ISBN 978-7-88324-184-3
主 編:麗娜
總 主 編:楊玉成、哈斯巴特爾
編 委:哈斯巴特爾、李佳音、特力功、吳·斯日古冷、薩出拉、烏蘭其其格、納·格日樂圖、色仁道爾吉、代興安、侯燕、包青青、蘇雅、劉玥、青格勒圖
責任編輯:巴圖
英文翻譯:特力功
錄 音:哈斯巴特爾、吳·斯日古楞
內蒙古文化音像出版社,2015年出版
序
首張承載著濃鬱鄂溫克族使鹿部古老文化信息的傳統音樂專輯《內蒙古民族音樂典藏系列:太陽姑娘——鄂溫克族使鹿部傳統音樂傳承人瑪妮·尼格萊·固德林專輯》(CD)即將出版發行,這是內蒙古民族音樂典藏系列工程的又一部重要成果,為此,表示衷心祝賀!
2011年初,我從我的學生麗娜做主課作業匯報時展現的田野調查視頻資料中首次了解了瑪妮老師。後來於2013年10月,她應邀到中國音樂學院進行錄音,為我院科研處特色資源庫的建設工作提供了大量的珍貴民族音樂資料。
這張專輯中收錄了使鹿鄂溫克人的哈安歌曲、伊坎舞歌、 薩滿歌曲及寧恩阿坎說唱等四個不同類型的傳統音樂。這些歌曲大多是外界首次聽到的傳承自遠古的作品,鮮活地展示了使鹿鄂溫克人與特殊自然環境的依存關係、生存方式以及獨特的音樂文化創造。這張專輯的出版發行,不論是對於瑪妮本人還是對於廣大民族音樂研究者來講都是件具有重大意義的事情。
瑪妮是一位傑出的民間藝術家,她能嫻熟地演唱鄂溫克族使鹿部短調哈安歌曲、長調哈安歌曲、說唱故事、薩滿歌曲,擔任伊坎歌舞中的領唱和領舞,她一個人幾乎掌握了現存鄂溫克族使鹿部傳統音樂全部曲目和演唱技巧,這是難能可貴的,也是值得今後進一步去深入挖掘和研究的。
鄂溫克族使鹿部大約四百年前曾在勒拿河流域(俄羅斯西伯利亞地區)過著原始的遊獵生活,因此,在方言和傳統音樂方面都與俄羅斯境內的埃文克(鄂溫克)人的語言和傳統音樂有著一定的親緣關係,深入挖掘和保護鄂溫克族使鹿部的傳統音樂對於研究東北亞地區跨界民族音樂文化有著重要的學術價值。
趙塔裡木(中國音樂學院院長)
2014年12月25日 於北京中國音樂學院
PREFACE
Inner Mongolia Ethnic Music Collector Series·The Sun Girl— Mani Nigelai Kuderinmu』 s Album (CD), the first original folk song album bearing rich cultural information of reindeer-breeding Ewenki people, is about to be published. It is a important achievement of ethnic music collector series project of Inner Mongolia University Art College. Congratulations!
In 2011, I knew Mani from a field work video which was a part of my student Li Na’s main project work report. Then in October 2013, when Mani was invited to record in China Conservatory of Music, she provided lots of precious ethnic music materials to the building of Distinctive Data Base of our conservatory’s Scientific Research Department.
This album collects 4 types of traditional folk songs of reindeer-breeding Ewenki people—haean songs, songs of yikkan dance, jiarjiaren songs (Shaman songs) and ningeakan folk art. These folk songs vividly demonstrates the dependency relationship between reindeer-breeding Ewenki people and the unique natural environment of them, their way of living and their special creature of musical culture. Inherited from ancient times, most of the songs are heard by outside world for the first time. The publication and launch of this album is significant not only to Mani herself but also to those who are doing research on ethnic music.
Mani is a outstanding folk artist, and a skilled expert of haean songs, long-song-style haean songs, story telling, Shaman songs, chorus and dance leading of yikkan dance. She master almost all the existing traditional music repertoires and performing skills of reindeer-breeding Ewenki. This is extremely valuable and worth exploring.
