疫情日記譯成英文出版發行,是賺取稿費還是提供詆毀的證據?

2020-12-24 渤海草堂2

疫情日記譯成英文出版發行,是賺取稿費還是提供詆毀的證據?

全民抗疫,有錢的出錢,有力的出力,一人捐快板捐相聲,一個作家捐出了疫情日記。

據說,這個疫情日記點擊量很大,引起了廣泛關注,其熱議程度甚至超過這個作家以往的任何一部經典作品。不知是夕陽紅滿天,還是過來作品不值得看。

也是據說,這個作家和武漢市民一樣,也是兩個多月宅在家裡不能出門,日記裡的內容都是通過「醫生」、「朋友」轉來的,眼見為實耳聽為虛,其真實性就不得不讓人生疑了。

也是據說,其疫情日記還是紅紅火火的時候,一位高中學生就產生了老大的質疑,給她寫了一封信,不僅惹惱了作家,也惹惱了作家的擁躉者,非要拉出來打一場不怕的官司。

疫情基本結束,武漢也已開封。眼看著國內抗擊新冠肺炎疫情阻擊戰的累累戰果,眼看著境外疫情的嚴重肆虐,再回首看看那些日記,感覺其中有好些東西是無釐頭的,是無中生有的,是無病呻吟的。

西方不亮東方亮。就在境外某些國家手足無措、極力甩鍋的同時,令人意想不到的事情發生了,日記已經譯成英文出版發行了。

面對「中國病毒」「武漢病毒」的叫囂和鼓譟,面對「我就是不戴口罩」的無奈和狂躁,面對極力想轉移百姓視線、轉嫁危機的政治狂人,疫情日記英文版出版發行了。請問:這是為了賺取稿費,還是為了給西方某些人詆毀我國提供佐證?

正能量的東西視而不見,群策群力充耳不聞,無償捐助污衊「有毒」,老大就是老大,各方面都不甘居人後。當一國的確診病例超過武漢,當一州的死亡病例連日攀升,作家,你還想無病呻吟嗎?不怎麼不藉助境外的朋友也寫一寫境外疫情日記呢,反正都是道聽途說,反正都是空穴來風。

竊以為,稿費是不缺的,住著超大面積的別墅,享著高幹的待遇,這個時候出版發行你那本疫情日記,是真的不妥當!

