'皮膚白'的英文真不是white

2021-02-14 Bingo教你說美語

 任何一門語言都是和背後的文化緊密聯繫的,咱們中國人是黃種人,學的英語最早是白人的語言。中國女孩子很多特別怕曬,要讓自己的皮膚保持的白嫩。白人女孩子多數喜歡曬太陽,這是人種的差異。誇黃種人皮膚白,不要用white.因為white people是白人;就好比說黃種人長得黑,也不要用black,因為black people是黑人。

在英文裡,如果你對一個白人說,你真的好白,比你常見的白人還要白,你當然可以說:You are really white. 因為white就是他這個人種的特徵。但是你要對一個黃種人說你皮膚好白,就不可以這樣說,你應該說:Your skin is fair. 你的膚色很白。或者可以說:You are really fair-skinned.  這兩句話都是說黃種人膚色白皙。

接下來再給列舉五個類似的文化差異會導致的尷尬表達,並詳解。

1. 你皮膚蠻黑的。

錯誤表達:Your skin is really black.

正確表達:Your skin is really dark 或 You are really dark-skinned.

註解:dark表示顏色的時候是深色的意思;dark red 深紅色;dark blue 深藍色。黃種人變黑是膚色越來越深。

2. 你曬黑了。

錯誤表達:your become black.

正確表達:You got tanned.

註解:曬黑的動詞是tan,被太陽曬,西方很多白人也喜歡將自己曬黑,不是黑人的黑,還是膚色變深,所以國外有個產業是tanning salon. 就是跟理髮店一樣,專門速成曬黑的點,在你身上噴東西,達成迅速曬黑的效果。由於文化種族差異,中國並未流行此行業。因為我們很多女生喜歡花錢保持白嫩,而不是變黑。

3. 我玩的好嗨啊。

錯誤表達:I am so high.

正確表達:I am having a lot of fun. / I'm having a ball.

註解:high作形容詞表示所謂的『嗨』是指吸食毒品大麻之後的反應。在英國和美國,因為我在這兩個國家都生活過,我又是一名抽菸者,我深知英美香菸賣的有多貴...國內20塊錢人民幣的一包萬寶路,在英國美國差不多要賣到100元人民幣。很多英國人美國人因此就不抽菸,覺得貴,再加上從學生時代他們就喜歡抽大麻,所以英美很多人不抽菸只抽大麻,在中國,香菸便宜,大麻是毒品,不要去碰,珍愛生命遠離毒品,也最好不要抽菸。所以不要說I'm high.人家以為你吸毒了。玩的嗨指的是玩的很開心,除了上述表達,還可以說:I'm having a great time. I'm having a blast.

4.  我來買單。 

錯誤表達:I'll buy the bill.

正確表達:I'll get the bill. I'll foot the bill.

註解:買單不是把帳單買走,而是支付帳單,帳單給你。所以最簡單的是用pay即可,I'll pay.表示我來付錢;get表示得到,我要得到帳單,來把帳單解決;foot作名詞表示腳,作動詞表示支付,買單就是支付帳單。當然,帳單也可以叫check.也可以說I'll get the check. 最終的帳單叫bill/check.掛的帳消費途中的帳還未結束的帳叫tab.

5. 很高興見到你。

錯誤表達:I'm good to see you.

正確表達:I'm happy to see you. It's good to see you. It's nice to see you.

註解:中文說的很高興見到你,指的是我人很開心,很高興,所以是I am happy或者I am glad. 也可以理解為見到你這件事令我愉快,是好事,所以是It is nice或者it is good. 不說It's happy/ It's glad to...也不會說I'm nice to.. I'm good to..這也是為什麼當別人說:Happy to see you 你要回答:Me too, 即 I am happy to see you. 當別人說: Nice to see you/ good to see you, 你要回答:You too, 即It is nice/good to see you too.

你學會了嗎?學會了記得點個讚~謝謝你!

