青豆的 第43篇 《經濟學人》雙語分享 ~《陳情令》是中國收視率最高的古裝仙俠劇之一。該劇於2019年播出後播放量已達到80億次。人氣明星肖戰也得到一眾女粉的芳心。去年10月份,粉絲為了見到偶像把北京某機場圍得水洩不通,最終導致飛機延誤。In February MrXiao’s devotees flooded the internet withcomplaints about a website hosting raunchy fiction about him. The government shut it down. In May a video went viral of aclassroom full of primary-school students chanting: 「Brother Xiao Zhan, you arevery good!」 The teacher who filmed them was suspended.
今年2月,由於某網站登載一篇以肖戰為男主角的淫穢小說,粉絲圈合力投訴,最終該網站在無法國內訪問。同年5月,一段小學生在教室裡為肖戰應援、大聲喊「肖戰哥哥你真棒!」的視頻在網上瘋傳。拍攝視頻的老師已被停職。Mr Xiao’s millionsof admirers belong to what are known in Chinese as fanquan, or 「meal circles」(because the word for meal sounds like the English word 「fan」). These arepassionate and sometimes combative online groups devoted to particularcelebrities. The Chinese government has long demanded patriotism and goodbehaviour from stars, but it has placed few limits on fans. On the internet,where debate and organising are usually tightly controlled, fanquan enjoy rarefreedom to do both.
肖戰的百億粉絲屬於所謂的「中國飯圈」,譯為「meal circles」(粉絲fans的英文第一個音節對應中文的「飯」)。存在個別明星的粉絲團狂熱好戰。一直以來政府鼓勵明星發揮愛國等言行得當的榜樣作用,但是粉絲的言行幾乎不受限制。網絡在線辯論、組織群體要求嚴格;然而,飯圈卻享有以上兩種自由。But as fanquan have grown, so too has official scrutiny of them.State media have criticised their 「irrational」 behaviour. Aviation authoritieshave pleaded with them not to stalk stars at airports. (Some fans buyinformation about their idol’s movements.) In May a member of China’sparliament called on the government to 「strictly rectify」 fanquan because ofthe threat they posed to the 「inheritance of red culture」. Mr Xiao, who is 28,has asked his fans to calm down. 「I hope everyone puts their studies, work andlife before chasing stars,」 he said.
隨著飯圈勢力壯大,官方監督隨之而來。官方媒體曾點名批評飯圈的不當言行。航空公司請求他們不要再來機場盯梢(部分粉絲能買到愛豆的行程信息)。今年五月,人大代表呼籲政府嚴格整改飯圈,因為飯圈已經嚴重威脅到紅色文化的傳承。28歲的肖戰已經發聲請求粉絲冷靜一點,他說「希望大家學習工作之餘,再將關注放在追星上。」Members of fanquanare mainly women in their 20s. Some teenagers join the fun, too. A governmentreport shows that 12.8m internet users under 18 frequently engaged in「fan-support」 activities. These include posting praise, attacking critics andinsulting devotees of other stars. After Mr Xiao’s fans turned their guns on the sexually provocative fiction website, the site’s supporters boycotted brands he represented and filled their social-media pages with furious abuse.Among defamation cases that were heard by the Beijing Internet Court betweenJanuary and November last year, nearly 12% were filed by celebrities, oftenagainst fans of rival stars.
飯圈的主題是20出頭的女性,和部分青少年。根據一項政府調查研究,1280萬未成年網民頻繁參與為粉絲打榜的活動,包括誇讚偶像、攻擊「黑子」、辱罵其他明星的粉絲。肖戰粉絲把槍頭轉向帶有挑D性質的虛擬小說網站ao3後,該網站支持者紛紛拒絕購買肖戰代言的品牌,他們的社交網站上鋪天蓋地的都是憤怒的言論。去年2月至10月北京網際網路法院受理的誹謗案中,明星發起的名譽案子幾乎佔12%的比重,被告一般都是對手明星的粉絲。
Fandom also entails spending. Nearly 15% of fans born since 2000 lavish at least 5,000 yuan ($707)on their favourite stars each month—about 40% more than the average urbandisposable income. Sometimes they crowdfund shows of affection, such as adulatory billboards in New York’s Times Square. More often they helpcelebrities ascend online charts. Take Mr Xiao’s latest single—he is also asinger— 「Spot of Light」. In the first 48 hours after its release, it notchedmore than 25m downloads, a record. His fans reportedly helped by buying anaverage of nearly 66 copies each.
粉絲身份意味著開銷。大約25%的00後粉絲每個月追星的開銷至少達5000元(約合707美元)——這比城市平均可支配收入高出40%。粉絲有時還要眾籌「示愛」,如讓偶像登上紐約時代廣場的電子廣告牌。一般情況是給偶像打榜。以肖戰為例。他的最新單曲《聚光燈》(肖戰也是一個歌手)在發布後48小時之內下載次數突破2500萬。據說他的粉絲平均每人的購買下載次達到66次。🍊 明星是star,明星身份就是stardom;這裡的fan應該是採用了同樣的構詞法變成了fandom,因為字典上沒找到這個詞,,
Despite theunruliness of fanquan, the government may see occasional benefit in theirability to organise. After Wuhan, the city where covid-19 cases first soared,went into lockdown on January 23rd, fanquan raised and helped to distributemore than 7.4m yuan in relief money within about ten days.
儘管飯圈內缺乏理智,但是政府偶爾也見證了飯圈號召力帶來的正面結果。新冠肺炎在武漢率先爆發,隨即2月23日武漢進入緊急狀態。飯圈響應捐款,並且在短短十天內籌集到了740萬援助資金。 碼字不易,記得點在看哦~