Reindeer-breeding Ewenki people used to herd reindeer and hunt around Russian federal’s Lena river basin, their language accent and traditional music are related to Evenk people living in Russia. Deeper exploration and protection of reindeer-breeding Ewenki people』 traditional music is significantly valuable for academic studies of Northeast Asia’s border-crossing ethnic musical culture in the future.
President of the China Conservatory of Music
Talimu Zhao
December 25th, 2014
【歌手簡介】
瑪妮·尼格萊·固德林(Mani Nigelai Kuderin),女,鄂溫克族, 1952年5月24日出生於內蒙古自治區呼倫貝爾根河市敖魯古雅鄂溫克民族鄉,1968年畢業於北京中央民族學院附中,先後在根河市敖魯古雅鄂溫克民族鄉人民政府、呼倫貝爾市民族事務局工作。瑪妮是鄂溫克族使鹿部首領尼格萊·伊納肯奇·固德林(Nigelai Yinakenqi Kuderin)的獨生女,其祖父伊納肯奇·固德林(Yinakenqi Kuderin)曾是鄂溫克族使鹿部四大薩滿之一。她7歲開始跟隨祖父舉行薩滿儀式活動,外祖母娜傑薩·恩考伊索羅共和母親安娜·伊萬·索羅共曾是鄂溫克族使鹿部著名寧恩阿坎說唱歌手和民歌手,叔叔安道·伊納肯奇·固德林和姨媽尼胡力克都是部落中優秀的「悠嫩」(伊坎歌舞領舞人)。
1980年,瑪妮擔任全國地名普查組翻譯,為鄂溫克地名與歷史的考證作出了重要貢獻。1997年,瑪妮為日本著名語言學家黑格爾先生擔任田野調查嚮導和翻譯。通過這兩次的調查實踐以及與知名專家的合作,她對本民族的歷史文化有了更進一步的了解,對現代化進程中傳統文化所面臨的一系列問題有了更深刻的認識。她意識到,保護和傳承鄂溫克民族傳統文化的必要性和緊迫性。自1980年以來,她把更多的精力放在本民族、本部落傳統文化藝術的搜集整理與學習傳承上,並先後採訪了妞拉、瑪嘎拉、馬克西姆、巴拉傑伊、尼胡力克、瑪利亞·索羅共等許多使鹿鄂溫克傳統文化藝術傳承人,用日本學者黑格爾先生當年送給她的一臺索尼牌磚頭錄音機,搜集、記錄、收藏了大量使鹿鄂溫克珍貴的文化藝術資料。她一邊搜集整理,一邊向民間藝人學習,從這些優秀民間藝人那裡繼承了大量使鹿鄂溫克各類體裁的傳統文化藝術和地方性知識。值得一提的是,瑪妮自幼在民間藝術環境中濡染成長,接受了來自家族的親緣傳承,加上她數十年來跟老民間藝人虛心學習,如今瑪妮身上,已經承載了祖輩留下來的優秀傳統文化遺產的重要基因,使她成為當今使鹿鄂溫克人的民族語言、神話傳說、薩滿文化、民間說唱、傳統歌舞、哈安民歌等多項文化遺產的優秀傳承者。
Biography of Mani
Mani Nigelai Kuderinmu, female, an Ewenki, born on 24th of May 1952 in Olguya Ewenki Ethnic Xiang, Gen He City, Hulunbuir League, Inner Mongolia Autonomous Region, graduated from High School Affiliated to Minzu University (Beijng) in 1968, worked respectively in government of Olguya Ewenki Ethnic Town of Gen He City, Ethnic and Religious Affairs Bureau of Hulunbuir League. Mani is the only daughter of Nigelai Yinakenqi Kuderin, the former leader of reindeer-breeding Ewenki people, her grandfather Yinakenqi Kuderin was one of the four renowned shamans of reindeer-breeding Ewenki. She began taking part in shaman ceremonies when she was seven with her grandfather. Her grandmother and mother were both performers of ningeakan oral art and folk singers, her uncle and aunt were both outstanding younen—leader of yikkan dance and singing.
