【日語實用課堂】「恐れ入ります」四大用法詳解

2021-02-08 未名天日語學習

我們在看日劇時常會聽到有人說「恐れ入ります」。這個詞經常會出現在商務場合,因為一般是用於對上級、客戶、長輩等需要表達敬意的人使用。

有的小夥伴雖然知道這句什麼意思,但是在使用時還是會猶豫到底是用更習慣的說法還是要說「恐れ入ります」。因為一個不小心用錯了反而變得不禮貌。

「恐れ入る」(おそれいる)可以表達四種感情:不好意思/感到抱歉、感謝、折服、吃驚。下面就來解釋一下它的用法。



用於句首,相當於中文的「不好意思」。

這裡就要提到一個概念——クッション言葉


日本人在說話時,特別是在商務交際中,會用到很多能夠起到緩衝鋪墊的語言,日語中把這種語言叫「クッション言葉」。

日本人在商務交際中,在委託,請求,提問,提議或反對對方意見的時候,為了避免語言過於直接,生硬而給對方帶來不愉快,常用這樣的緩衝語來鋪墊,使之達到緩和交際氣氛從而能夠順利商談的目的。

「恐れ入りますが」用於請求等情景下,正是作為「クッション言葉」(緩衝語/鋪墊語)而使用的。

中文其實在說話比較客氣的時候也會有類似的用法,大家看一看下面的例子就能理解了。


①用於委婉要求/拒絕/反對對方意見時,含有對對方立場有所顧及體諒的語氣。


恐れ入りますが、館內での吃煙はご遠慮願います。

不好意思,請您不要在館內吸菸。


恐れ入りますが、シートベルトをお締めください。

不好意思,請您系好安全帶。


②用於向對方詢問時

類似於開頭說「すみませんが、申し訳ありませんが」。「恐れ入りますが」是很謙虛和禮貌的說法,用在這裡類似於表達了「不好意思,在百忙之中打擾了」的意思。

恐れ入りますが、田中様はいらっしゃいますか。

不好意思,請問田中先生在嗎?


注意:

因為「恐れ入りますが」只是禮貌用語,並不是自己真正做了什麼錯事,因此如果對對方造成困擾、真的需要道歉時,不能使用「恐れ入りますが」。要乖乖使用「申し訳ございませんが」。


我太晚聯絡您了,非常抱歉。

✖ 連絡が遅くなってしまい、恐れ入ります。

⭕ 連絡が遅くなってしまい、申し訳ございません。


這次給您添麻煩了,非常抱歉。

✖ この度はご迷惑をおかけしまして、恐れ入ります。

⭕ この度はご迷惑をおかけしまして、申し訳ございません。


和「恐れ入りますが」只差一個助詞「が」,但是用法不太一樣。「恐れ入ります」一般用於表示「感謝」之意,意思是「誠惶誠恐、真是不敢當」,常翻譯為「非常感謝、感謝至極」。


雖然用「ありがとうございます」也可以,但「恐れ入ります」包含了謙虛和感謝雙重含義,所以在受到上司、客戶等表揚時使用「恐れ入ります」,會顯得更謙虛有涵養。

猛暑の中をお越しいただき、誠に恐れ入ります。

大熱天您還特地蒞臨,真是感謝至極。


高評価をいただき恐れ入ります。今後ともよろしくお願いいたします。

承蒙您給予高評價,感謝至極,今後也請多加指教。


部長:今日の通訳、素晴らしかったね。/今天你口譯得很不錯啊。

小野:恐れ入ります!/謝謝您!




