人人字幕組:網絡時代的知識布道者

2021-01-09 中國新聞網

  (聲明:刊用《中國新聞周刊》稿件務經書面授權)

  2010年,一群業餘網絡翻譯者將普通中國人帶入了高等教育全球化。他們讓國際優質教育資源惠及中國網民,讓中國高等教育面臨機遇和挑戰,而中國網民也因為這些志願者的堅持和努力而擁有了親近知識和智慧的新途徑。

  簡介:2004年成立的人人字幕組(YYeTs字幕組)是非營利性網絡翻譯愛好者組織,專事譯製海外影視字幕,通過網絡免費發布。2006年6月1日人人字幕組開放其論壇,2007年改名為人人影視,宗旨為「分享、學習、進步」。目前,人人字幕組約有組員1000多名,論壇註冊會員90多萬。2010年初,人人字幕組開始批量譯介國外著名大學開放課程。

  言論:

  「讓我們全民學習,做一個真正的全民教育。沒人給你發文憑,沒人給你授學位。只是學習,共同進步。」

  ——組長梁良

  人人字幕組:網絡時代的知識布道者

  一次無心插柳,最終促成一場開放課在中國的熱潮。偶然的背後,是教育資源分享與開放的必然趨勢

  1角、3角、1元3角1分、2元7角6分、3元……這是一份網友自發捐助表,數字有些寒酸,最大的一筆也不過1000元。然而,這些帶著角分零頭的捐款被一筆筆記錄下來,最後的數字竟是8.9萬多元。

  錢都是捐給人人字幕組開放課程的。組長梁良有些意外,也感動,「從來沒想到原來有這麼多網友在一直支持我們」。他還看到網友附言,「為了開放課程,請堅持下去。」

  開放課程(Open Courses)運動起始於近10年前的美國。自2001年4月,麻省理工學院宣布將其本科至研究生課程全部搬上網際網路、供全世界免費使用以來,全球已有200多所大學、機構加入,貢獻出超過13000門的課程資料,最終形成一場轟轟烈烈的國際教育資源與共享運動。但直到9年之後這場運動才真正引起國人的大範圍關注,並在網民中掀起一股「淘課熱」,眾多網民通過網絡免費聆聽國際頂尖高校頂尖教師的教誨。這其中,起到關鍵作用的正是國內以翻譯美劇而知名的組織——人人字幕組。在2010年年初,他們偶然將一集哈佛大學《死亡》課程譯出,竟意外點燃了開放課程在大陸爆棚的引信。

  一個平平的開始

  讓人人字幕紀錄片組組長張瓊(網名Joanna)詳細回憶初次翻譯開放課的情形,是一件有些為難的事。她只記得,2010年年初,一位網名「空格」的組員第一個在QQ群裡提出翻譯哈佛大學的政治哲學課《正義》,而另一位網名「etschina」的組員熱切響應,單獨領走了第一集的翻譯任務。

  「男生,讀大學,很認真」,而至於這兩位的真實姓名,張瓊便搖搖頭說不知道了。

  不問真名,不記身份,有任務便在網上集結,這是人人字幕組的管理狀況,對他們來說,現實生活是另外的世界,在網絡上,名字無關緊要,翻譯的「作品」才是他們願意展示於人的「翎羽」,他們珍視自己的翎羽。

  張瓊給人的感覺有些嬌小,在蘇州某大學讀對外漢語研究生。她與組長梁良以及大部分組員都未曾謀面,但感覺卻像再熟識不過的人。

  兩周後,etschina交上翻譯稿。這位不一般的「Solo勇士」(指獨立完成一集翻譯)對組長張瓊附上了只有一個詞的感想:「難」。

  「首先是句數特別多,一集課程往往有1500句左右,幾乎是一集美劇的兩倍。其次,術語特別複雜。洛克的《政府論》是怎樣翻譯成中文的,每個細節都需一一核實。」張瓊說。

  之後是漫長的校對與討論。他們將課程字幕傳到QQ群裡內部糾錯,放上論壇請網友挑錯。如此大費周張,第一集上線已是兩三個月之後。

  而在此時,國內網民對開放課還所知甚少。儘管早在7年前,大陸的中國開放式教育資源共享協會(宗旨是把國外開放課推廣到國內)便已成立,但因工作都以國內高校為對象開展,在社會上影響力極有限;而在臺灣,朱學恆此時帶領著志願者團隊OOPS已經翻譯了近6年開放課,卻也不為大陸網友所知。