In 1980, Mani became a interpreter for the national census of toponymy, made a contribution to the toponymy and history research of Ewenki places. In 1997, she was the interpreter and guide of a Japanese linguist who was doing field work in Hulunbuir. Through participating in these two investigations and practices, she got to know more about her own ethnic group’s history and culture, and deeply realized a series of problems and living challenges her culture was facing in the process of modernization. She became aware of the necessity and urgency to inherit and protect the traditional culture of Ewenki ethnic group. From 1980, she contributed more effort on collecting, sorting, studying and inheriting the traditional culture of her own ethnic group, especially reindeer-breeding Ewenki. Mani interviewed many inheritors of reindeer-breeding Ewenki culture, such as Niula, Magala, Maxim, Balajieyi, Nihulike, Maliyasuo. She used a old and big Sony cassette recorder, which was a gift from the Japanese linguist, to collect, record and gather lots of precious materials about reindeer-breeding Ewenki. When doing material collection, She also learned from those folk artist, and became a expert of reindeer-breeding Ewenki’s traditional culture, art, and local knowledge. With the folk art environment influence she got from her special family and genetic inheritance, and her decades』 long learning from the old folk artists, it’s worth mentioning that she has became the best inheritor of reindeer-breeding Ewenki’s multiple cultural heritages, like language, tales, shaman culture, folk oral art, traditional songs, dance and haean folk songs.
【鄂溫克族使鹿部簡介】
