老外說 Oh…Interesting,你以為是誇你有趣?呵呵呵我笑了

2021-12-30 早安英文

說到 Oh, Interesting, 我開始也納悶了

你難道不是在感嘆我這個人有趣有意思嗎

其實錯了啦!它大多數時候表示的是諷刺

和咱中文裡的「呵呵」所表達的情緒一樣

(這世道話不能亂說,飯都不能亂吃了 

舉個🌰子,我和一位歪果朋友看電影

一起看完之後我問他覺得咋樣這電影
他如果說一句:very interesting

就說明 呵呵,這電影鐵定沒啥意思

今天要來教大家的就是一些類似於

 Interesting 一樣,在不同情況下

尷尬而又不失禮貌的一些回應表達

這些表達可以讓你在一段

聊天中避免成為聊天終結者

趕快一起來聽今天的節目吧

👇

筆記:


 覺得無奈時的回應:

 

 

      M: Did you know that a fly can fly? 

           你知道蒼蠅居然會飛嗎?

      D:  Oh…..ok….. 哦,好吧。

 

Oh..That's interesting.

這還挺有趣的.

Oh..Interesting.

呵呵。(取決於你的語氣)

 

 表達明白對方的意思:

 



 不完全同意對方的觀點,可以在以上表達後,加上一個but

I understand your point of view but…

我明白你的觀點, 但是

I hear you, I hear you but…. 

我懂,但是....

I see what you mean but....

我明白你的意思,但是....

 

 贊同對方的建議:

 

A: Let us go out and eat some chow mein.

    我們去吃炒麵吧!

B: Sounds great!

    聽上去棒極了!

 

 贊同,但是有更好的建議:

 

A: Let us go out and eat some chow mein. 

    我們去吃炒麵吧!

B: That’s not bad..how about we go out for a pizza instead?

    聽上去還不錯,要不我們還是去吃披薩吧?

 


不知道什麼時候開始呵呵

再也不是表示內心的喜悅

而變成了 網聊最傷人詞彙

專門用來敷衍或表示無奈

 

接下來呢,我們就繼續來說說

除了 Oh…interesting 之外

還有什麼表達「呵呵」的方式

 

 😂 good for you 😂 

 

good for you 一般分幾個意思

常常可以用來表示 這是你應得的

 祝賀你真為你高興 這樣的意思

 

但是除了這三種積極的意思之外呢

還有兩層負面意思:反諷 敷衍

這種情況下,表示的是粗魯的語氣

通常意思是 對談論話題 毫不在意

 

例如,老師不跟我聊聊正事

專挑一些有的沒的在說時就可以說

 

The teacher was telling me about 

his unimportant weekend events, 

said "good for you" because I hated him.

老師跟我講他周末的瑣事,

我回了句「呵呵」,因為我不喜歡他

 

 🤷 as long as you are happy 🤷 

 

不要以為有個 happy 對方就真的高興了

其實說這句話的人臉上笑嘻嘻,心裡XXX

 

這句話是一種非常禮貌的 「呵呵」

說這句話的人當時內心一般都是

你開心就好啊!愛咋樣咋樣唄!

比如你的塑料閨蜜買了個新包

在你面前炫耀的時候你就可以說

As long as you are happy ...

 

呵呵,你高興就好了

買了個新包關我個毛事?

 

 🤦 fine 🤦 


fine 在中國真的是一個炒雞魔性的詞

從小到大隻要有人問 How are you?

反應的就是:Fine, thank u, and u?

 

你肯定以為歪果人說 fine 是真的很好

其實在老外的世界裡,只能表示一般般

甚至在一些場合中,它用來表示 敷衍

 

不知道其他國家是不是這樣,反正在韓國

走哪裡吃飯不管其他就先給你上一杯冰水

所以,我現在回了國養成了喝冰水的習慣

導致我媽見我喝冰水就會囉嗦你會肚子疼

而我會笑而不語的懟一句我媽

 Fine...Mr. know-it-all.  
呵呵,你真懂

 

 🤣 whatever 🤣 

 

whatever 大家應該都知道是

隨你吧,你愛怎樣就怎樣的意思

所以我們想表達「 呵呵」 的時候

就可以用到 whatever 這個詞

 

你的 boss 總是說你平時工作沒做完

實際上是他沒下達工作安排時可以說

Whatever, you didn't tell me that.  

呵呵,你也沒告訴我呀

 

好啦,今天的內容就到這裡啦~

怎樣拒絕當聊天終結者你學會了嗎?