  人人字幕組試譯的《正義》在上線之初仍然沒有改變這種狀況。張瓊們對此並未介意。因為決定要啃開放課程的硬骨頭,「首先是自己感興趣」,她自任校對,和翻翻(指翻譯)、軸人(指負責調整時間軸的組員)持續折騰了兩三個月。組員們都是義務勞動,唯一的回報「美刀」(根據計時工作量為組員們發的虛擬工資)也只能「買」到「勳章」或是換來伺服器流量,僅此而已。

  「一點點的理想主義,(組員們)非常熱情」,張瓊想不出更多詞語來形容這個群體, 「可是,你要知道,我們都很愉快。」

  進軍開放課

  《正義》的平平反響讓字幕組其他成員並沒有注意到這個「作品」的存在,包括組長梁良。事實上,在張瓊操作《正義》的同時,另一家以內容分享知名的網站就曾找到梁良,希望人人字幕組幫忙翻譯耶魯大學的哲學課《死亡》。

  作為人人字幕組成立6年來堅持至今的唯一元老,梁良習慣了將自己的日子過得忙碌。對梁良來說,早在2008年他就對國外名校的開放課程有所耳聞,但因人手不足,一直未動念翻譯。這次雖是朋友之託,他還是又猶豫了兩個月,「專業度太高,不敢接招」。

  頂不住對方的軟磨硬泡,梁良最終應允下來,但他還是動了個小心思,將第一集課程拆分後作為測試新人的任務分發下去。接著,回收、篩選、合併、校對之後交了差。5月底,《死亡》上線,結果出乎意料!上線沒多久,後面便跟出幾百個充滿溢美言辭的帖子,「神一樣的開放課程」「神一樣的字幕組」這樣的句子被後來者不斷重複。

  「做字幕這麼久,還是第一次看到這麼誇張的場面」,梁良激動了。這天晚上,他緊急召集組員討論,一個新的「課程組」迅速成立。增開的《金融市場》《心理學導論》,加上《死亡》課程,也都立刻確定了負責總監。此時,梁良才知道,原來紀錄片組的張瓊等組員已經開始了同樣的工作。這個工作讓人人字幕組在不知不覺間進入了一個新的領域——教育資源的分享與傳播。事實上,在6年前,梁良正是抱著分享與回報的想法,加入了人人字幕組。

  梁良是組裡的核心人物,但他也很可能是一千多組員中學歷最低的人。出生於廣西柳州的梁良是苦孩子出身,只上完初中便外出打工,至今還會被催交學費的噩夢驚醒。他用第一年的工資買了電腦,通過網絡學會了電腦繪畫、影視後期、伺服器技術,最終找到一份衣食無憂的工作,他說,「初中之後的所有教育,都是在網絡上完成的。」

  「我從網絡獲得了東西,那麼我要回報它。如果公開課能幫助更多的人,那我應該更加努力去做。」

  人人字幕組首先聯繫上臺灣朱學恆和大陸另一家字幕組TLF。三家商定各自翻譯,齊頭並進,資源共享,避免重複。

  朱學恆對人人字幕組的同行評價頗高:「從整體來說,大陸字幕組的志願者的英文水平更高更整齊。」

  在《死亡》上線兩周後,人人字幕組陸續開出《聆聽音樂》《古希臘歷史簡介》《歐洲文明》等7門課程。8月份,又新加入《美國內戰與重建》《新約》《心理學,生物學和食品政治學》3門。這十多門翻譯後的開放課在網民間迅速形成口碑傳播,通過論壇、社交網絡、內容分享等網站呈幾何式蔓延擴散,開放課開始成為大陸網民的話題。