被對方的力量和實力壓制而認輸、折服。在比賽中說了這句就等同於說了「參りました」,表達認輸。

この度の勝負も恐れ入りました。もっと精進します。

這次的比賽我服了。我會更加精進自己。



①對對方的才能、實力表示震驚、欽佩,比如在商務場合中可以用於對於自己未曾想到的意見表達吃驚、感動。

先生からの鋭いご指摘には、恐れ入りました。

對於老師您犀利的指正,我深受感動。


②太過分了被嚇到。

彼の図々しいのには恐れいった。

他那厚臉皮真讓人吃驚。

相關焦點

  • 「商務日語」お忙しいところ恐れ入りますが使用方法
    「お忙しいところ恐れ入りますが」在什麼情況下使用把「お忙しいところ恐れ入りますが」這句話拆開來看,「おそれいりますが」是動詞「恐れ入る」變成「ます」形態的叮嚀表達方式。「恐れ入ります」有下面這樣的意思相手の好(厚)意に対し感謝する。恐縮する。
  • 日語學習すみません的用法不是那麼簡單的,你確認你都會?
    「すみません」的基本用法是認錯, 表示道歉, 以及用於在給別人添麻煩時, 表示歉意。它還可以用於表示感謝。此外, 更是一個頻繁使用的和別人打招呼的用語。1、用於表示道歉。意思是「對不起」「很抱歉」 ·在日常生活裡踩了誰、碰了誰時, 多是用這個詞語道歉。例如, ☆あらっ、すみません、痛かったでしょう。(啊, 對不起, 很疼吧。)
  • 日語敬語中鄭重體ございます用法分析
    我是日語教學交流諮詢平臺張老師!日語敬語是日本社會文化體制的重要縮影,在尊卑等級觀念十分厚重的日本社會,要準確而不失禮節的表情達意,學好敬語是十分重要的環節。當然敬語也是日語學習的最大難點。今天我們一起來學習【鄭重體】中【ございます】的表達。
  • 初學日語者,ます和です用法詳解!
    我們初學日語的時候,經常會見到麻絲和呆絲這兩個詞。ます發音:麻絲。です發音呆絲。那麼我們在說一句話時,什麼時候用ます,什麼時候用です呢?ます和です,是日語中的敬體,但是它並不等同於敬語。日語中除了鄭重語之外,還有尊敬語,謙遜語和美化語,但是這些都佔的比例很少,在日常生活中用得最多的就是鄭重語ます和です。那麼問題來了,在說話的時候,應該如何用呢?です在日語中它算是一種助動詞,但是我們常常將它看作是動詞的部分。它經常跟在形容詞,形同動詞和名詞之後,並且放在一句話的末尾充當動詞。具體的翻譯方法又會有三種不同的形式。
  • 日語中「すみません」不單是用來道歉
    我是日語教學交流諮詢平臺張老師。在日常生活中,「すみません」是個使用頻率很高的詞語,不僅僅是在向人道歉時會提到,在其他很多時候都會用到。可以這麼說:「すみません」這個詞用法非常廣泛,可以被稱為潤滑劑。1.用於表示道歉。意思是「對不起」「很抱歉」!
  • 日語中怎樣說出大小姐腔(お嬢様言葉)?
    比如:稱呼別人時:〜さん→〜様自我介紹時:はじめまして、〇〇です。→はじめてお目にかかります。〇〇でございます。こんにちは、〇〇です。→恐れ入ります。○○でございます。暑いね/寒いね→お暑うございます/お寒うございます天気悪いね→あいにくのお天気でございますね其他常用:すみません→恐れ入りますすみません、失禮しました→ご無禮いたしました久しぶり→ご無沙汰しておりますすごい→恐れ入りました失禮します→ごめんくださいませ(進別人家或掛電話時等
  • 當日本人說「いただきます」時,我們應該怎麼回應?
    「いただきます」是我們非常熟悉的日語表達,我們可以在日劇日綜動漫等各個場合見到。入學祝いに辭典をいただきました。/入學賀禮得到了辭典。わざわざお越しいただいて、ありがとうございます。/謝謝您特意來看我。
  • 「まで」常用的4種用法,你學會了嗎?
    「まで」是日語中經常會用到的單詞,而且頻率也不低,但是很多小夥伴卻沒有完全理解它的含義,但是大家真的都理解嗎?今天就讓我們一起來梳理一下吧!首先我們我們需要了解它的最常用的一個用法,就是表達範圍的含義,它的句型表達為 「場景名詞+まで」,這裡的「まで」用來表示地點範圍,它更多地翻譯為「到…」,比如「東京から大阪までどのくらいかかりますか」、「駅まで走ります」。