相關焦點

  • 「白衣天使」用英文怎麼說?不是「white angel」,那咋說?
    哪有什麼歲月靜好是因為有人替你負重前行2020年疫情爆發影響了整個地球面對生死的考驗她們是一群最美的「逆行者」她們就是「白衣天使」「白衣天使」用英文怎麼說可別翻譯成「white angel」噢~我們一起來學習一下正確的表達吧!
  • 「白衣天使」用英文怎麼說?歪果仁說不是「white angel」,那咋說
    哪有什麼歲月靜好是因為有人替你負重前行2020年疫情爆發影響了整個地球面對生死的考驗她們是一群最美的「逆行者」她們就是「白衣天使」「白衣天使」用英文怎麼說?可別翻譯成「white angel」噢~我們一起來學習一下正確的表達吧!
  • white是「白」,lie是「謊言」,white lie 真不是 白色的謊言!
    那「A white lie」不是一個白色的謊言,究竟是啥意思呢?A white lie翻譯成白色的謊言?no no no,注意不要直譯哦~謊言可沒有顏色之分,只有善惡之分啦,white一看就是表示光明、純潔,美好的意思,所以排除掉「惡」,那就肯定是「善意的謊言」了,也就是不懷惡意的謊言,He told a white lie when he said Lily
  • 「善意的謊言」英文是「white lie」,用詞white在這裡含義特別
    首先,韋氏詞典將「善意的謊言white lie」定義為「為了避免傷害他人而撒的無關緊要的小謊」。《牛津英語詞典》也有類似的定義,「善意的謊言」是「無害的或小的謊言,尤其是為了避免傷害某人而說的謊言。」為什麼這些謊言是「善意的white」?儘管「謊言」一詞的歷史可以追溯到公元900年,但「善意的謊言」一詞出現的時間要晚一些。《牛津英語詞典》將這個詞的完整來源追溯到14世紀的一封信中:「我可以肯定地告訴你,他對任何一個值得注意的(除了白魔法)巫術都不感興趣。」「白色」在這個詞的前面,因為它與黑色和白色有古老的聯繫。
  • 記住:「white elephant」不是白象!
    問大家一個簡單的問題:white elephant 中文是啥意思?白象?too young too naive!(保管起來費錢又費事而又難以處理的累贅東西,費而不惠的東西)可見,white elephant真正意思是指華而不實的東西。
  • 蛋白是 egg white,蛋黃真不是 egg yellow!說錯太尷尬......
    egg white/ white of an egg 蛋白white of the eye 眼白white 蛋清;眼白除了白色,white 有蛋白和眼白的含義。但在生活中,人們還是習慣用 egg white 表示蛋白。
  • white wine 根本不是「白酒」,地道說法應該是……
    恐怕會有很多人說成 white wine,因為「白」是 white,「酒」是 wine但如果你去外國餐廳點 white wine,服務員肯定不會給你一瓶白酒,而是會遞上一瓶白葡萄酒white wine 居然不是白酒,而是白葡萄酒?那「白酒」用英語應該怎樣說呢?
  • 「白酒」的英文是啥?你說white wine老外真的會誤會的!
    置頂【必克英語】
  • white是"白",lie是"謊言",white lie 真不是 白色的謊言!
    那「A white lie」不是一個白色的謊言,究竟是啥意思呢?A white lie翻譯成白色的謊言?no no no,注意不要直譯哦~謊言可沒有顏色之分,只有善惡之分啦,white一看就是表示光明、純潔,美好的意思,所以排除掉「惡」,那就肯定是「善意的謊言」了,也就是不懷惡意的謊言,He told a white lie when he said Lily was cute.
  • 白頭髮不是white hair,黃種人不能說yellow people!
    >大家都是單純寶寶嘛哈哈哈但是其實吧,這兩個單詞都不準確皮膚的深淺,應該是 dark / light那麼很多朋友可能會有疑問白皮膚不能用white就算了那白頭髮怎麼也不行啊 哼,就是我們常說的銀絲啦好,我們再回到標題上來為什麼黃種人不是yellow people?
  • 「白酒」的英文是啥?(你說white wine老外真的會誤會!)
    今天我來給大家科普一下(白酒的英文留在最後告訴你):威士忌 Whisky/ˈhwɪski/威士忌應該是我們日常生活中接觸最多的洋酒了,最早時,古愛爾蘭人稱其為Visge-Beatha,意為「生命之水」(這是有多重要啊)。
  • 「紅糖」的英文真不是「red sugar」!千萬別弄錯了!
    紅糖和冰糖生活中經常會用到,但大家可能很少關注它們的英文表達。看見「紅糖」,你會第一反應直譯為「red sugar」嗎?英語裡是不是這樣說呢?一起來看下:
  • 中國的白酒,用英文說難道是「white wine」?
    今日問題 ⊙白酒用英文怎麼說?⊙ 白酒是以糧谷為主要原料,經過蒸煮、糖化、發酵、蒸餾而製成的蒸餾酒,通常可以從發酵的高粱中蒸餾出來。
  • 「皮膚白」的英文不是用white!聊聊東西方對膚色的觀念差異
    來用英文聊聊東西方對膚色的觀念差異,也學學如何用英文形容膚色吧!Sofia和她的好朋友Fae一個暑假沒見,沒想到Fae看起來簡直像變了個人!Fae: Sofia!color意指「顏色」,然而skin color指的其實是黃種人、白人、黑人等等不同的「人種膚色」,而不是本文指的「皮膚色調」skin tone。No matter what skin color , all humans deserve to be treated with respect.不同人種,每個人都應該被尊重相待。
  • 「蛋白」是「egg white」,「蛋黃」 居然不是 「egg yellow 」?太難了吧!
    我們知道「蛋白」是"egg white",但「蛋黃」 真的不是 "egg yellow "!我們都知道 white 是白色、egg 是蛋的意思,而且蛋白也確實是白色的。Meringue is a sweet ingredient made from whipped egg white and sugar.
  • 英語小課堂——和顏色相關的英文表達
    他的藉口真令我生氣。 此外,我們經常用到的紅糖是棕黃色的糖,並不是紅顏色的,所以英文不是 red sugar,而是brown sugar。
  • 「紅糖」的英文居然不是「red sugar」?
    其實,「紅糖」的英文並不是「red sugar」,而是「brown sugar」。這是為什麼呢?原來,歪果仁對於「紅糖」的命名,不是根據其固體顏色確定,而是根據其在水中溶解後的顏色來定的;紅糖在水中溶解後,呈現出深紅色或棕色;這在老外看來,顯然不是紅色的,所以不會有「red sugar」的說法。
  • ​趣味英文|white lie 是『白色謊言』嗎?
    今天學和謊言、欺騙相關的英文!
  • 黑頭髮英語是black hair,白頭髮居然不是white hair?
    you have white hair」否則老外會迷惑問號臉今天我們講講白的黑的、燙髮染髮植髮等的各種做頭髮的英文吧~「白髮」≠ white hair一般外國人表達「白髮」的說法是「gray hair」。「white」是指純白,雪白,頭髮全白了,就像假髮一樣的發色。除非是那種雪白的頭髮,才會被說成「white hair」。
  • 千萬別把「白衣天使」翻譯成「white angel」!
    angel」來和小醬一起看看正確的英文表達吧「白衣天使」英文怎麼說?「white day」不是「白天」西方除了情人節,還有一個:「白色情人節」(3月14日)這一天就是White Day另外,老外認為white代表純潔、幸福,所以,white day也表示:「黃道吉日、良辰吉日」They chose a white day for their engagement.