鄂溫克族使鹿部(也稱為使鹿鄂溫克人)是鄂溫克族的一個分支,現人口總數為二百餘人,共六十四戶。大約四百年前,使鹿鄂溫克人的祖先曾在今俄羅斯聯邦境內的勒拿河流域(西伯利亞地區)從事狩獵和飼養馴鹿,清史中稱使鹿鄂溫克人的居住地為「使鹿之邦」、「產狐貂之地」。1658年,由於沙俄侵佔清朝領地,使鹿鄂溫克人九大姓氏(現僅存四大姓氏)七十六戶約七百餘人,順著石勒喀河渡江遷徙,來到額爾古納河沿岸的森林中遊獵,他們以「烏力楞」(家族公社)和「柱」(小家庭帳幕)為單位,在密林深處過著狩獵、牧鹿生活,並輔以捕魚、採集和手工業。由於使鹿鄂溫克人聚居在大興安嶺深處,與外界來往甚少,直到解放前,他們一直保持著古老的狩獵傳統。解放後,使鹿鄂溫克人的家園經歷了多次搬遷,如今他們定居在內蒙古自治區呼倫貝爾根河市敖魯古雅鄂溫克民族鄉。 瑪妮的父親使鹿部一代酋長尼格來·伊納肯奇•固德林擅長吹奏原始樂器(狩獵工具)——鹿哨
本專輯曲目簡介從略
一、寧恩阿坎說唱 Ningeakan Oral Art
寧恩阿坎(ningeakan):鄂溫克族使鹿部傳統說唱藝術形式,是以說唱形式表演的神話、英雄史詩以及長篇敘事故事等。依據《莽奕的故事》——《太陽姑娘》的故事情節和《莽奕的故事》——《鄂溫克人戰勝莽奕的傳說》中講述的有關生殖崇拜等內容,可以推斷寧恩阿坎說唱是使鹿鄂溫克人遠古說唱藝術的珍貴遺存。寧恩阿坎的音樂,曲調短小,歌詞幽默、富有哲理性,體現了使鹿鄂溫克人的勇敢機智和豐富的藝術想像力和創造力。生動地展現了原始氏族社會的生活場景及豐富的思想情感和追求美好生活的精神世界。代表性曲目有《莽奕的故事》——《太陽姑娘》 、《莽奕的故事》——《莽奕和七個獵人的故事》 、《莽奕的故事》——《鄂溫克人戰勝莽奕的傳說》 、《希日布斯·希如奈的故事》 、《茵提勒棍的故事》等。
2013年,在內蒙古大學藝術學院瑪妮與學生一同表演寧恩阿坎說唱
1.《莽奕的故事》——《太陽姑娘》
Tale of Mangyi— the Sun Girl
2.《莽奕的故事》——《莽奕和七個獵人的故事》
Tale of Mangyi— Mangyi and the Seven Hunters
3.《莽奕的故事》——《鄂溫克人戰勝莽奕的傳說》
Tales of Mangyi— Ewenki People Beat Mangyi
4.《希日布斯·希如奈的故事》
Tale of Xierbusxirunai
5.《茵提勒昆的故事》
Tale of Yingtiegun
二、伊坎歌曲 Yikkan Songs
伊坎(yikkan):鄂溫克族使鹿部傳統集體歌舞形式,外界稱其為「篝火舞」或「圈舞」。使鹿鄂溫克人跳伊坎歌舞時,由民間稱為「優嫩」的領舞人領唱領舞,眾人齊聲模仿跟唱,舞步為雙腳一前一後交錯踏步,並且隨著太陽的運轉方向轉動。根據「優嫩」的領唱節奏,歌舞開始時稍慢,幾首歌曲後,節奏越來越快,人們配合默契,好似騰空飛起般快速旋轉,把氣氛推向高潮。早期,各氏族、各狩獵區都有著自己的伊坎歌曲,風格相同,曲調卻各具特色。從風格上看,伊坎歌曲的曲調短小,節奏鮮明;歌詞較少,以呼號為主,最為常見的舞詞呼號有「噢浩日代」(aohordai)、「耶嘿耶」(yeheiye)、「噢索亞、哎索亞」(osoya_eiesoya)「噢浩日代、哎嗨日代」(aohaordai_eiehierdai)等。
瑪妮(右一 )身穿綠色服裝者在鄂溫克族使鹿部傳統歌舞「伊坎」中擔任「悠嫩」
1.《尼胡力克的伊坎》 Nikehuli Bonfire Dance
2.《帕維爾的伊坎》 Paweile Bonfire Dance
3.《庫斯米的伊坎》 Kusmin’s Yikkan
4.《拉吉米爾的伊坎》 Lajimier’s Yikkan
5.《安道的伊坎》 Onto’s Yikkan
三、薩滿歌曲 Shaman Songs
薩滿歌曲(jiarjiaren):鄂溫克族使鹿部薩滿巫師在特定的薩滿儀式上演唱的神歌。薩滿儀式上,薩滿敲著神鼓,唱起薩滿歌,翩翩起舞,便能喚來神靈,為人間祛病禳災,解疑釋惑。因此,在鄂溫克人的觀念中,薩滿歌曲和鼓聲,是人與神靈溝通的特殊語言。在鄂溫克族使鹿部的歷史上,曾出現過奧爾嘎·固德林、嘎日帕欽·布裡託天、伊那納肯奇·固德林和妞拉·克爾他昆等著名的大薩滿。使鹿鄂溫克薩滿歌曲結構短小,節奏性強且變化多樣、內容豐富,大跳音程較多,富有原始宗教神秘、粗獷的風格色彩。演唱形式為薩滿領唱,薩滿助手和眾人伴唱,氣氛十分熱烈。薩滿歌曲的唱詞大多與宗教儀式、驅鬼、治病等內容有關,在序歌、插曲中有時加入民族歷史或部族起源的傳說。代表曲目有《呼勒嘎拉》、《呼喚走失的馴鹿》等。