  • 基礎日語——助詞「が」用法介紹及與「は」的簡單區分
    與其他助詞相比,助詞「が」用法不多,最常見的就是表示主格和表示對象的用法。對於日語初學者來說,「が」表示主格的用法很容易就和助詞「は」發生混用,今天小編在介紹「が」用法的基礎上,對二者的用法的作一下簡單的區分,希望能幫助初學日語的小夥伴們消除一些疑惑。
  • 日本人的教科書:否定形學的是「~ません」還是「~ないです」?
    提問:教外國人日語的時候應該教他們用「ません」呢還是用「ないです」呢?回答:日本語教科書では「ません」が紹介されていますが,実際の日常會話では「ないです」の使用が圧倒的に多いです。回答:日語教科書中一般介紹的是「ません」,但實際日常對話中日本人幾乎都在使用「ないです」。
  • 日語中的對不起你用對了嗎?這篇文章來告訴你
    一、比較常用的說法在日語中最常用的三種說法莫過於「すみません」、「ごめんなさい」和「申し訳無い(もうしわけない)」,我相信沒有小夥伴沒有聽到過這三種說法,那麼他們之間又有什麼區別呢?這些句子會經常被掛在嘴邊:「深くお詫び申し上げます」「に申し訳ございません」「弁解の餘地もありません」「大変ご迷惑をおかけいたしました」「今後、このようなことがないように、周知徹底いたします」②站在對方的角度思考,讓他能夠諒解你在日文中,如果你站在對方的角度上去看,理解對方生氣的理由,這時候你的給對方一種信任感
  • 看「世界第一難戀愛」跟大野智的秘書學說優雅日語
    村沖:先日は松田の件で、いろいろとご迷惑をおかけしまして橋口:もんでもございません。今、社長に代わります。打電話一方需要自報家門「OO會社のOOです」。在接到對方來電時,秘書姐姐先就之前的事情進行道歉。(工作場合中也要就之前的事情進行道歉或致謝,或者「いつもお世話になっております」類似的招呼語。)
  • 「全然、大丈夫」到底是不是正確的日語?
    從事日語教學工作近十年,集語法套路和學習技巧於一身,風格幽默。各位同學們好,我是今川日語的孫老師,感謝持續大家關注我們,在此為堅持學習的大家點讚。在日劇或者是動漫當中,想必大家都聽過這樣的表達方式「全然大丈夫です」,這句話的中文翻譯成「完全沒有問題」。那麼接下來問題就來了,這種說法真的是正確的嗎?
  • 「狸貓換太子」和「すりかえる」
    昨天說「頂替上學」的問題,提了「成り済まし」,再有「替考」、「頂包認罪」的「替え玉」。留言裡有兩位朋友聯想到了「狸貓換太子」。
  • 日語單詞「直す」和「治す」的區別
    注意:由於網站字體原因限制,「直す」的正確寫法如上圖所示。「直す」和「治す」這兩個詞對於中國人來說可能很好理解。但作為日語,對於日本人來說卻有經常被用錯的時候。也就是說,直す是在「把特定狀態的東西變成其他狀態」「把異常的東西復原到正常狀態」「從現在的狀態進行改善」的情況下使用的。例如,修理汽車時的「なおす」就是這個「直す」。「直す」被廣泛使用,不僅僅是對事物使用的情況,也有對人使用的時候。
  • 當日本人說「いただきます」時,我們是不是也應該說點什麼回應一下?...
    「いただきます」是我們非常熟悉的日語表達,我們可以在日劇日綜動漫等各個場合見到。
  • 淺析日語助數詞「回」和「度」的區別
    小編在之前的一篇文章裡介紹了助數詞「本」的用法,今天我們來聊一聊助數詞「回」和「度」。「回」和「度」在日語中都可以用來表示次數,有的時候二者可以互相替換,有的時候替換後又感覺不合適,那麼二者到底有什麼區別呢。
  • 日語助詞「を」的用法總結
    日語中助詞的用法非常多,讓人頭疼不已。什麼是「助詞」呢?日語中的助詞是,接在體言或體言性詞語(即名詞或帶有名詞性質的詞語)之後,表示該詞在句子中的地位以及其他詞之間的語法關係。今後的系列文章,會針對日語中助詞的用法,做一個歸納總結。