查「人人影視字幕組」,
其實是在保護傳播知識的盜火者
小編溫馨提示:
如果沒耐心看下面的新聞和有關 「人人影視字幕組」的介紹,可果斷跳過,直接進入本文核心部分。
先看一段新聞-
據《新聞晨報》消息,2021年2月3日 「人人影視字幕組」因盜版視頻被上海警方搜查,涉案金額超1600萬元。
2021年1月1日至今,上海市公安機關累計破獲侵權假冒類案件110餘起,涉案金額4億餘元,保護了160餘個中外品牌的合法權益。
其中,2020年9月,上海警方在工作中發現,有人通過「人人影視字幕組」網站和客戶端提供疑似侵權影視作品的在線觀看和離線下載。經與相關著作權權利人聯繫,上述影視作品未取得著作權權利人的授權或許可。
對此,上海市公安局經偵總隊會同虹口公安分局開展偵查。以涉案網站和客戶端所留會員付款、周邊產品銷售付款兩個二維碼作為突破口,警方鎖定了位於山東的梁某、叢某,以及位於湖北的王某,並很快摸清了整個犯罪團夥的組織架構。
經查,自2018年起,犯罪嫌疑人梁某等人先後成立多家公司,在境內外分散架設、租用伺服器,開發、運行、維護「人人影視字幕組」APP及相關網站,在未經著作權人授權的情況下,通過境外盜版論壇網站下載獲取片源,以約400元/部(集)的報酬僱人翻譯、壓片後,上傳至APP伺服器向公眾傳播,通過收取網站會員費、廣告費和出售刻錄侵權影視作品移動硬碟等手段非法牟利。現初步查證,各埠應用軟體刊載影視作品20000餘部(集),註冊會員數量800餘萬。
目前,警方抓獲以梁某為首的犯罪嫌疑人14名,查處涉案公司3家,查獲作案用手機20部和電腦主機、伺服器12臺,涉案金額1600餘萬元。
什麼是「人人影視字幕組「?可點擊如下連結了解:
人人影視字幕組14人被抓,網站二度關停,以後看美劇咋辦?
直接亮觀點---
這次人人字幕組某些人被抓,是好事,且是大好事。
為啥這麼說?
且聽一一道來。
國外的音像製品,如果沒人來翻譯,按我國國情現狀,一般國人很難看懂。
往大了說,好的音像製品或文藝作品,是全人類的財富。
譬如,屠格涅夫的偉大作品如果不能被廣大讀者所知,損失簡直難以名狀。
再譬如,魯迅先生在世的時候,作品就被包括美國人在內的各國愛好者翻譯成他們自己的語言文字大量出版,而若美國人讀不上魯迅的作品,確也是一種損失。
但是,翻譯是要講基本法的。
若作者尚健在,將其文字作品翻譯成另一種語言發布推廣,一般須經作者本人同意。
當然,各國政府有權組織人手翻譯他國作品,無需徵得作品本人同意。作者若離世50年後,其作品則誰都可以翻譯傳播了。
劇本上的臺詞,也屬於文字作品,翻譯時,都要徵得劇本所有者同意。
作品作者對作品有所有權,但又並不存在強制所有者行使其權利。
如果作者不跑來追責,翻譯其作品,就沒有問題。
比如說,美國的網站上有許多我國的網絡小說。有一部叫做《絕對選項》的小說,被美國的志願者翻譯為《Absolute Choice》,發布在網站上。
只要原作者不去追責美國的翻譯者,不去美國的法院起訴那個人侵犯其翻譯權,那麼,志願者的翻譯就可以一直搞就是了。
連載一章,翻譯一章。
因此,人人字幕組搞臺詞翻譯,如果劇本的權利所有人不來追責翻譯權,這種行為就可以無限持續。
搞文藝的人,大都有一個寬容的心,自己的作品,巴不得更多的人看到,鼓勵人家傳播還來不及呢,怎麼會跑去追責?
