「虐狗」英語怎麼說?和dog一點關係都沒有!

2020-12-15 蘇州沃爾得英語

某水果臺一檔夫妻真人秀熱播,

小沃看到杜江和霍思燕

這一對夫妻真的被甜死啦!

感覺整個人都酸了,

內心大呼:虐狗啦!虐狗啦!

No.1

「虐狗」怎麼說?

我們所說的虐狗,

實際上就是被他們秀恩愛秀了一臉,

接著往下看,小沃教你們怎麼說!

01.

先給大家說一個比較俏皮的說法:↓

lovey-dovey

lovey-dovey adj.過於情意綿綿的,卿卿我我的

lovey:寶貝,親愛的(對愛人的暱稱)

dovey:傷感情的

例句:

That couple is sure lovey-dovey at the supermarket.

在商場裡,那對戀人真是情意綿綿。

02↓

show affection in public

(在公眾場合展示愛意)秀恩愛

Showing affection in public is pretty inconsiderate.

在公眾場合秀恩愛太不貼心了!

03↓

PDA:Public Display of Affection

(公開炫耀愛慕)秀恩愛

P=public 公開的

D=display 顯示,炫耀

A=affection 愛慕,喜愛

例句:

Come on! Don't do PDA!

好了好了,不要秀恩愛了!

No.2

"我酸了」怎麼說?

網上經常說「我酸了」

就是說「我成檸檬了」

也就是說「我嫉妒了、我吃醋了」

用英語可以這樣說

I'm jealous.

我酸了

She took a photo with her idol on Weibo. I’m jealous.

她在微博曬了一個和愛豆的合影,我酸了

No.3

"一對」怎麼說?

我們經常口語中把一對說成:

他們是CP。

其實在英文中,「一對」真不這麼說!

couple(也就是我們嘴裡常說的CP,

但是英語中要用這個單詞哦)

They were an odd couple.

他們是奇怪的一對。

coupling 英劇《冤家成雙對》

的英文名就是Coupling哦~

They are the perfect match for coupling.

他們是天生一對的CP。

character pairing 對於飯圈女孩,

對電視劇的演員也喜歡組CP。

They like to do the character Pairing whenever they watch romantic film.