你覺得,呵呵、哦、嗯、額、隨便

這些中文裡面哪一個聊天詞最傷人呢

(經常說「哦」的真的要吞一萬根針!哦!)

☎️

從小到大就特別羨慕畫得一手好畫的人

因為活了這麼久怎麼也學不會這兩件事

一不會畫畫,二怎麼樣都學不會打桌球

 

前兩天我畫的「佳作」又被公司的插畫師

嘉詩姐給翻了個白眼,懟了一句「呵呵」

我畫的是這樣

 ▼

而嘉詩姐姐的畫是這樣 

好了,我知道我垃圾,別對我「呵呵」了

你們難道沒有什麼被人懟的事情咩!

(註:文中所有圖片來源於網絡,版權歸原作者所有)

❤️

pi@letabc.com

相關焦點

  • 當老外說「Very interesting」的意思並不是「很有趣」,會錯意就尷尬了!
    字面意思:好有趣內心戲:呵呵very interesting如何用?當老外,和你說very interesting的時候,心不在焉,千萬別人為他真的對你說的感興趣,其實內心戲翻著白眼,一臉嫌棄,暗藏 「呵呵」。當然要看語境!How about the new year plan?
  • 老外說「quite good」,你不會以為在誇你吧!
    某天,當你將熬夜做好的方案發給外國領導後,他這樣回你:看到這話,你該不會天真的以為老闆在誇你吧……其實領導說這話的時候內心沒有一點表揚的意思
  • 老外說「Very interesting」,並不是說「很有趣」,會錯意就尷尬了!
    不要以為老外講話都很直接,他們也常常話裡有話。
  • Interesting!是有趣?我就呵呵了
    不光光是中文,英語也是有很深的學問在裡面的,就像那些年的笑話,用自己的本家方言罵外國人,但是卻舉著大拇指,讓人家外國人還以為你是在誇他,還和你說謝謝!那些年你被老外嗆聲了還蒙在鼓裡的你現在還好嗎?小編特意為大家帶來一些似是而非的英語句子,大家快學習起來吧!
  • 老外和你說sounds good,可真的不是覺得你很ok
    在你說出一個觀點,老外回復「sounds good」的時候,是真的在認真表揚你嗎?>呵呵,真有意思雖然「interesting」是「有趣」的意思,但,「Interesting」表示的不是「太有趣了!」」總是在誇了吧?!
  • 老外說 quite good,就是真誇你了?這些職場英語的潛臺詞,你真懂嗎?
    #1 Very InterestingVery interesting 算是入門級別的了。如果你聽老外這麼說,千萬不要以為你的想法真讓老外眼冒金星,對你刮目相看。話外音正解-- 老外說very interesting的時候,可不是真的覺得有意思,他們的內心戲大概如下圖表情包,翻著白眼,一臉嫌棄。
  • 老外跟你說 quite good,不是在誇你!英文反話你得懂(音頻版)
    很多外國朋友都跟我抱怨說,有時候咱們中國人說話總是聽不懂,話裡有話。比如:我改天請你吃飯;有空我找你喝茶....人家真的在等你吃飯喝茶,但是...其實跟老外溝通英文也是一樣,雖然大家都知道他們比較直接,但是人也是非常彬彬有禮的,很多話也不會直著說。大家一定要留心了!
  • 當英國教授對你說「interesting」,能聽懂的都是老留學生了…
    想必不少英國留學生,辛辛苦苦寫完proposal和draft,最怕的就是收到導師「That's quite interesting」的評價…Interesting估計大家都不陌生,中文意思就是「有趣的」,一看就是個非常積極正面的詞彙。但!是!
  • 老外說 quite good是誇人?這些職場英語潛臺詞來學一下!
    如今在職場上,特別是外企,碰到一兩個老外同事太正常了。   那麼,和他們交流,你可要留心了。雖然都說老外很直接,但不要忘了,他們也很擅長顯得很彬彬有禮。職場上,老外們將這兩種特質融合在一起,就產生一種特殊的化學反應:那就是常常話裡有話,弦外有音。   比如,老外說 Quite good,你是不是歡欣鼓舞地認為人家在表揚你呢?
  • 老外說你非常「cucumber」,千萬別以為在罵你,誇你呢知道不?
    七哥和你們說個賊難受的事情:昨天七哥去吃飯,一起吃飯的有個外國朋友,服務員在倒水的時候不小心弄到了七哥身上。服務員一直說對不起,你們的老好人七哥就默默的說沒關係。沒想到,老外看到了,連連和七哥說:「You are as cool as a cucumber.」
  • 開口說英語,向老外描述你喜歡的動物
