「商務日語」お忙しいところ恐れ入りますが使用方法

2020-12-21 語言要學以致用

前言:在商務郵件往來中「お忙しいところ恐れ入りますが」這句話相信大家也經常看到,那麼大家在使用的時候有沒有正確使用,下面關於「お忙しいところ恐れ入りますが」的使用方法,使用時的注意事項做個整理說明與大家分享。

「お忙しいところ恐れ入りますが」在什麼情況下使用

把「お忙しいところ恐れ入りますが」這句話拆開來看,「おそれいりますが」是動詞「恐れ入る」變成「ます」形態的叮嚀表達方式。「恐れ入ります」有下面這樣的意思

相手の好(厚)意に対し感謝する。恐縮する。

迷惑をかけたことや失禮な行為へ申し訳なく思うこと。恐縮する。

あまりのことで驚く。あきれて何も言えないさま。

とても怖がること

也就是說在商務往來中,「感謝對方的好意,厚意」「給對方帶來不便或表達失態歉意」的時候的套話,前面加上「百忙之中お忙しいところ」、就構成了「お忙しいところ恐れ入りますが」這句話。這句話不論是在當面交流還是郵件往來中,其實都是作為一個緩衝,鋪墊作用套話來使用的。

「知識點拓展」「クッション言葉」

上面提到了緩衝和鋪墊,如果了解日本人說話之道的話,會發現在商務交際中會用到很多這樣能夠起到緩衝鋪墊的語言,日語中把這種語言叫「クッション言葉緩衝語,鋪墊語」。日本人在商務交際中,在委託,請求,提問,提議或反對對方意見的時候,為了避免語言過於直接,生硬而給對方帶來不愉快,常用這樣的緩衝語來鋪墊,使之達到緩和交際氣氛從而能夠順利商談的目的。其實國內的商務交流中我們也會用到這樣的緩衝語,只不過大家沒有刻意去研究它,另外也的確沒有日語中那麼多的緩衝語吧。

「お忙しいところ恐れ入りますが」類似語

日語中類似語真的好多,有時候為了選擇使用哪個比較好而比較煩惱,這也是日語學習應用中的難點之一吧。下面介紹幾個類似語及其用法,

1. 「ご多忙のところ恐縮でございますが」

「お忙しいところ」和「ご多忙のところ」意思完全相同,使用中完全可以交換使用的。除此之外,還有「ご多忙中」「ご多忙の折」「ご多忙のみぎり」等使用方法,基本多為書面使用。

「恐縮でございますが」是「恐れ入りますが」更加尊敬的表達方式,在商務郵件中考慮到「恐縮でございますが」的比較難度繞嘴,可以縮寫成「恐縮ですが」的,這個是沒有問題的。

2. 「ご多忙と存じますが」

和1使用的「ご多忙」一樣,想表達的都是「我知道你忙,至於你忙不忙我不清楚,但是我就是想表達一下我有這種認知,我是考慮到了你的感受」這個意思吧。其實,即使你知道對方不忙,但是使用了這樣的套話也是沒有壞處的。

