「今晚月光真美.」「嗯,我也愛你.」

2021-02-18 直眼兒

關於「今晚月色真美」,日本武士道+同性戀題材巨著《心友記》,講述了武士堀尾忠晴與大名前田利常之間的愛戀。堀尾忠晴當時十六七歲,長得風姿俊秀,博得了「天下無雙美少年」的美名,身為加賀國主的前田利常暗戀他已久,最後託幕府的高官旗本某大人做媒,才得以約會。

 

第一次約會時前田利常因緊張而不知所措,作為求愛者的他沒有說出風情之語,沉默之後還是沉默,最後僅憋出了「今夜的月亮很美」這幾個字來,結果堀尾忠晴丟下「看來尊兄特別喜歡月亮,那就讓尊兄自個兒暢意觀賞明月吧。在下先告辭了,免得幹擾尊兄吟風弄月的閒情逸緻」這一句話,拂袖而去。

 

前田利常二十三四歲時就登基一國之主,權御天下,但是在愛情面前仍然會卑躬屈膝。可他不但沒有怨恨,反而更加茶飯不思,寢食難安。又過了幾天,美少年堀尾忠晴竟然表示要擇日拜訪,感謝他上次請客,要不說欲擒故縱套路真深。前田國主聽到這個消息,雀躍三尺,馬上命人興築迎賓室,提前三個月就翹首引領,天天盼望重逢日期的到來。

 

終於到了赴約的日子。利常一早就準備妥當,只等美男光臨。不料上午十點左右,使者捎來堀尾急病的消息,前田氣急敗壞,一天長籲短嘆,到了晚上僕人送來晚飯,他大聲斥喝:「吃不下!」使得家臣大氣都不敢吭一聲。到了晚上,家臣稟報堀尾的使者又來了,前田一聽馬上爬起來往玄關走,眾卿阻攔說一國之主怎麼可以親自到玄關接見使者?「管不了那麼多了!」更加大步流星急奔起來。

 

前田來到玄關便急迫地大聲呼喚「使者在哪?」這時使者身後突然閃出一位美少年堀尾,說 「我在這兒。」原來這一切都是堀尾想試探前田是否是真心。當晚,美少年喝完酒後沒有回家,共度良宵。

