in the doghouse不是「在狗窩」,原來可以表達這個意思!

2021-02-19 英語功夫

英語中很多動物都跟神奇,有著不一樣的神秘色彩。

狗狗 dog 作為西方人們的好朋友,更是被賦予了豐富的文化內涵。

比如,in the doghouse 可不是簡單的「在狗窩裡」,在俚語中,它表示「惹上麻煩、成為別人生氣的對象;失寵、受冷落」。

這個俚語通常被認為是出自美國,有很多有趣的說法。其中一個是來自《小飛俠·彼得潘》(Peter Pan)故事。

在《 彼得潘 》的故事中,女主角溫蒂家中養了一隻大狗,溫蒂和她的弟弟們都非常喜歡和它玩在一起。但是,他們的父親卻非常不喜歡這隻狗,並且常常打它。孩子們知道後非常氣憤,決定離家出走。父親在知道後感到懊惱,於是他住進了狗屋( doghouse )以作反省,直到孩子們回家。

幾經轉義後,in the doghouse 後被人用來比喻因做了某事而受到冷落或感覺到丟臉。

I'm in the doghouse.

我受到了冷落。

Bill's in the doghouse with his wife again.

比爾又惹他太太生氣了。

The Boy got in the doghouse with his teachers because he skipped too many classes.