1.《呼喚走失的馴鹿》 Calling the Missing Reindeer
2.《呼勒嘎拉》 Hulegala
四、哈安歌曲 Haean Songs
哈安(haean): 鄂溫克族使鹿部傳統民歌,民間自稱為「哈安」。根據音樂形態特徵,哈安歌曲可分為短調哈安和長調哈安兩種。短調哈安,大多結構短小、音樂曲調簡練精幹,其歌詞格律注重韻腳的押韻,內容題材包括歌唱真摯的愛情、感恩父母恩情、描寫山林生活等多種內容,生動地表現了使鹿鄂溫克人的狩獵生活以及他們獨特的森林音樂文化審美,代表曲目有《毛敖吉坎》 、《丘克恰坎》等。長調哈安歌曲,節奏自由,旋律悠長,風格熱情奔放,隨著情緒的起伏可自由發揮,歌詞也可根據即時情景即興編唱,如《馬克西姆的長調》 、《其恰庫的長調》 、《哈阿列日》等。
1.《丘克恰坎》 Jiukeqiakan
2.《卜嘎布嫩》 Pugabunen
3.《我們是森林裡的人》 We Are Man in the Forest
4.《額勒巴拉坎》 Elebalakan
5.《恰卡因庫爾在等我》 Jiakayinkur Is Waiting for Me
6.《馬克西姆的長調》 Makeximu Long Song
7.《其恰庫的長調》 Qiqiaku’s Long Song
8.《顧加耶》 Gujiaye
9.《哈阿列日》 Haalieri
10.《奧爾嘎的歌》 Aoerga’s Song
11.《阿拉巴吉坎》 Alebajikan
12.《布拉耶嗯》 Bulayehin
13.《毛敖吉坎》 Mogaojikan
14.《毛坎、毛坎》 Mokanmokan
15.《額姆其仁》 Emuqiren
16.《額沃迪唐伊》 Ewoditangyi
【後記】
接受楊玉成教授交給我的任務後,開始編輯本張光碟的文本內容,當翻開了多年的田野調查整理資料,又一次被一首首古老的歌和一串串熟悉而親切的名字所感動,尤其是瑪妮老師——一位連旗縣級非物質文化遺產傳承人稱號都沒有的傳承人,用一部小小的舊式磚頭錄音機記錄了妞拉薩滿、瑪嘎拉·克爾他昆、庫斯米、尼胡力克、帕維爾、馬克西姆、其恰庫、瑙佳……等生活在大興安嶺中的優秀民間藝術家們的歌聲。雖然如今他們已經永遠地離開了他們熱愛的家園,但由於瑪妮老師強烈的民族責任感和超前的文化自覺意識,使他們的聲音得以保留至今!這些古老的旋律和歌舞讓人們仿佛回到那瀰漫著炊煙的烏力楞撮羅子旁,又聽到伴隨著馴鹿腳步的獵歸途中的歌聲……
使鹿鄂溫克音樂文化留給人類的貢獻絕非是娛樂作品那麼簡單,它是原始馴鹿文化的代表作,體現著古老森林民族的精神世界和樸素的世界觀、人生觀以及他們獨特的生命價值觀,尤其是面對艱難困苦表現出來的積極向上的生活態度和樂觀飽滿的精神面貌。對於現代的人們來說,這些是何等接近自然的心靈滋養,猶如一首伊坎歌舞中唱到的:「大家一起來跳舞吧/鄂溫克人自古就喜歡跳舞/冬天好冷,夏天又那麼熱/搬遷的生活怎麼活都那麼艱難/發愁不如跳舞!還是一起來跳舞吧/跳舞就會離快樂近一些/相信明年會好/灰鼠等獵物一定會更多!」
本張光碟收錄了瑪妮老師演唱的哈安歌曲、伊坎歌曲、寧恩阿坎說唱和薩滿歌曲共計28首,音頻資料全部選自2013年12月在內蒙古大學藝術學院民族音樂傳承驛站錄製的演唱資料,相關背景資料選自筆者田野調查資料。
本專輯主編麗娜與瑪妮一起整理民歌
在本專輯即將出版之際,首先感謝內蒙古大學藝術學院對鄂溫克族民間音樂的關注和支持,感謝中國音樂學院院長、我尊敬的導師趙塔裡木教授在百忙中為本專輯審稿並撰寫序言,感謝內蒙古大學藝術學院李玉林院長、內蒙古自治區鄂溫克族研究會會長著名作家烏熱爾圖先生、內蒙古大學藝術學院楊玉成教授、鄂溫克族自治旗旗委宣傳部孟和託雅部長及學者希德夫先生、內蒙古自治區鄂溫克族研究會柳華副秘書長、內蒙古音像出版社的責任編輯巴圖等對本專輯搜集整理及出版發行工作的大力支持和幫助,還有感謝哈斯巴特爾博士對每首歌曲音頻的精心製作,內蒙古大學藝術學院的李佳音、特力功、包青青等同學的辛勤努力,以及所有熱愛鄂溫克族民間音樂的人們!
麗娜
2015年3月16日
瑪妮與拉吉米爾•克爾他昆和瑪麗亞•索羅共夫婦在一起
採訪著名薩滿妞拉·克爾他昆老人
馴鹿相伴的童年
鄂溫克族使鹿部酋長尼格來的女兒—瑪妮
瑪妮與獵民刨冰
在敖魯古雅鄂溫克民族鄉工作時巡山