相關焦點

  • 我說今晚的月光真美
    你在拍月亮,看到你在拍月亮的人在拍你,明月裝飾了你的朋友圈,你裝飾了別人的夢——哈佛語錄
  • 「今晚月色真美.」
    *月光寶盒*特指穿越時空,權當時光機之作用,源於1995年上映、周星馳製作的電影《大話西遊之月光寶盒》。本文月光寶盒以此為原型,並進行了部分改動。電影《大話西遊之月光寶盒》主要講述了唐僧師徒前去西天取經之前的孫悟空因要殺唐僧被觀音菩薩懲罰轉世為至尊寶,而後遇見白骨精、蜘蛛精的傳奇故事。全片一共使用了5次月光寶盒。
  • 張薔傾情演唱經典名曲《月半彎》:今晚月色真美,你也是
    夏目漱石的情話中,為人所熟知的「今晚月色真美」最為動人,暗生的情愫在文字間流動,讓人感知著愛情的美好。作為日本著名音樂家玉置浩二的一首老歌《夜色》,張薔於2006年在其個人專輯《我希望在你的愛情裡》中,根據原曲並邀請慎芝作詞,演唱國語版《夜色》-《月半彎》。
  • 今晚月色真美,你也是
    今晚月色真美「今晚月色真美,我想與你分享。」這句話並不是只有表面意思那麼簡單,而是蘊含了更加深層的含義。當大文豪夏目漱石還是英語教師的時候,他給學生出了一篇短文翻譯,要把文章中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的「I LOVE YOU」翻譯,而學生直接把這句話直譯成「我愛你」,但也許是深受儒家文化的影響,夏目漱石認為日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄地意譯。
  • 「今晚的月色真美啊!」
    我倚在窗子旁邊,看著月亮亮了又滅了,圓圓缺缺圓圓,白如瓷,嬌如玉。我想起了那句「今晚的月色真美啊!」然後我準備了一百分的心情在等你。 「今晚月色很美」,雖然確切的來說是昨天。夏目漱石的含蓄現在已被太多人知道的而變得不含蓄,是很直接的「我愛你」。
  • 「今晚月色真美」的真正含義竟是......
    關注我,更多最新日本留學資訊等你來看免費申請、無料諮詢大家好,我是納小豆,周末宅在家的我躺在床上看動漫,正當我以為男主要對女主說「我愛你」的時候,男主卻說了一句「今晚的月色真美」,我滿臉的問號,這劇情走向不對啊!好好的表白橋段怎麼又看上月亮了,於是我今天就跟大家一起探索一下這句話的深層含義!
  • 今晚月色真美
    在看《聲之形》的時候,男主角想跟女主角表白,可是怎麼也說不出口,矯情了一個晚上,女主也覺得他怪怪的,最後他才擠出一句:今晚月色真美學生直接翻譯成了「我愛你」。夏目漱石說,這樣直譯沒有韻味,應該翻譯成「今天的月色真美」,這種含蓄的表達,把男孩對女孩的愛慕隱藏在「願意與你共享美好事物」的感情中。
  • 【深度美文】今晚月亮真美,感謝生命中有你!
    這句話就是——「今晚月色真美」。「我覺得,今晚月色真美這樣的話其實是一句情話,那是一種很美的意境,比起簡單粗暴的我愛你更美的話」。 一句「今晚月色真美」,比無數情話更動人。和深愛的TA在一起,情到深處無從表白,只能指著天上的月亮,幽幽的說一句,今天的月亮真美,然後悄悄的伸出手,輕輕的環著TA的腰,又或者偷偷的在愛人的臉頰獻上輕輕的一個吻。
  • 我說今晚月亮真美 你說是的
    他會敲敲我的腦袋寵溺的說帶我去吃好吃的來為自己剛犯的錯開脫,面對美食我也就生氣不起來,氣氛融洽,開開心心吃完,煩惱也就拋在腦後啦~偶爾甜蜜散步的時候他說「 每次看你吃飯都覺得很幸福,我真的好喜歡看著你吃飯 」說完的一瞬間,我都覺得他的眼裡在發光,只是一頓平常的晚餐,菜上上來,也顧不及拍照記錄,只想趕緊嘗到美食填飽肚子,可能我肢體語言比較豐富,吃到嘴裡還會伴隨的點頭加揮舞筷子的肢體動作
  • 月色真美,風也溫柔.
    古往今來,多少思緒在月光下漲著潮汐,一浪浪來,又一浪浪退去,不留痕跡。千江有水千江月的靈動,海上明月共潮生的壯美,雁字回時月滿西樓的寧靜,舉杯邀明月對影成三人的孤獨……都美在月光湧動的潮汐裡,從望月人的心底泛起波紋,與月色交融。每一個在月下徘徊的人,都是一座孤島。那麼多美麗的月色,寫成了千古佳作,都是只可意會而無法言傳的。
  • 「今晚的月色真美」,這3首寫月色的古詩,你讀過嗎?
    外國作家夏目漱石曾在學校當過英語老師,在一次課上他給學生們出了一篇短文翻譯,文中男女主角在月下散步,男主角說了一句「I love you」,有學生直接譯作「我愛你」。夏目漱石看過之後卻說,東方人表情達意向來含蓄,是不會直接說的,應當更委婉一些,譯作「今晚的月色真美」就足夠了。
  • 陌上花開緩緩歸和今晚月色真美,中國人和日本人的含蓄是否相通?
    日本有一句關於表白的話在我們這裡特別流行——「今晚的月色真美。」喜歡夏目漱石和混跡網絡世界已久的人應該都知道這句話,據說這是夏目漱石在當老師時,要求學生們翻譯一篇短文,其中有男女主角在月下散步,男主角說了一句「I love you」的場景描寫,對於這句話,很多學生都直接翻譯成「我愛你」。
  • 夏目漱石:今晚的月亮真美啊!
    很多人知道他,可能是因為他寫的《我是貓》和《青春三部曲》,而我則是因為他的一句「今晚的月色真美啊。」在我最開始學習日語的時候,我對日本這個國家,除了動漫和教科書上提及過的內容,別的可以說是一無所知。陰差陽錯之間我選擇了日語這個專業,也正因如此,讓我有機會識得了夏目漱石這個作家。
  • 今晚月色真美 |《京都人的私房雅趣》
    如果你以為人家是很熱情地招待你,那就錯了,他這句話的意思是提醒你,時候不早了,你趕緊滾吧。據說京都還有一句很老的俗語:「寒暄一句少三寸」。指婦女在家織布,如果有人上門,就不得不開門說些寒暄的話,但回到織機前就會發現因為廢話浪費的光陰,都可以織三寸布了。於是主人會在院子裡倒放苕帚,意思是儘快結束對話不要打擾我。
  • 為什麼「我愛你」要翻譯成「月色真美」?
    「我喜歡你」這句話在動漫和日劇裡也許我們經常見,但是事實上日本人真的都會這麼熱情奔放如此直白的表達愛意嗎? 那麼把「我愛你」翻譯成「月色真美」為什麼就有「日本味兒」了呢?有的人說是把告白的對象比喻為了美麗的月色,也有人說是為了防止直接告白的害羞。
  • 今晚月色真美啊
    ,你也不是你,但今晚的月色是真的,今晚也是真的。——糖消👇今晚月色真美啊作者:Scott Garson 譯者:糖消「可能你朋友打車走了,」他說。"I'm sure she did. I'm sure she's home sleeping in bed. Can I call you X?"「肯定是這樣。我打賭她現在正在家睡覺呢。我能叫你X嗎?」"You can call me whatever you want."「你隨便/隨你喜歡。」
  • 今晚月色真美……一些日語小情話說給你聽!
    多說一個字,都不能好好表達我的心意,請接受我直接且熾熱的表白:「我愛你」,說這三個字的時候都已經把我們孩子的名字都想好了,愛してる。我愛你。日本人表白更多說:好(す)きです。我喜歡你。所以不要躲避我堅定的目光,看著我,說你呢!君のことが好きです。我喜歡你。
  • 「我愛你,才想把生活中所有廢話都講給你聽」
    「我愛你,才想把生活中所有廢話都講給你聽」 2020-11-18 15:58 來源:澎湃新聞·澎湃號·湃客
  • 今晚月色真美 眸中所及很明朗 而你朝我走來的路途溫柔了萬般光景
    一詩一文 每一天的原創詩歌和夢想,不要再和我 擦肩而過「愛你的人就是這麼固執,你生了鏽他偏要說是翡翠,你發了黴他非要說是雲霞。在攘攘的塵世之中春風化雨般沐浴這已無有的溫柔「今晚月色真美,眸中所及很明朗,而你朝我走來的路途溫柔了萬般光景。」
  • 月色真美什麼梗
    今晚的月色真美,這句話是日本作家夏目漱石說的。那麼之句話的深意是什麼意思呢?