相關焦點

  • 別人說你「In the doghouse」不是「你在狗窩裡」,理解錯就尷尬啦!
    朋友發微信求助說,忘記女友生日怎麼補救,我嘲諷的回,你可是in the doghouse啦,朋友委屈的說,我這麼慘,你還罵我在狗窩裡
  • in the doghouse是什麼意思?不止是「在狗屋裡」!
    我們知道doghouse這個詞有「狗窩,犬舍」的含義,那in the doghouse是什麼意思呢?in the doghouse的意思是「someone is annoyed with you and shows their disapproval」,即「受冷落,惹麻煩,丟臉」。
  • 把black dog翻譯成「黑狗」?怪不得老外給你白眼!
    看到標題的你是不是有點慌black是"黑的",dog是"狗"black dog不是"黑狗"還能是什麼那如果老外對你說black dog讓人感覺壓抑但接下來的這個表達是讓你哭笑不得~~NO.2In the doghouse是"在狗窩"?
  • 和Dog有關?
    Dog DaysDog Days不是「狗日」的意思,和「狗」其實完全不沾邊,人家原本意思是表示「熬過三伏天」。在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。②I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.在三伏天裡,除了遊泳,我什麼事也做不成。而真正的「狗一樣的生活」可以用 "dog's life"來表達。
  • 千萬別把lucky dog 翻譯成「幸運狗」! 終於知道了啥意思了!
    舉個例子,美國幾乎各屆總統都很喜歡狗,白宮的狗也被稱為 「The First Dog」。有一次,富蘭克林•羅斯福為了把丟失的愛犬找回家,還出動了美國海軍驅逐艦。由由於英語世界中人和狗狗在日常生活中相處密切,所以英語中與dog有關的表達有很多,我們一起來看看吧~首先,英語中,以dog代人的表達非常多,例如,lucky dog(幸運兒),sea dog(老練水手),top dog(大佬,很厲害的人物),big dog(保鏢)等等。這些表達中,dog已轉化成「傢伙fellow」的意思,具體意義如何看前面的修飾語。
  • 「dog eat dog」是啥?千萬別說是「狗吃狗」
    eat dog是不是第一反應為「狗吃狗」?dog in the mangermanger n.馬槽,牛槽英音/'meɪndʒə/  美音/'mendʒə/這個短語的字面意思就是「在馬槽中的狗」,可是狗不應該在狗窩裡嗎?
  • 「A dog's breakfast」不是「狗狗的早餐」那麼簡單!小心鬧笑話!
    今天我就給大家推薦一些與「dog」相關的英文短語!A dog's breakfast/dinner字面:狗狗的早晚飯實際:一團糟/做得亂七八糟的工作這是一個英國俚語,1930 年代就已經出現,迄今仍被使用。據說是因為廚房發生災難,導致飯菜做得超級難吃,最後只能把做得一團糟的食物丟給狗狗吃,現在逐漸開始引申為「一團糟/做得亂七八糟的工作「!
  • 韓國25歲排球女將因black dog自殺!「black dog」不是「黑狗」,真正意思讓你大吃一驚!
    而yellow dog 在俚語中有引申義,指的是「卑鄙的人,懦夫,小人」。就像lucky dog指的是幸運的人一樣,dog指代的是人,而不是狗。如果有人很討厭,或者為人卑鄙,你就可以說他是 a yellow dog.▼You are a yellow dog!你是一個卑鄙的小人!
  • 「big fish」與「big dog」意思一樣,不是「大魚」和「大狗」!
    big dog這不是「大狗」,而是指「看門狗、保鏢」,還指「大人物」。例句:He is a big dog.他是一個大人物。big cheese這個也不是指「大的奶酪」,而是指「大人物,重要人物,當然還有另外一個意思就是「愚蠢粗魯的男子」。
  • 英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」,真正的意思你可懂?
    在學習英語的過程中,我們經常會遇見一些特殊的表達,英語是一門「變態的語言」,有時候真是難以捉摸,在英語中,有些表達不能直接來理解,比如英語表達「green hand」表示的並不是「綠色的手」,而表示某人是個新人,新手。
  • 「Top dog」的意思不是「高的狗」,真正含義讓人驚掉下巴!
    昨天公司開會,小谷當著大家的面用「top dog」來形容老闆老闆居然還特別開心!滿腹疑問的我,散會後趕緊查了「top dog」的真正意思不查不知道,一查嚇一跳!「top dog」居然是「領導人、首領」的意思哎呦呀,驚掉了我剛做的鈦合金立體下巴!
  • 「black dog」不是「黑狗」,真正意思讓你大吃一驚!中國9000萬人都有!
    black dog看上去好像很好理解,黑狗嘛可惜並不是因為邱吉爾的一句話「black
  • 「black dog」可別亂翻譯成「黑狗」噢!千萬別搞錯,小心遭人白眼!
    關於「dog」的相關英語表達 ▲ yellow dog 【注意】:是否是俚語的意思,要根據語境來,比如下面這兩句都是指字面意思的「黃狗」: ☆She has a yellow dog.
  • 「單身狗」英文怎麼表達?「single dog」不是!
    首先,大家熟悉的single dog這個「單身狗」英語表達非常不地道,國外根本沒有這個說法哦。I'm single.  我單身。單身在英語中確實通常譯為single,這個詞不分性別年齡,只要是沒結婚沒處在戀愛關係裡的人都可以用。single僅僅表示單身或者獨身的狀態,它不代表願意脫單。
  • 老外說「You are a old dog」不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    我們都知道「old」是「老」的意思,那麼「old dog」不就是「老狗」的意思?老手old dog若老外對著一隻狗說「an old dog」按字面的意思可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」
  • It's a real dog不是「這是一條真狗」的意思,一句話暴露了你的英語水平...
    01.It's a real dog.  蹩腳貨,次貨,質量不好的東西,爛貨這不是說「你是一條真狗」的意思,人們通常用dog來指代他們認為不滿意或質量差的事物。You are a gay dog. 好玩的人、快活的人。我們都知道「gay」有同性戀的意思,「a gay dog」難道是「同性戀的狗」?
  • 「lucky dog」是「幸運兒」,那「gay dog」是什麼意思?同性戀狗?
    他不是在罵你,是在誇你!gay除了表示同性戀外還可以表示:快樂的He is a gay dog.他是個快樂的人。日常英語口語裡會經常遇到,跟「狗」相關的表達。Like a dog, like a god.
  • 「Black dog」的真正意思與狗無關,中國超9000萬人都有!
    She feels a black dog at the thought of her dead boyfriend.一想起死去的男友她就心情低落。英語中還有許多其他和「dog」相關的表達:dog eat dog不是直接翻譯為中文裡「狗咬狗」。
  • 戰神回家,發現五歲女兒住狗窩是什麼意思
    「戰神回家,發現五歲女兒住狗窩」這一句話一聽,大家可能就知道梗的出處是什麼了吧?畢竟大家都是看過不少小說的人。那麼,這一個梗究竟是什麼意思呢?接下來,小編就帶大家一起來看一下戰神回家,發現五歲女兒住狗窩是什麼意思吧!