相關焦點

  • 方方回應《武漢日記》在美國出版:是我授的權!稿費會全捐!
    近日,《方方日記》被傳出由美國哈珀柯林斯出版社出版發行後,引起軒然大波。方方本人也為此捲入輿論的風口浪尖中。沉寂了幾天之後,4月11日,方方在某公眾號接受專訪,首次回應就日記在海外出版等相關細節問題。
  • 方方日記為什麼不可以在國外出版?外文版《武漢日記》會成為「刀子」嗎​?
    「你瞧,對於一本書來說,這個翻譯發行速度也太快了。」他說,「我看到網上說,劉慈欣的《三體》英文翻譯加出版用了6年,而方方日記只用了半個月。難道這不是早有預謀嗎?」「3月25日完成寫作,4月8日上架,不是半個月嗎?」「可是4月8日是預售呀,正式銷售日期是8月。」我指出,「對於一個只有62篇的日記來說,這個時間用來翻譯綽綽有餘了。
  • 這部中國最知名的武俠小說,被譯成英文出版了……
    2月22日,農曆大年初七,英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行由她翻譯的《射鵰英雄傳》第一卷。這是這部金庸經典作品首次被譯成英文出版。「這是我人生中的一個重要時刻。」郝玉青對記者如是說。以「謙卑的心」翻譯金庸因原著情節豐滿、篇幅很長,出版商決定將《射鵰英雄傳》(The Legends of the Condor Heroes)分為4卷陸續翻譯出版。這次出版的第一卷《英雄誕生》(A Hero Born),標價14.99英鎊(約合人民幣132元)。封面上繪著一隻展開的黑色翅膀。
  • 這部中國最知名的武俠小說,被譯成英文出版了……
    2月22日,農曆大年初七,英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行由她翻譯的《射鵰英雄傳》第一卷。這是這部金庸經典作品首次被譯成英文出版。這次出版的第一卷《英雄誕生》(A Hero Born),標價14.99英鎊(約合人民幣132元)。封面上繪著一隻展開的黑色翅膀。
  • 加拿大教師出版《凱哥日記》記錄中國抗疫故事
    凱哥在現場朗讀日記。(圖片由受訪者提供)新華社重慶1月2日電(記者陳青冰、趙宇飛)由生活在中國重慶的加拿大人喬納·凱·伍德,在去年1月20日到3月18日撰寫的疫情日記《凱哥日記》,中英文版本已在中國出版發行,英文版預計將於年初在加拿大出版。
  • 德國出版社撤回《方方日記》封面設計並推遲發行,希望能中止出版
    我們很多次說過,方方之所以受到指責,是因為她在60篇日記中寫了很多不負責任的言論,並且超常規急於在海外上市,授人口實,還是一些道聽途說子虛烏有的事。給置身於海外的華人,帶來了更大的風險。而今,批評的聲音初見成效,終於有好消息傳來,德國出版社決定撤回《方方日記》的封面設計,發行時間也推遲到了6月9日。
  • 凌鼎年第55本集子在美國出版、發行
    2020年11月在美國南方出版社正式出版,在美國最大連鎖書店巴諾書店(Barnes& Noble),以及亞馬遜(Amazon)等網上和實體書店在全球範圍內發行。美國南方出版社出版的圖書都被美國國會圖書館(Library of Congress)收藏,都編入世界最大的圖書資料庫World Cat。
  • 方方有權利海外出版,但她的日記成功的原因也是她不應出版的理由
    有人認為方方日記此時出版是在向海外媒體遞刀子,有人則認為國家不會被一本日記擊垮,方方有這個權利去做。筆者在這裡梳理了幾個問題,以便探討。方方當然有權利海外出版應該看到,方方當然有權利將她的作品在海外出版,這點沒有違反任何的法律。法無禁止即可為,她有這個權利。
  • 方方武漢日記美國出版,網友態度反轉,是誰的眼界不夠大
    2.方方日記2020年1月25日,方方在網上發布《方方日記》,開始描寫疫情下的武漢。在她的作品中,對武漢封城的做法是反對的,側重表達封城帶來的巨大心靈創傷。現在看來,如果武漢不封城,可能網上會湧現許多圓圓日記,描寫心靈上的傷害。文章裡多是描寫武漢抗疫不足之處。
  • 《凱哥日記》將全球發行!一個加拿大人眼中的重慶戰「疫」故事