3. ご多用中恐れ入りますが

這個句子中的「ご多用」意思是要做的事情很多,很忙。其實和上面1,2提到的「ご多忙」在意思和使用方法上沒有什麼區別的,只不過「ご多用」這種用法不常用。

「お忙しいところ恐れ入りますが」郵件中的使用例文

「回答場合」

「お忙しいところ恐れ入りますが、○○の件ご回答何卒お願いいたします」

「ご回答の期限は〇月○日までとなっております。お忙しいところ恐れ入りますが何卒お願いいたします」

「回復場合」

「お忙しいところ恐れ入りますが、お返事お待ちしております」

「お忙しいところ恐れ入りますが、擔當の○○までお返事いただけますようお願い申し上げます」

「對應場合」

「お忙しいところ恐れ入りますが、早急にご対応の程お願いいたします」

「お忙しいところ恐れ入りますが、ご対応いただけますでしょうか」

「確認場合」

「お忙しいところ恐れ入りますが、今一度ご確認いただけますようお願いいたします」

「資料をお送りいたしますので、お忙しいところ恐れ入りますがご確認ください」

「參加,出席場合」

「お忙しいところ恐れ入りますが、○○様のご參加お待ちしております」

「お忙しいところ恐れ入りますが、奮ってご參加くださいますようお願い申し上げます」

「お忙しいところ恐れ入りますが、萬障お繰り合わせの上ご出席ください」

「質問場合」

「お忙しいところ恐れ入りますが、○○の件お願いできますでしょうか」

「お忙しいところ恐れ入りますが、○月○日までにいただけませんでしょうか」

相關焦點

  • 對於上司的ありがとう,回復どういたしまして是OK?還是NG?
    「お気遣いありがとうございます」7.「溫かいご配慮ありがとうございます」8.「嬉しいお言葉ありがとうございます」9.「とんでもないです。お役に立てて幸いです」10.「こちらこそありがとうございます」【6】到【9】,小編覺得有點文鄒鄒的感覺,給人一種距離感,個人還是傾向使用【10】。因為這句既遵守了商務禮節,又不會顯得與上司有一種距離感。那麼有人會說用「いえいえ、どういたしまして」就不能使用嗎?是的,在社內郵件中是不適合使用的。
  • 從「欲しい」「たい」看對長輩說話的四條禁忌,說日語的你可得注意...
    我們再來看一個例句:【アンサンの作ったクッキー、とてもおいしいですよ。先生も召し上がりたいですか?】像這樣即使用了敬語,也是失禮。在英語中有【 would you like ……?】的說法。就會直接翻譯為「~ほしいですか」「~たいですか」。用這個例子就是想告訴大家,不能用自己母語的文化視角去看待日語文化。(注意句子的翻譯)例句中【先生も召し上がりたいですか?】
  • 日語中「すし」的三種漢字寫法有什麼不同呢?
    」 まず「すし」は形容詞、酸っぱいの「酸(す)し」から來ていると言われている。そして「鮓」の漢字は現在ほとんど使われておらず、あえて分かる必要はないと思うが、「鮨」と「壽司」はよく見かけるので、その違いは上級者にとってとても気になる。首先,「すし」由形容詞「酸っぱい」(酸味)的「酸(す)し」(古語形容詞)而來。而「鮓」的漢字現在基本上不使用了,沒必要知道。
  • 今週もゴチになります~「厚切りあぶり豚トロのあっさりおろしポン酢」(通常48元)が半額に!
    三裡屯の〝隠れ家〟獨創的なメニューで多くのファンを魅了し続けている創作料理「だるま」。
  • 家で料理する人が増えて1人用の鍋が売れている
    コロナウイルスが広ひろがって、食事しょくじを出だす店みせやホテルなどで使つかう道具どうぐは売うれなくなりました。しかし、普通ふつうの人ひとが家いえで使つかう道具どうぐは1.5倍ばいぐらい売うれるようになりました。家いえで仕事しごとをすることが増ふえたり、食事しょくじできる店みせが早はやく閉しまったりして、家いえで料理りょうりする人ひとが増ふえているためです。
  • 【日語名言警句隨身聽】信頼とは、賭けることです
    一、信頼とは、賭けることです。裡切られてもいい。相手にされなくてもいい。
  • 広州のパンがおいしくなった.
    パンのレベルがまだ低く、消費者自體が本當のパンの味を知らなかったんですね。お粥や中華まん文化に、パンという異文化が入ってきたわけですから、當然、質よりお得感があるものを売る。そういうパン屋しかなかったんですよ。あれから丸3年経ちまして、現在はレベルがぐっと上がり本格的なパンも増えました。僕たちの影響もちょっとはあるかな(笑)。僕たちの後から本格的なパン屋が一気にできて。
  • アテンド・接待にぴったり!おすすめ中華料理レストラン