    試想一下這樣的場景,老外問你「Do you like animal?」(你喜歡動物嗎?),你除了回答「Yes,I do.」(是的,我喜歡啊。)之後就無話可說了?這樣的情景有可能是聊天也有可能是口語考試,好了,每一次的話題的聊天都可以充分鍛鍊並展示你的發音、語法水平以及詞彙的豐富性,不要放過這樣的機會,比如動物這個話題,不要簡單的說是或否,試試下面我跟你說的切題拓展法則。你可以這樣有效拓展:哪種動物你覺得最有趣?你在哪裡看見它的?為什麼你覺得這種動物有趣?看,是不是有很多可說的。
  • 老外說you are mean可不是在誇你,真正的含義,一起來學習
    當老外對你說「you are mean」的時候,可別樂呵呵地以為對方在誇你。那麼這句「you are mean」到底是什麼意思呢?真正的含義,我們一起來學習。在這裡「mean」是「不善良,刻薄的」的意思。
  • 老美說『I'm confused』竟然在罵你!
    例如,英國人說"Very interesting",你以為是「真是有趣」,真正的意思是「我才不信!」 英國人如果說"I'm sure it's my fault",你以為他認錯了,而他真正的意思卻是「你錯了,趕快道歉!」這篇文章流傳了有一段時間,讀過的人都會心一笑,想到自己認識的某些老外,真是似曾相識呢!原來,跨文化溝通的幽默感,不只有英國人,每種語言有其迂迴的心腸。
  • 老外說「You're bad」可不是「你壞壞」,沒準人家是在誇你呢!
    還原一下場景,就是當時女主化完妝,她媽媽對著她說:You're bad....眾所周知,bad這個詞非常常見,意思是「壞的、不好的、糟糕的」,似乎當我們每次聽到這個詞的時候總會留下比較「壞」的印象,或者是發生不好的事情。其實不然,在美劇中多次出現的「You're bad」這句話不是指責別人,而是誇人。
  • It's as interesting as watching paint dry知道這話真正含義嗎
    It's as interesting as watching paint dry.直譯就是:就跟看油漆幹掉一樣有趣,其實意思是非常無聊。油漆幹掉不但要花上一段時間,且過程中外表完全沒有任何變化,也難怪會用看油漆幹掉來表示「無聊」的意思了。
  • 老外說You're a good-time girl,可不是誇你!搞錯就尷尬了!
    老外說你是good-time girl,這是指好時間女孩?趕上好時代的女孩?或想著這是形容保養有方猶如少女?千萬別這麼想,這可不是在誇人!一起來看看是什麼意思吧。當老外說You're a good-time girl,很有可能是對你的工作態度不滿意。例:Don't just be a good-time girl everyday. You should think of your future!別總是一天天只知道玩,你應該想想你的未來了!
  • 老外說 "You are bad" 不是說 「你壞壞」 ! 人家可能是在誇你!(音頻版)
    用 you are bad 誇人,真的很地道哦。You won the first prize again.You are really bad,I am proud of you.你又拿到一等獎了。你真棒,我為你驕傲。
  • B站註冊「呵呵呵」商標,還有一家呵呵呵公司!
    近日,嗶哩嗶哩(bilibili,簡稱B站)申請註冊了「呵呵呵」商標,指定使用於第41類-教育娛樂、第9類-科學儀器等類別。呵呵呵,是網絡上流行用語,最初表示開心愉快,慢慢開始變味,目前更多的給人一種不屑、嘲弄的感覺。
  • 「OMG,我想回中國!」網紅老外的神吐槽火了!中英文混雜,笑翻了200多萬網友
    視頻末尾他還表示,「有人會說中國不自由,但「free country(自由的國家)這個詞究竟是什麼意思?究竟包含什麼樣的內容?對我來說,我只關注方便和輕鬆。」截至目前,這段視頻已經收穫了210萬點讚,10多萬的評論和轉發。
  • You are funny 可不是你很有趣?這樣誇人,小心對方跟你急!
    前些天,一位同學和外教抱怨說「為什麼我明明是在誇人,可是我的外國友人卻不高興呢」?想知道這位童鞋說了 什麼讓外國友人誤解了嗎?跟著小編一探究竟吧! NO.1 誇人健康 You look healthy You look great.