任何一門語言都是和背後的文化緊密聯繫的,咱們中國人是黃種人,學的英語最早是白人的語言。中國女孩子很多特別怕曬,要讓自己的皮膚保持的白嫩。白人女孩子多數喜歡曬太陽,這是人種的差異。誇黃種人皮膚白,不要用white.因為white people是白人;就好比說黃種人長得黑,也不要用black,因為black people是黑人。
在英文裡,如果你對一個白人說,你真的好白,比你常見的白人還要白,你當然可以說:You are really white. 因為white就是他這個人種的特徵。但是你要對一個黃種人說你皮膚好白,就不可以這樣說,你應該說:Your skin is fair. 你的膚色很白。或者可以說:You are really fair-skinned. 這兩句話都是說黃種人膚色白皙。
接下來再給列舉五個類似的文化差異會導致的尷尬表達,並詳解。
1. 你皮膚蠻黑的。
錯誤表達:Your skin is really black.
正確表達:Your skin is really dark 或 You are really dark-skinned.
註解:dark表示顏色的時候是深色的意思;dark red 深紅色;dark blue 深藍色。黃種人變黑是膚色越來越深。
2. 你曬黑了。
錯誤表達:your become black.
正確表達:You got tanned.
註解:曬黑的動詞是tan,被太陽曬,西方很多白人也喜歡將自己曬黑,不是黑人的黑,還是膚色變深,所以國外有個產業是tanning salon. 就是跟理髮店一樣,專門速成曬黑的點,在你身上噴東西,達成迅速曬黑的效果。由於文化種族差異,中國並未流行此行業。因為我們很多女生喜歡花錢保持白嫩,而不是變黑。
3. 我玩的好嗨啊。
錯誤表達:I am so high.
正確表達:I am having a lot of fun. / I'm having a ball.
註解:high作形容詞表示所謂的『嗨』是指吸食毒品大麻之後的反應。在英國和美國,因為我在這兩個國家都生活過,我又是一名抽菸者,我深知英美香菸賣的有多貴...國內20塊錢人民幣的一包萬寶路,在英國美國差不多要賣到100元人民幣。很多英國人美國人因此就不抽菸,覺得貴,再加上從學生時代他們就喜歡抽大麻,所以英美很多人不抽菸只抽大麻,在中國,香菸便宜,大麻是毒品,不要去碰,珍愛生命遠離毒品,也最好不要抽菸。所以不要說I'm high.人家以為你吸毒了。玩的嗨指的是玩的很開心,除了上述表達,還可以說:I'm having a great time. I'm having a blast.
4. 我來買單。
錯誤表達:I'll buy the bill.
正確表達:I'll get the bill. I'll foot the bill.
註解:買單不是把帳單買走,而是支付帳單,帳單給你。所以最簡單的是用pay即可,I'll pay.表示我來付錢;get表示得到,我要得到帳單,來把帳單解決;foot作名詞表示腳,作動詞表示支付,買單就是支付帳單。當然,帳單也可以叫check.也可以說I'll get the check. 最終的帳單叫bill/check.掛的帳消費途中的帳還未結束的帳叫tab.
5. 很高興見到你。
錯誤表達:I'm good to see you.
正確表達:I'm happy to see you. It's good to see you. It's nice to see you.
註解:中文說的很高興見到你,指的是我人很開心,很高興,所以是I am happy或者I am glad. 也可以理解為見到你這件事令我愉快,是好事,所以是It is nice或者it is good. 不說It's happy/ It's glad to...也不會說I'm nice to.. I'm good to..這也是為什麼當別人說:Happy to see you 你要回答:Me too, 即 I am happy to see you. 當別人說: Nice to see you/ good to see you, 你要回答:You too, 即It is nice/good to see you too.
你學會了嗎?學會了記得點個讚~謝謝你!