    「麻婆豆腐」や「大正海老のチリソース」などリーズナブルながら丁寧に仕上げた人気メニューは上海在住日本人の間でも評価が高い。選べる3つの「夜のコース料理」やお得な「お晝のコース料理」、「女性限定ランチコース」などのコース料理も提供。また、料理との相性がぴったり、「光燕」イチオシの紹興酒もあり。 個室完備、宴會・接待幅広く利用可能。
  • ラーメン店の倒産ラッシュが必然でしかない訳
    自分で調理する材料一式をテイクアウトとして販売するお店やチェーンは一部あるが、ラーメンは運んでいる間に麵が伸びてしまうので、テイクアウトや宅配には圧倒的に向かない。弁當やサイドメニューを充実させたり、冷凍ラーメンを開発したりする店もあったが、體力のない個人店にはとうてい難しく、筆者が知る限りでもこのコロナ禍で閉店に追い込まれる店は數多い。
  • 【醍醐味】おじさん一人の食事姿の何が面白い? 「孤獨のグルメ」の魅力に迫る(一)
    普通に考えると、その店がある地域以外に住む人が見ても、あまり魅力を感じることはない。しかし、中國の動畫共有サイトでは、「みんなのお気に入りは、料理ではなく、食事をしているおじさんを見ること」、「あのおじさんが一人で食事をしている様子に夢中になってしまう」などのコメントが寄せられている。
  • 日語學習 | 指示代詞「は」和「が」的基本用法
    對於很多日語學習者來說,「は」和「が」這兩個助詞的用法常常會讓人感到頭疼。其實,「は」和「が」這兩個助詞有各自的基本功能,在句子當中發揮的作用也不同。準確的理解這兩個助詞的區別對於日語學習者來說很重要。一、「は」和「が」的基本用法。
  • 日語語法:「だけ」、「ばかり」、「しか」的區別
    在日語初級語法中,「だけ」、「ばかり」和「しか」是比較重要的語法點。它們看起來意思相似,但是用起來總覺得有些區別。如果分不清楚這些區別那就會錯意。到底應該如何區分呢?
  • いま外食で一番儲かるのは「唐揚げ」だった…!唐揚げ専門店、急増のワケ
    この2017年から2019年という期間は外食業界において、前述の『かつや』のような「とんかつ店」を新業態として始める企業が急増した時でもあります。しかし、コロナ禍を背景に、そうした企業が次々に、とんかつより価格帯が低く日常性の高い「唐揚げ」業態に移行したと言えるでしょう。
  • 駅のホームに幹し柿の「のれん」 山形 上山
    山形県上山市の駅のホームにおよそ2000個の幹し柿が「のれん」のようにつるされ、訪れた人を楽しませています。
  • 「お元気ですか」有幾種回答方法?
    如果是關係比較親近的朋友,還可以直接問「元気?」。如果是在書信中或者是正式的場合,就要說成「お元気で過ごされていますか」或者「お変わりありませんか」?那麼當被問到這句話的時候,你應該怎麼回答呢?跟老師一起看看吧!「我很好」最常見的還是肯定的回答,就是「我很好」,說成「元気です」。
  • 【ふりがな付き】80後夫婦の間で「保険をプレゼント」が一番人気
    第三者だいさんしゃ保険ほけんサービスプラットフォーム・慧択網がこのほど発表はっぴょうした夫婦ふうふの保険ほけん加入かにゅうに関かんするビッグデータ報告ほうこくをみると、既婚きこん者しゃで保険ほけんに加入かにゅうした人ひとの年齢ねんれい層そうでは、30~34歳さいが最もっとも多おおくて27%に達たっしており、二に番目ばんめに多おおい年齢ねんれい層そうは35~39歳さいの22%だった。
  • たれ漬け豚焼肉弁當が期間限定登場!
    )10時より、「たれ漬け豚焼肉弁當」を販売いたします。「たれ漬け豚焼肉弁當」は、シンプルな「たれ漬け豚焼肉弁當」のほか、お肉が2倍入った「たれ漬け豚焼肉弁當 肉ダブル」、揚げ餃子と唐揚げがセットになった「スタミナたれ漬け豚焼肉弁當」、カキフライがセットになった「たれ漬け豚焼肉カキフライ弁當」もご用意しております。選べる!たれ漬け豚焼肉弁當をお楽しみください。
  • 商務日語:在公司裡如何稱呼自己和別人?
    日本の會社社會獨特の敬語は、狀況に応じて使い分ければなりません。會社組織での上下関係と、身內の社內と他社?お客様の関係を念頭に置いて、誰に敬意を表するかを把握しておけば、敬語は難しいものではありません。  日本公司社會獨特的敬語必須按照情況來區分使用。
  • 從日本中小學課文學日語——お握り
    回復「飯糰」「お握り」「おにぎり」收取語音哦~おにぎりも丼物などと同様、 1 した食事方式です。丼物よりはるかに 2 で、主食で副食(おかず)を包んでできています。
  • 日本における未來のコンビニとは?
    日本のコンビニにおける最近の実証実験においては、前者の代替可能で「これはここで買わなくても大丈夫」と客が感じる商品が分析・記録され、一層多くの代替不可能な商品が並ぶようになっている。消費行為データは、出店計畫にも影響を與える。これまで、店舗をどこに設置するかは、主に現地の不動産販売情報に基づいて決められていた。