「Five-and-ten」千萬不要翻譯成「5和10」噢!會被笑skr!

2021-02-14 新航道廈門學校

今天我們一起來聊聊那些跟數字有關的俚語

康康你們能答對幾個?

很多俚語都不能從字面上簡單地去理解

真正懂俚語的意思

才能和歪果仁無障礙的交流!

▲ five-and-ten

× 五和十

✓ 小零售店,廉價商品

【「five-and-ten」是「five-and-ten-cent store」的簡寫,美國人說習慣了就直接說「five-and-ten」,這裡的five表示5分錢,ten表示1角錢,還有美國人說成「five-and-dime」 這裡的「dime」指(美、加拿大)一角銀幣】

☆ In a five-and-ten you can buy all manner of things.

在小雜貨店裡你能買到各種各樣的東西。

☆ The meat is five-and-ten recently.

最近肉很便宜。

▲ ten to one

× 從十到一

✓ 十有八九、非常有可能

【「ten to one」中的「to」在這裡的意思是「針對」,十對一,壓倒性優勢很明顯,所以表示「很有可能」】

☆ Ten to one he'll move out after only a week.

很可能他會在一星期後搬出去。

☆ Ten to one the teacher made a mistake.

很可能老師犯了一個錯誤。

▲ on cloud nine

× 在第九號雲上

✓ 處在世界頂峰,極其開心

【cloud nine 是美國氣象服務中的一個術語,在氣象服務中,各種不同的雲系都有各自的數字代號,如,1號雲系、2號雲系。而9號雲系是一種叫做"積雨雲"的特定代號,"積雨雲"的位置最高,因此,cloud nine就成了"處在世界頂峰"的形象代名詞,也用來形容一種"情緒高漲"的狀態】

☆ She has been on cloud nine since the magazine printed the story she wrote.

自從那份雜誌發表了一篇她寫的故事後,她高興得不得了。

☆ Tony was on cloud nine all day, because he got an A in his final exam.

託尼全天都很高興,因為他期末考試得了一個A。

▲ fifty-fifty

× 50-50

✓ 對半(的),利弊各半(的),平分(的)

☆ The chances of success and failure are fifty-fifty.

成敗的可能性各半。

☆ If you find the treasure we will go fifty-fifty.

如果你找到那批財寶,咱們就平分。

▲ at sixes and sevens

× 六和七

✓ 亂七八糟

【「at sixes and sevens」最早出現在14世紀,指的是壓上自己所有的財富玩丟骰子的遊戲,目標是投出六或七,風險相當高(遊戲名稱已經失傳因此也不清楚為啥骰子還能投出7),直到17世紀中期,「at sixes and sevens」的意思發生了變化,多指處於一種很混亂的狀態。】

☆ When they moved into the new house, every-thing was at sixes and sevens.

他們剛搬進新房子,一切都是亂七八糟的。

☆ The boy made the room at sixes and sevens.

這男孩把房間弄得亂七八糟的。

▲ take ten

休息十分鐘,小憩

☆ The captain halted the company and ordered them to take ten.

上尉命令隊伍停下來小歇。

▲ four hundred

名士、名流

【原指紐約的四百位知名人士,統指當地的「名士、名流」】

☆ He was Beijing's four hundred.

他是北京的名流。

▲ in two twos

立刻;一轉眼

☆ My pen was lost in two twos.

我的鋼筆一轉眼就不見了。

英語高能高分,就上新航道!