  變化已經發生

  熊偉是在字幕組第二次內部號召時,從美劇組轉戰課程組的。他是清華大學基礎物理專業的大三學生,加入後任耶魯大學開放課《基礎物理》的課程總監。

  「沒什麼別的要求,不爛尾就行」,這是字幕組的簡單期望。

  但此時,人人字幕組的開放課程已聲勢日隆。一家國內知名商業網站找到字幕組,提出為字幕組翻譯付酬,條件是字幕組今後不能在網站上免費發布字幕。

  「不免費發布字幕還叫什麼字幕組?」梁良毫不猶豫地拒絕。

  2010年11月,因開放課熱,網易、新浪先後設置開放課程視頻專區。至此,字幕組、門戶網站、部分教育機構及個人,加上紛至沓來的媒體,這些積極的推動者們共同引領著姍姍來遲的中國開放課程運動。

  同時,一些高校學生會、個人網站,包括中國開放式教育資源共享協會也陸續找到字幕組,希望探討合作的可能,對此,字幕組態度明確:「完全可以合作。」

  因為譯介開放課,梁良感覺到,字幕組以前那種灰色感覺(涉及所譯介美劇的版權問題)也漸漸減弱了,甚至出現了願意無償資助者。因為某天下午的一次伺服器故障,梁良的信箱裡一下子多出三百多封主動要求捐助的郵件;而在後來進行的一次捐款中,只前三天的捐助就足夠支持字幕組一年的伺服器租賃費用了。

  不過,光有錢是不夠的,比如熊偉碰上的新麻煩:《基礎物理》第八課之後的翻譯任務沒人來接了,他只得自己上。「一共20集,按這個速度我得一直做到(大學)畢業」,熊偉偶爾嘟囔,「梁良的胃口是不是有些太大了」。但抱怨歸抱怨,熊偉對自己承諾「哪怕畢業了也要翻譯完」。

  張瓊則一如既往地呼籲字幕組保持翻譯水準,別自己砸了牌子,「可能外面看的是熱鬧,但是我們自己要比較冷靜一點。等這個風吹過了,大家冷靜下來就會看質量。」

  梁良仍在多方奔走,與西安外國語學院商議合作,計劃用網友捐助資金建立課程伺服器分站點,甚至希望開發軟體,動員所有受益者每人翻譯一分鐘,共同完成這項意義深遠的浩大工程。

  目前,還沒有人能夠預測這場由人人字幕組肇始的國內開放課熱潮到底會走多遠,或者,他們所促成的國內網絡免費學習熱潮是否會給中國高等教育帶來某些影響。但或多或少,變化已在發生,一些看過開放課的在校學生開始對比國內外教師授課的不同;一些已經離開校園的年輕人通過開放課,第一次品嘗到沒有壓力和功利目的的學習樂趣;一些沒有上過大學的人發現,原來大學教育竟然可以如此之近……