    據介紹,在日記不斷更新的60多天裡,雖然凱一直在重慶外國語學校的外教樓裡宅著,但因為重慶國際傳播中心iChongqing編輯這一工作需要,他每天要閱讀和審看大量有關抗擊新冠肺炎疫情的英文稿件,可以說對中國及重慶抗擊疫情的資訊都有著非常全面的掌握。       「這段時間,我差不多早晨8點過起床。」
  • 金庸仙逝,著作譯成英文風靡,附武俠中英術語
    金庸先生在中國的地位毋庸置疑,可是著作翻譯成英文向世界傳播還是今年的事情。2018年2月22日,農曆大年初七,英國麥克萊霍斯出版社面向全球發行由她翻譯的《射鵰英雄傳》第一卷。這是這部金庸經典作品首次被譯成英文出版。因原著情節豐滿、篇幅很長,出版商決定將《射鵰英雄傳》(The Legends of the Condor Heroes)分為4卷陸續翻譯出版。
  • 《凱哥日記》講述一個加拿大人眼中的中國戰「疫」故事
    自2020年1月20日起,王凱的日記每天在iChongqing英文網「老外抗疫日記」欄目中首發,加拿大有線新聞臺網站也部分連載。日記同時在王凱的英文博客及Facebook等海外社交平臺發布,向海外用戶講述中國抗疫的努力和成效,吸引了大量海外用戶關注,加拿大有線新聞臺兩次對他進行了採訪。2020年上半年居家隔離的日子裡,他用日記詳細記錄了每天的生活日常。
  • 保變電氣國際合作英文專著由中德出版社聯合出版發行
    ofElectromagnetic and Thermal Field in Electrical Engineering》(電氣工程電磁熱場模擬與應用)的電子版(eBook:ISBN 978-981-15-0173-9)和印刷版(print: ISBN 978-981-15-0172-2)由中國科學出版社和德國Springer出版社聯合出版發行。
  • 喜訊|《「一帶一路」稅收(英文)》期刊正式出版
    創辦一本以「一帶一路」稅收合作為主題、向國內外公開發行的英文期刊,為「一帶一路」稅收徵管合作機制共建各方以及「一帶一路」國家(地區)主管稅務當局、企業及個人納稅人、稅務中介、學術界及國際組織提供溝通交流、互學互鑑的平臺和橋梁,是我們一直以來的追求。如今,這一設想正在成為現實。
  • 全球首部消化內鏡隧道技術全英文專著出版—新聞—科學網
    全世界消化內鏡專科領域第一本消化內鏡隧道技術的英文專著《消化內鏡隧道技術治療學》於2013年9月22日在上海的世界胃腸病大會上舉行首發儀式。該書主編是中國人民解放軍總醫院消化科令狐恩強教授。他又將該體系完善整理成書,被世界著名的Springer出版集團出版,是世界上消化內鏡隧道技術的首部專著,也是世界上首部充滿我國原創元素、由我國學者主編的消化病學領域的全英文專著,被業內稱之為中國原創、世界首創。
  • 《射鵰英雄傳》終於出了英譯本,黃蓉被譯成「黃蓮花」……
    這幾天,金庸小說《射鵰英雄傳》首次被譯成英文出版
  • 魯迅,你憑什麼出版狂人日記日文版?
    就是你居然在日本出版了狂人日記日文版。這本書雖然是小說,不是真正的日記,但裡面有許多醜化中國人和中國歷史的內容。就算你本身並沒有惡意,也會被別有用心的人利用,用來醜化中國人,變成敵對勢力的子彈。比如說,你在狂人日記中這樣寫凡事總須研究,才會明白。古來時常吃人,我也還記得,可是不甚清楚。
  • 「東史郎日記案」又添新證據
    北京五月七日消息:近日,解放軍總參謀部測繪局某測繪信息中心對所屬檔案館保存的早期地圖資料進行清查時,從中發現了繳獲的原日本「支那派遣軍測量班」一九四一年十二月出版的南京市北部地區軍事圖(根據民國二十二年航測資料修正)。從中可清楚地看到,位於中山北路的原「最高法院」門前有水塘存在,這為世人關注的「東史郎日記案」增添了又一有力證據。
  • 路牌的英文翻譯竟然三處錯誤,堂堂魏都「大梁」竟然譯成這?
    路牌的英文翻譯竟然三處錯誤,堂堂魏都「大梁」竟然譯成這?「一個路牌的英文翻譯竟然三處錯誤。堂堂魏都『大梁』,竟然譯成Girder,譯者可真是棟梁之材啊!一個二十平方的賣旅遊讀物和飲料的小書店,怎麼就成蘭登書屋(Random house)。
  • 《小屁孩日記》出版10周年慶典暨《小屁孩羅利日記》新書發布會...
    本網訊(記者張君成 劉一文)1月9日上午,由南方出版傳媒、新世紀出版社主辦的「感恩10年有你,好友攜手再出發——《小屁孩日記》出版10周年慶典暨《小屁孩羅利日記》新書發布會」在京舉行。