、風雲起こす~》。  據報導,日本版《琅琊榜》將採用中文原聲配日文字幕的方式播出。具體播出消息將於2月1日公布。
  • 【文體藝苑】《琅琊榜》將在日本播出 中文原聲配日文字幕
    《琅琊榜》將在日本播出 中文原聲配日文字幕  近日,有媒體報導,電視劇《琅琊榜》將在日本播出,日本版劇名定為《琅琊榜(ろうやぼう)~麒麟の才子、風雲起こす據報導,日本版《琅琊榜》將採用中文原聲配日文字幕的方式播出。具體播出消息將於2月1日公布。  西藏非遺數位化保護工作基本完成 傳承人將告別「人走藝亡」  近年來,西藏非遺數位化保護工作不斷推進,曾經「人走藝亡」「人亡歌歇」的非遺保護困境逐漸「解圍」。
  • 生活大爆炸字幕組組長教你無字幕看美劇
    甩掉字幕第8期開始報名甩掉字幕課程每月1期, 這是第8期報名時間: 今天是最後1天報名時間學習周期: 1
  • 這些字幕組翻譯了許多良心好劇!
    相信現在看美劇的粉絲們,除非你們只用在線看劇(不推薦),否則也應該知道人人字幕組﹑專翻英劇的冰冰字幕組﹑翻不少BBC的夏末秋字幕組﹑翻迪士尼劇的迪幻字幕組,以及看得較有資歷的會知道的YDY﹑風軟﹑破爛熊﹑聖城﹑TLF等較讓人熟悉的字幕組,但我也想推薦一下較新的字幕組,在此順便說一下他們所選的劇
  • 字幕對原聲電影配音的重要性
    字幕是很多人在看電視或電影非常關注的,我們作為觀眾尚且認為字幕比較重要。其實配音員在進行影視劇配音的時候,字幕也是對他們配音非常順利地幫助配音員發揮配音水平。接下來妙音配音網就為大家介紹字幕對於原聲電電影配音的重要意義字幕除了讓觀眾能夠理解,而且還有可以看得到更多想要知道的一些知識和細節,而且,很多人都是可以再調整語言反應出每一句話的核心要義,這樣發展也成為了關鍵。影視配音現在社會非常流行,對於更多人來說,電影依然在電影院佔主導地位。而每一個人都是有很多的比較的。
  • 「復聯2」字幕翻譯方回應錯誤質疑:譯者年紀大了
    同樣在公映當天,影片的字幕翻譯問題以幾何速度成為社交網絡上熱議的焦點。儘管譯製片字幕水平問題自2012年以來已經成了每一次進口分帳大片上映時就會被撈起來的話題,《奧創紀元》的萬眾期待還是讓這個話題的展開速度超出了預期。隨著網上對翻譯劉大勇的人身攻擊愈演愈烈,八一廠譯製片製片主任王進喜打破沉默,接受網易娛樂專訪,對此次字幕風波的始末給出了自己的解釋。
  • 為什麼人人都愛「原聲加字幕」|大象公會
    · 國家領導人對《鐵達尼號》的讚賞為這部電影的票房奇蹟起了不小推動作用由於不習慣字幕,許多觀眾在觀看原聲版時「忙著閱讀」而無法代入劇情,不少年輕人也會先刷一遍國配,在知曉劇情的前提下再接受原聲洗禮。從小屏幕到大屏幕今天的電影觀眾非常挑剔,不僅能指出字幕裡明顯的翻譯錯誤,對過於接地氣的「神翻譯」吐槽也屢見不鮮。
  • 人人影視字幕組被查,做字幕翻譯是怎樣一種體驗?
    身處網絡時代,這些字幕組對我們日常生活有多大影響?正是因為有這些「為愛發電」的組織存在,我們才得以熬夜追《越獄》,催更《生活大爆炸》,挖掘小眾紀錄片、網絡公開課、外國脫口秀等等,一度成為不少人學習外語的重要渠道。
  • 銀光字幕組招收日語翻譯
    這可能是第一次首次單獨招收日語翻譯接下來的字幕組需要大量的翻譯作品能夠確保日後的作品能夠正常更新銀光字幕組在
  • 一名字幕組成員的翻譯經驗分享
    這種字幕翻譯並未遵循傳統的翻譯之道,且有別於常見的文學翻譯和商務文件翻譯,本文將結合作者自己半年的字幕翻譯實踐,探討影視字幕翻譯的特點及其策略。在大三的時候,為了更好地鍛鍊自己,我通過考核加入了字幕組,開始做翻譯。真正的加入進去,才發現字幕翻譯並不簡單,它與我們上課時學習的翻譯方法又有所出入。
  • 生活大爆炸1-12季資源全集
    本文分享了《生活大爆炸》高清中英雙字第1-12季百度雲全套資源,包括視頻資源和BT文件,下載連結見文章末尾處。
  • 《生活大麻煩》:美恐大媽版的《生活大爆炸》
    還有一部喜劇,《生活大麻煩》將成為這個暑假結束之前的重磅作品。《生活大麻煩》一聽名字就讓人想到了人人都愛的《生活大爆炸》,它確實和《生活大爆炸》有著一絲聯繫。《生活大麻煩》的製作人,就是那位曾經創作了《好漢兩個半》《生活大爆炸》《肥肥和胖胖》等劇集的Chuck Lorre,也是本劇的製作人之一。
  • 《生活大爆炸》(藍光+中英劇本+可調字幕+MP3);也有學英語最好的方式
    該劇講述的是四個宅男科學家和美女鄰居發生的搞笑生活故事。該劇還得到史蒂芬·霍金、巴茲·奧爾德林和比爾·蓋茨等科技偶像的客串演出。由於劇裡涉及了一部分比較深奧的物理知識,很多同學會誤以為整部劇的臺詞都晦澀難懂,所以還沒開始看便已棄劇。可事實上,《生活大爆炸》中很多臺詞是非常生活化的。
  • 生活大爆炸第十二季完結 大結局播出更新時間曝光
    大家喜愛的情景喜劇《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)12季完結,大結局將在美國時間5月16日播出。  此外,《老爸有招》(Man With A Plan)第三季季終在5月6日播出;迪克·沃爾夫(Dick Wolf)打造的《聯邦調查局》(FBI)首季在5月14日完結;《倖存者:毀滅邊緣》(Survivor: Edge of Extinction)5月15日結束;《海軍罪案調查處》(NCIS)第十六季會在5月21日落下帷幕。