  開放課程更打破了知識與教育傳播的藩籬,也許人人字幕組的成員們在譯介開放課時並未思及這些,但改變就在他們的所做所為中一點點發生著。 本刊記者/陳薇

相關焦點

  • 「人人影視字幕組」被查:一個時代,落幕了!
    近日,註冊用戶超過800萬,發布各類影視作品超過2萬部的「人人影視字幕組」被查,據上海公安通報,「人人影視字幕組」因侵犯影視作品著作權被上海警方摧毀
  • 永別了,我的人人字幕組
    🚩其實對於人人字幕組來說,他們已經經歷過無數次類似的險象環生,這樣的風浪也早已習慣。早在2014年11月,人人影視伺服器就被查封,面臨著關停的風險;2015年2月,人人影視以「人人美劇」回歸,表示未來將致力於搜集最新最全的影視相關站點,普及字幕基礎知識。2020年1月,人人影視被工信部列入《存在侵害用戶權益行為的app名單》,再次被強行下架,三個月後才重新上架。
  • 人人字幕組倒下了,我的青春結束了.
    人人字幕組成立於2004年。最初,人人字幕組還叫YYeTs字幕組,由加拿大的一群華裔留學生創立。當時這只是一個以分享、交流、學習為宗旨的非專業字幕組,大家都是翻譯愛好者,組織也是非盈利性質的,主要通過翻譯海外的影視節目和作品,通過網絡免費發布。
  • 人人字幕組被查,無版權狂歡時代的終結
    甚至對不少人而言,人人影視字幕組還是他們觀看海外影視劇的「啟蒙之源」。但如今,我們要和人人影視字幕組說再見了。人人影視字幕組成立於2004年,最初是非營利性網絡翻譯愛好者,組織專門譯製海外影視字幕通過網絡免費發布。2006年改名為人人影視,在社會版權意識不強的階段,人人影視由於提供及時的帶字幕熟肉資源,而快速積累了大批美劇粉絲。
  • 被「徵服」的人人字幕組
    今日,業內大名鼎鼎、註冊用戶超過800萬,發布各類影視作品超過2萬部的「人人影視字幕組」,因侵犯影視作品著作權,被上海警方摧毀。 消息一出,行業內外一片惋惜。 在今年的1月9號,豆瓣小組上就出現了一篇名為《人人影視字幕組真的涼了》的帖子,內容提到:「QQ群管理員掛的通告,說要大家記住今天,以後人人也不會有了。
  • 「人人影視字幕組」涼矣!
    在網際網路還是一片荒蕪的年代裡,民間字幕組被很多人視作是一種「布道者」,但在秩序逐漸被建立起來的今天,他們不得不退場。有關「人人影視沒了」的消息,最早是在1月4日傳開的。當日上午網站官方微博還在正常發布周播劇清單,評論區裡仍是一片歲月靜好的畫面。到了下午2點以後,突然有大批粉絲留言稱「資源關閉」、「不能下載資源」。
  • 「人人影視字幕組」14人被捕,我不知道該哭還是該笑
    但凡接觸過盜版影視資源的人就一定繞不開人人影視字幕組,成立近20年的老派字幕組就這樣終結了自己的時代,不免令人唏噓。左手法律,右手情懷,似乎哪一邊都不易討好,但關於人人影視的故事,值得認真聽聽。這個團夥就是人人影視字幕組。
  • 人人字幕組被查,一個時代落幕了,可是我不同情!
    前日,上海市公安局通報,人人影視字幕組被查,抓獲犯罪嫌疑人14名。就此,人人影視字幕組就此被查封、關閉。不少網友紛紛再網上高呼「爺青結」,經過這兩天的統計調研,大眾的呼聲也基本是在「同情」態度上一邊倒。
  • 人人影視字幕組被查,做字幕翻譯是怎樣一種體驗?
    圖源:網絡2006年成立的人人字幕組(YYeTs字幕組)是一個網絡翻譯愛好者組織,是沒有實體的「非公司」虛擬組織,與伊甸園、風軟和破爛熊並稱為「四大美劇字幕組」。所有成員均來自世界各地的網友,大家一起為了共同的愛好和目標奮鬥,專事譯製海外影視字幕,通過網絡免費發布。
  • 我為人人
    對稍微有年齡感的朋友來說,「人人影視字幕組」的大名,從電驢、迅雷時代就已經存在。在那個野蠻生長的時代,可能你我都曾以「白嫖」這種不道德的方式,獲取過來自不同文化的快樂和知識。當他們再一次衝上熱搜時,人人影視字幕組這次是真的要涼了。如何看待以人人影視為代表的字幕組?
  • 查「人人影視字幕組」,其實是在保護傳播知識的盜火者
    查「人人影視字幕組」,其實是在保護傳播知識的盜火者小編溫馨提示:如果沒耐心看下面的新聞和有關 「人人影視字幕組」的介紹,可果斷跳過,直接進入本文核心部分。 什麼是「人人影視字幕組「?可點擊如下連結了解:人人影視字幕組14人被抓,網站二度關停,以後看美劇咋辦?直接亮觀點---這次人人字幕組某些人被抓,是好事,且是大好事。為啥這麼說?且聽一一道來。