他們每次看愛情電影的時候喜歡給人物組CP。

相關焦點

  • 「舔狗」用英語怎麼說?當然不是 Licking Dog
    就像我們前面說的,現在網際網路上對「舔狗」的定義越來越刻薄越來越狹隘,只要你對一個異性好一點,你都有可能被打成舔狗。 但是我認為舔狗是有明確定義的:當你明確知道對方不喜歡你,你還沒有底線沒有尊嚴地去討好對方——用你熱乎乎的臉去貼對方冰冷的屁股!——這才是舔狗。
  • 在英語中單身狗到底該怎麼說?用「Single dog」?不,大錯特錯
    我們知道漢語有幾千年的文化歷史,若論學習難度其實比英語更難,因為我們漢語中常常會出現多義字,這對於外國人來說簡直就是噩夢。比如在西湖孤山就有這樣一副對聯「山山水水處處明明秀秀;晴晴雨雨時時好好奇奇。」而看這裡小編也不由想到了蘇東坡那首描述西湖的美景詩句:「水光瀲灩晴方好,山色空濛雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。」這首對聯與這首詩可謂是十分相襯,使得西湖的山水風光躍然於紙上。
  • 七夕虐狗節,「單身狗」英文說成 single dog,老外聽得懂嗎?
    >為正義和純潔的愛而獻身的。「單身狗」英文其實不管是西方情人節,還是中國的七夕節,對於「單身狗」來說都是虐狗節!世界上本沒有「單身狗」,狗糧吃得多了,人就變成了狗!——來自單身狗哀嚎那麼「單身狗」的英文難道是 single dog?「單身狗」通常是一種單身男女的一種自嘲,國外根本沒有這個說法!
  • 厲害了,我的「dog」,這些關於「dog」的英語短語你都認識嗎?
    快節奏的生活時代,每個人的生活都處於極度忙碌的狀態,尤其在北上廣深這些一線城市。在朋友圈我們能經常看到,某位朋友發圖「凌晨下班的夜晚」,配上文字「累成狗」。那你知道「累成狗」用英文怎麼說嗎?有些小夥伴可能第一反應就是「work like a dog」,像狗一樣的工作。其實不然,下面我們就來具體說說英語中這些關於狗的短語。
  • 這麼多有關「dog」的句子,竟然都和「狗」無關
    在中國,與狗有關的詞語大都不是特別好的意思。比如:狗屁不通、狗仗人勢、狗急跳牆、人模狗樣、狗尾續貂、狼心狗肺、雞犬升天…… 好像,一提到狗,整個世界都是滿滿的惡意。大量使用「dog」的詞組和句子都是充滿了褒義和善意的表達。比如: a lucky dog 幸運者; a big dog 大款; a top dog 身居要職的人。可見,在西方,狗有著僅次於人的地位,它是可以用來形容人的。如果你不了解,別人跟你講:a lucky dog, 你或許還以為別人在罵你,那笑話可不是鬧的一點兩點的了。
  • 「黑幕」和「black」一點關係都沒有!那「黑幕」用英語怎麼說?
    大家知道,顏色的諺語總是層出不窮的,在這個春暖花開,草長鶯飛的季節裡我們就開始學幾個中文裡帶顏色的英語表達吧。1)「黑幕」用英語怎麼說?第1個要學的叫做黑幕,但「黑幕」和「black」一點關係都沒有!那「黑幕」用英語怎麼說?
  • 「Dog ate my homework」可不是「狗吃了家庭作業」那麼簡單!
    現在很多城市的學校都早已經復學了。復學之後,免不了的就是要交各種作業Homework。不過,在小學生圈裡面有這麼一個「美好的傳說」,就是:如果我的作業沒有完成,那都是狗的鍋,因為「狗吃了我的家庭作業」!但是,你知道嗎?
  • 英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」,真正的意思你可懂?
    在英語中類似於green hand這樣的特殊表達用語,還有很多,它們都是英語習慣用語,也就是英語習語。下面,教育君分享幾個和「dog」相關的地道英語習語表達,不知道你們知道它們的意思嗎?1、lucky dog我們都知道lucky作為形容詞,表示的意思是「幸運的」,起名詞形式為luck,我們經常會說「You are lucky.」或「I am lucky.」但是lucky一詞和dog一詞搭配在一起,是什麼意思呢?
  • 「秀恩愛」英語怎麼說?可不是「show love」!
    「秀恩愛」英語怎麼說?他們這樣做是為了刺激那些沒有男朋友或女朋友的人。「秀恩愛」的英文不是show love,而是PDA(public display affection)「單身狗」英語怎麼說?講完「秀恩愛」,不得不提一下「單身狗」,因為「秀恩愛」就是來虐單身狗的,哈哈!
  • 英語學習:歐美人那麼喜歡狗,關於「dog」的諺語有哪些?