雅思丨考研 | 託福丨GMAT丨GRE丨SAT丨優加青少
留學服務丨商務英語丨外教口語丨個性化

點擊閱讀全文免費領取口袋書大禮包~

相關焦點

  • 「five-and-ten」千萬不要理解成「5和10」!歪果仁會笑瘋!
    大家好,我是CJ,今天要聊的口語是"five-and-ten"。
  • 老外說你是「ten-minute man」 可千萬不要想歪了!弄錯了超尷尬!
    a ten我們都知道,十進位是全球通用的計數方式,在很多地方,數字10有很好的寓意。正如漢語中有十全十美的說法,英語中的ten也表示完美的。老外嘴裡的she is a ten,指的是「十分、完美」。five-and-ten這個俚語表示「廉價商品;雜貨店,小零售店」,five-and-ten是five-and-ten-cent store的簡寫,美國人說習慣了就直接說five-and-ten,這裡的five表示5分錢,ten表示1角錢。
  • 「吃雞」 可千萬別翻譯成 「eat chicken」噢!會被笑skr人!
    遊戲玩家們通常翻譯為「大吉大利,今晚吃雞!」◆ "Winner Winner Chicken Dinner!"最早來源於電影《決勝21點》。我擔心在我們真動手幹的時候他會害怕而退出。Don’t chicken out when you have troubles in your life.在你生活中遇到困難的時候不要退縮。▲ You are a chicken!
  • five-and-ten是什麼意思?這些數字俚語你知道嗎?
    如果想要學好地道英語,俚語的積累必不可少,很多表達都不能從字面上簡單地去理解,知道俚語的真正意思,這樣才能和外國朋友無障礙交流。今天帶來的俚語跟大家常見的數字有關,一起來學習吧!five-and-tenfive-and-ten字面意思:五和十; 實際表示:廉價商品;雜貨店,小零售店。
  • 「She's a ten」千萬不要翻譯為「她是十」!
    會說漂亮話可是口語交際的一大必備技能呢~今天來教你一些超簡單的地道口語!Noah Buscher/unsplashShe's a ten.十分,滿分完美相信很多人乍一聽,會比較迷茫,不知所云。但是絕對不能直接翻譯成「她是十」!其實,這句話真正的意思是指某人「十分完美,滿分」,跟perfect的意思差不多,相信很多女生聽到這樣的評價,心裡一定樂開花了。
  • 「確認過眼神」千萬不要翻譯為「see eye to eye」!弄錯了超尷尬!
    中國人妒忌的時候會"眼紅",英語國家的人卻會"眼綠"——所以英文green-eyed(綠眼)即"妒忌的",green-eyed monster(綠眼怪物),即"妒忌"。關於這句歌詞的翻譯,直譯的話就是「I have confirmed your eyes」,這顯然不妥,因為漢語是重意合(語境)的語言,因此可以翻譯為:
  • 「千萬不要隨便戳羊毛氈,簡直要笑skr人了」!哈哈哈哈笑出腹肌!
    「千萬不要隨便戳羊毛氈,簡直要笑skr人了」!哈哈哈哈笑出腹肌!感覺這個大眼睛也不錯的樣子▼@XS-small優秀代表形似神不似這個作品可以打一個及格分無情宣判此作品不及格左邊和右邊做到了完全不一樣▼游離在外星人和小恐龍之間via.
  • 「下下周」千萬不要翻譯成「next next week」,這就鬧笑話了!
    3.against the clock這個相信很多小夥伴都不陌生,翻譯成中文就是「爭分奪秒」。I worked day and night against the clock to get this done on time.為了按時完成這項工作,我夜以繼日爭分奪秒地工作。
  • 千萬不要屏蔽沙雕網友們的朋友圈,一不小心就笑到抽筋了
    笑一笑,十年少,頭髮斑白人不老;笑一笑,快樂到,煩惱憂愁腦後拋;笑一笑,人緣好,陌生之人成故交。感謝您在百忙之中閱讀這篇文章,祝你每天都在笑笑笑!願你的生活多歡笑!朋友圈像什麼?像面具,可以用來偽裝自己像劇場,比狗血劇更加精彩生活中不少捧友酷愛發朋友圈發生了什麼,經歷了什麼都要發圈吐槽一番小編提醒:千萬不要屏蔽
  • 千萬不要翻譯成「last second」!
    分數和小數怎麼讀? 4/7: four-sevenths ...以此類推 分數前有整數,用and連接 一又二分之一:oneandone-second 五又四分之三:five
  • 超搞笑的英語翻譯,中式翻譯笑翻你!
    很多人學英語都比較習慣中式化,在翻譯的時候一些中式的翻譯非常的搞笑,讓你笑個不停!而如今的翻譯界出了一批神人於是,這些神翻譯誕生了......一起來看看周末放鬆下吧~1. You have seed I will give you some color to see see, brothers!together up!
  • 千萬別把「交男朋友」翻譯為「make a boyfriend」!老外會笑掉大牙的!
    大家都知道英文中的「交朋友」可以翻譯成「make friends」,可是「交個男朋友/交個女朋友」在英文中該如何說呢?是不是可以照葫蘆畫瓢地將其翻譯成「make a boyfriend/make a girlfriend」呢?
  • 老外說「January and May」,千萬不要理解成「一月和五月」
    那它們合起來January and May,難道就是"一月和五月"的意思?這是妥妥的中式翻譯,童鞋們千萬不要犯這種錯誤啦,不然老外會笑話你。我們也可以用December and May來表示,因為December是一年中的最後一個月,所以用來類比老年、晚年也會更形象,而May-December romance就是忘年戀啦~真愛不分年齡嘛。
  • 千萬別把「交男朋友」翻譯為「make a boyfriend」!歪果仁會笑掉大牙的!
    大家都知道英文中的「交朋友」可以翻譯成「make friends」,可是「交個男朋友/交個女朋友」在英文中該如何說呢?是不是可以照葫蘆畫瓢地將其翻譯成「make a boyfriend/make a girlfriend」呢?
  • 2016年12月英語四級翻譯衝刺複習:數字類
    萬億 = trillion   接下來是最簡單的整數   100 = one hundred   第一個逗號前的數字讀成thousand   1,000 = one thousand   10,000 = ten thousand(1萬=10千)
  • 噢,我的上帝啊!這該死的翻譯腔!
    噢,真該死,柔絲,這塊該死的木頭承受不了兩個人的重量,我上去一定會翻的。天哪,親愛的,傑克,我愛你。噢!我的柔絲,我也愛你。(咦,這段文字怎麼自己發出了聲音?);(4)喜歡用一些奇怪的,平常人無法理解的比喻;(5)記得隨時讓上帝和聖母瑪利亞的光環照耀著你。
  • 老外說"January and May",千萬不要理解成"一月和五月"
    那它們合起來January and May,難道就是"一月和五月"的意思? 這是妥妥的中式翻譯,童鞋們千萬不要犯這種錯誤啦,不然老外會笑話你。 其實,它真正的意思可有點小內涵呢…… 我們也可以用December and May來表示,因為December是一年中的最後一個月,所以用來類比老年、晚年也會更形象,而May-December romance就是忘年戀啦~真愛不分年齡嘛。
  • skr到底skr啥意思
    最近《中國新說唱》熱播,吳亦凡又帶火了skr這個詞,skr這個詞出現的頻率可以說是很高了。加上虎撲diss吳亦凡的時候,不斷用到skr,又提到了skr的熱度。skr到底skr啥意思呢?有人說是因為黑人 rapper 為了顯擺自己有跑車,所以創造了一個聽起來挺酷的詞放自己歌裡面當連接詞顯擺,也有人說是當做逃離和逃跑作為解釋。
  • 為什麼老外把顏值高的人叫作「A ten」?
    ten是一個常見的數詞,意思就是10,但除了10,ten還有其他用法。 She is a ten 她很漂亮 A ten 十分;很完美 十進位是全球通用的計數方式,在很多地方,數字10有很好的寓意。正如漢語中有十全十美的說法,英語中的ten也表示完美的。