禮尚往來,我國的文藝界這麼寬容美國人,美國人的文藝人自然是心領神會,投桃報李。
人人字幕組施工這麼多年,哪有人來追責?
對於搞文藝的人,受眾表達喜愛的方式也很一致,全球存在一個亙古流傳的模式,也就是一種叫作打賞的贈予行為,和翻譯家們的行為沒關係。
人人字幕組,接受一點骨灰粉的捐贈;
美國志願者,接受一點骨灰粉的打賞;
就這樣,大家心照不宣,一起放棄權利,獲取知名度。
但是,搞文藝的,並不都是文藝人,還有商人呢。
文藝作品,能滿足精神文化生活,也可以拿來賺錢。
涉及到賺錢,就涉及到了財路。
文藝作品涉及到的權利,包括翻譯權、傳播權等。
生產文藝作品,成本只有一次,而且不小。
但文藝產品可以複製分發,而複製成本非常低,分發成本則更低。
複製成本這麼低,分發成本更低,這就出現了一個套利空間。
啥叫複製、分發?
通俗地說---
對電影,就是分發放映底片;
對書籍,就是賣書;
對音像製品,就是賣光碟或在線觀看或下載。
套利空間,出現在閱讀量上。
閱讀量大,插入廣告,廣告的受眾就多。
這就好比---
小編的文章下面,就有一個騰訊自動插入的廣告。
這篇文章的閱讀量越大,這個廣告曝光就越多,曝光得足夠多,一定會有人點進去。點進去的人越多,就一定會有人消費。
因此,只要讀者朋友點進去,小編就能拿到一定的稿費,點進去的讀者朋友越多,小編的稿費就越多。
而人人字幕組所在的人人影視,就是靠這個做起了商業化。
開始插入廣告,盈利就很可觀了。
但在此需要區分人人影視的資方和人人字幕組的翻譯者。
畢竟,資方拿了盈利,翻譯者只拿了贈與。
這就涉及到了傳播盜版。
此外,人人影視把字幕組翻譯出來的電視劇搞到硬碟載體上,開始賣起了硬碟。這就涉及到了發行售賣盜版作品。
搞文藝的人,並不在乎錢。
但是,搞文藝的公司在乎錢。
因此,人人影視平臺的行為,會引來起訴。
到時候,要怎麼定性字幕組呢?
本來,字幕組做的事,叫做默許下的民事侵權。
這樣一來---
更冤枉的是,字幕組的翻譯者們,恪守法律,在文藝界同行的默許之下給群眾謀福利,用愛發電,觀眾捐獻多,捐獻少,是贈與。他們絕對沒有參與販賣盜版硬碟牟利,沒有拿錢,在人人影視中,他們反而是被資方壓榨的免費勞動力。
沒有參與牟利,還被壓榨,又被牽連了進來,多讓字幕組的翻譯者寒心!
所以,只有我們主動將製作盜版、販賣盜版音像製品的人抓起來,和字幕組區分開來,才能掌握主動權。
等到拜登政府根基坐穩,揮舞起智慧財產權的大棒,到時候,就不是只懲處非法資方這麼簡單,受到波及的面,會更大。
早出手,早保護。主動權在我們手裡。
只要不盈利,美帝的商業公司就沒辦法起訴我們的字幕組翻譯者。
而美國的作者和我們的翻譯者,是站在同一條戰壕裡的,自然,也不會起訴。
這就叫「小罵,大幫忙「。
在這個節點上,提前行動,也能在國際上獲取主動權。
我們先抓了智慧財產權,拜登的牌,就廢掉了一張。
這就叫斷其一指。
最後,向傳播知識的盜火者們,致以崇高的敬意。
要將普羅米修斯保護起來,不能讓他們的勞動成果,被無良分子拿去做嫁衣。
相關閱讀連結:
中國的發展與全球格局演變