    學習英語,最終是為了應用和交際。英語不僅是一種語言,它還承載著英語國家的社會生活方式、思維行為方式等深厚的文化背景知識。所以,英語學習者在學好英語知識之餘,有必要學習一下西方的文化背景,以便找到中西方的文化差異,更好地用英語進行交際和應用。
  • 歪果仁說最近是「dog days」!什麼意思?狗一樣的日子?
    走出半生,歸來全熟~~◆ 三伏天包括初伏、中伏和末伏,出現在小暑與處暑之間,是一年中氣溫最高又潮溼的日子。 初伏(10天):7月16日-7月25日 中伏(20天):7月26日-8月14日 末伏(10天):8月15日-8月24日「三伏天」用英語怎麼說?
  • 「累成狗」用英語怎麼說?這幾個跟狗有關的口語表達你都知道嗎?
    我們常常會用「累成狗」來表示自己的一種狀態,但你知道「累成狗」用英語要怎麼表達嗎?所以在英語中,以dog代人的表達非常多,例如,lucky dog(幸運兒)gay dog(有趣的人)sea dog(老練水手)top dog(大佬,很厲害的人物)big dog(保鏢)等等這些表達中,dog
  • 將「dog-ear」翻譯成「狗耳朵」感覺怪怪的,那狗耳朵該怎麼說?
    其實大白只想感嘆一句,英文中關於動物的短語真的實在是太多太多了,只能想到啥就列舉啥了,下面咱們繼續來學習一些與狗狗「dog」有關的地道表達。之前很多文章裡面可能都提到過一些,也可能專門講解過某一種特定類型的,大家如果不嫌麻煩可以往前翻閱學習。
  • single dog真的只是只狗!單身狗從來不是這樣翻譯的!
    >英語罐頭本文是我的第42篇英語知識文章這幾年來,「單身狗」這個網絡詞彙可以說時候紅遍全國網絡,很多單身漢子或者妹子都喜歡自嘲自己是但是作為網絡詞彙,他的英文翻譯一直沒有被人所「正名」。究竟single dog是不是「單身狗」正確的英語翻譯呢?
  • 千萬不要把dog-eat -dog直譯為狗咬狗,太殘忍了!是表示競爭激烈
    學習15+最常見的英語狗成語的含義和例子。Common Dog Idioms in English 英語中常見的狗習語(The) Tail That Wags the Dog 尾巴在搖狗 ; 尾巴搖狗Meaning
  • 七夕「吃狗糧」別告訴我是「eat dog food」!不會說忒扎心!
    想到秀恩愛,你覺得英語應該怎麼表達呢?難道是"show my love"嗎?不是的!已經的脫單的你也想藉此節日撒一波「狗糧」?那麼,撒狗糧」用英文怎麼說?當然不能直譯成「scatter dog food」啦,因為這裡的「狗糧」可不是給貓貓狗狗吃的,而是指CP們公開「秀恩愛」,在視覺上、心理上傷害單身一族(也被稱為「單身狗」)的行為,俗稱「虐狗」。(註:cp是英文couple的縮寫,指夫妻或者情侶。)
  • 「我喜歡狗」不要再說「I love dog」啦!這表示你根本不愛狗呀!
    比如說,簡單說一句「我喜歡狗」,你會用英語怎麼說?「我喜歡狗」不要再說「I love dog」啦!這表示你根本不愛狗呀!為什麼?我們往下面看。1)可數名詞的泛指大家都知道,英語名詞是要分為可數名詞和不可數名詞。
  • 9個與dog相關的短語,你認識幾個?比如說dog-eared不是狗耳朵!
    文:地球大白轉載請註明:來源於百家號「地球大白」在眾多英語俚語中,與動物相關的俚語有很多,比如說cat、bird、dog等等,說到dog,上一篇大白就提到了兩個與dog有關的短語,分別是「work like a dog」形容某人工作很努力,還有一個是「dog tired」
  • 英語語法:dog eat dog 什麼意思?語法對嗎?狗在英語中的寓意
    在英語中的dog的形象一般不差,常可泛指個人,如:Every dog has his day.人人皆有得意之日。又如:He is a gay dog. 他是個快活的人。但是dog也有形象不佳的時候,比如下面這個短語:1.dog eat dog.自相殘害。這句話要特別注意eat為原型,作一個名詞詞組來用,我們來看例句:I'm afraid in this line of work it's a case of dog eat dog.
  • 「累成狗」不能翻譯成work like a dog,而應該這麼表達!
    工作與我們每個人都息息相關,因為人類要生存,社會要發展。中國的一線城市工作者們,大都處於非常忙碌的狀態,有人樂在其中,有人被折磨的疲憊不堪。說到工作,中國人常用「累成狗」來調侃自己,那累成狗,用英文怎麼說呢?難道是「work like a dog」?