  • 人人影視被查,字幕組時代要結束了?
    小玩劇字幕組製作的《雖然是精神病但沒關係》譯製一集電視劇大約需要10個人協作,時間一般都在24小時之內完成。國內的字幕組總共有多少人?沒有正式的統計,我們無從得知。大家對字幕組盈利模式的了解,一般就是視頻內嵌廣告和網站頁面廣告。但人人影視做過的商業嘗試,遠不止這些。
  • 人人字幕組被摧毀,是一個時代落幕的標誌
    心存遺憾地到了第二天,得知人人字幕組被摧毀。我不知如何看待這件事,大腦一片空白,這才知道那種滋味是對將逝去之物的懷念。一個時代,總是在不經意間被另一個時代的風吹散。愛好總是要先有飯吃才行。這時,文化的多樣性,文化需求的滿足在網絡中得到了很好的滿足,人們追求文化、創造文化的意願也非常強。大量的想法和靈感湧現,"創造"成為新的主題。但問題很快隨之而來,空前多元、自由的網絡環境下,有無數的侵權、抄襲、盜版問題,人們在享受新鮮且不受拘束的網絡空氣,同時也傷害了很多群體賴以生存的資本。狂歡的呼聲中又多了一個新的聲音:維護版權。
  • 回味那些年字幕組的神翻譯!
    同一天,TLF字幕站、電波字幕組也暫停更新,人人影視關閉網站清理內容。微博上各種情緒飄蕩交織……懸在字幕組頭上的那把刀,如今終於掉了下來。字幕組:這個時代帶你開眼看世界的人你想要了解大千世界,了解異國政治文化風土人情,去到腳無法丈量的地方,字幕組幫你勾勒;語言樹起的藩籬
  • 「人人影視字幕組」被查:「盜版紅利」的終結 | 沸騰
    本世紀之初,面對網絡上大量湧現的熱門國外影視劇,包括《老友記》《唐頓莊園》《生活大爆炸》等,得益於包括「人人影視字幕組」等在內的一批知名字幕組網站出手相助,將沒有字幕或僅有外文字幕的國外影視劇作品,配上中文字幕,解決了一些網友的觀劇需求。而這也讓「人人影視字幕組」等網站名聲大噪。 然而,有些事從一開始就「伏脈千裡」。
  • 別了,字幕組
    字幕組終於走到了時代的某個路口,前途晦暗不明。唯一可以確定的,沒有字幕組,海外影視作品對中國的實時影響立即變得阻隔重重。也許所有人都要學著習慣無字幕組時代的生存...打開網頁後,筆者沒能看到那個熟悉的搜索框,只有射手網創始人沈晟發表的一封題為「斷•舍•離」的告別信:「需要射手網的時代已經走開了」「今天,射手網正式關閉。」信後附著一串長長的感謝名單。同一天,TLF字幕站、電波字幕組也暫停更新,人人影視關閉網站清理內容。微博上各種情緒飄蕩交織,筆者一時也百感交集。不是為了資源的憑空消失,而是懸在字幕組頭上的那把刀,如今終於掉了下來。
  • 「人人」落幕
    半月前已經有「人人影視字幕組涼涼」的風聲窸窣傳出,先是以小道消息的形式流連於貼吧、豆瓣小組,旋即有網友發現,從2021年1月初開始,「人人影視字幕組」APP就已經無法使用,即便下載應用,也不能搜索到影視資源。自2006年字幕組成立至今,版權的問題就像一把懸在頭上的「達摩克利斯之劍」,致使人人影視多次被查封,而後他們不得不試圖通過轉型、資源調整等方式掙扎生存。
  • 正道無路,莫怪歧途——人人字幕組被查事件熱帖合集
    >@舒武越:人人影視字幕組因盜版視頻被查# 簡單做了張圖,感慨一下。大學時,人人的雙語字幕大幅提升了我的英語水平,於是順利通過了英語考級。這麼多年,選字幕,人人都是首選。曾經的布道者,如今被釘在了十字架上。不論如何,要說聲謝謝。
  • 人人影視字幕組,涼了!
    人人影視字幕組」因盜版視頻被查。此前,有網友表示,從1月4日開始,「人人影視字幕組」APP已無法打開,PC端網頁曾在1月4日發布公告稱,「我們正在清理內容,所有客戶端均無法正常使用。」對於網傳的「人人影視字幕組」出事傳聞,曾有多位人人影視字幕組成員進行過「闢謠」稱,App停用只是正常維護。但在2月3日,上海警方的通報後,「人人影視字幕組」出事已被實錘。
  • 別了,親愛的字幕組
    打開網頁後,筆者沒能看到那個熟悉的搜索框,只有射手網創始人沈晟發表的一封題為「斷•舍•離」的告別信:「需要射手網的時代已經走開了」「今天,射手網正式關閉。」信後附著一串長長的感謝名單。同一天,TLF字幕站、電波字幕組也暫停更新,人人影視關閉網站清理內容。微博上各種情緒飄蕩交織,筆者一時也百感交集。不是為了資源的憑空消失,而是懸在字幕組頭上的那把刀,如今終於掉了下來。