「秀恩愛」英語可不是show love!
一、「秀恩愛」英語怎麼說?
show有「展示」的意思,love是「愛」,
但show love並不是「秀恩愛」,
而是表示:獻愛心、表達愛。
中文「秀恩愛」,老外只用三個字母:PDA
P=public 公開的
D=display 顯示,炫耀
A=affection 愛慕,喜愛
美國俚語詞典對PDA的解釋是這樣的:
Couples operate in public areas, and they display affection such as holding hands, kissing etc. They do this to rub it insingle person’s faces that they don’t have a boyfriend or girlfriend.
情侶們在公共場所活動,他們表現出愛意,比如握手、接吻等。他們這樣做是為了刺激那些沒有男朋友或女朋友的人。
下面是英國倫敦地鐵的一個情人節公告:
Warning: High levels of PDA detected at platform level
警告:在平臺層面檢測到高濃度PDA(秀恩愛)
Due to Valentine’s Day, high levels of PDA are being experienced on London Transport. You can avoid PDA-related nausea by ignoring any public displays of affection and tsking loudly.
由於情人節到來,倫敦交通正在經歷高水平的PDA,對於公開場合秀恩愛的行為,你可以通過無視,並大聲發出「嘖嘖嘖」來避免PDA帶來的不適。
現在,大家記住了嗎?
「秀恩愛」的英文不是show love,
而是PDA(public display affection)
二、「單身狗」英語怎麼說?
講完「秀恩愛」,不得不提一下「單身狗」,
因為「秀恩愛」就是來虐單身狗的,哈哈!
一提到「單身狗」,很多人會說single dog,
但single dog並不是我們所說的「單身狗」,
而是指:單犬,落單的狗。
<1> singleton
英 [ˈsɪŋɡltən] , 美 [ˈsɪŋɡltən]
可以表示:單身男子(或女子)。
single(單獨的),「-ton」是名詞後綴。
<2> single guy
老外常用single guy表示:單身的人,
也就是我們中文所說的「單身狗」。
<3> damn single
這個是網上流傳的「單身狗」神翻譯,
讀音跟「單身狗」諧音,[dæm 'sɪŋg(ə)l]
意思也很貼切,表示:該死的單身。
<4> bachelor
英 [ˈbætʃələ(r)] , 美 [ˈbætʃələr]
表示:未婚男子、單身漢、學士。
對應地,「單身女士」是bachelorette。
<5> 「單身狗」的常用表達:
I'm single.
我單身。
I'm not taken!
我是單身狗! (還沒人把我帶走)
I'm on the market!
我是單身狗!(還在感情市場出售 )
註:本文部分文字與圖片資源來自於網絡,轉載此文是出於傳遞更多信息之目的,若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即後臺留言通知我們,情況屬實,我們會第一時間予以刪除,並同時向您表示歉意