老外說「Are you smoking」不是問「你抽菸嗎」!別被罵還不知道

2020-12-09 騰訊網

欄目分類:輕英語

內容整理/欄目主編 : Willis

喜歡抽菸的人在社交活動中,

經常會問別人「你抽菸嗎?」

但是如果老外問你「Are you smoking?

可不是問「你抽菸嗎?」要當心了!

Are you smoking是什麼意思?

smoke

英 [sm k] 美 [smo k]

n. 煙; 吸菸; 抽菸

v. 吸(煙); 抽(煙); (習慣性)吸菸; 抽菸;

其實,Are you smoking?

和「抽菸」沒關係,但卻和「大煙」有關係。

老外最開始說「Are you smoking?」是問:

你是不是吸毒了?

因為吸毒會讓人神志不清,失去理智。

後來,Are you smoking就用來表示:

你是不是傻?你是不是腦子進水?

Urban Dictionary對Are you smoking?的解釋:

即:當你的朋友或某個你認識的人說了

一些愚蠢的話,你就可以用這個句子。

【例句】

Are you smoking?

Just look at what you've done!

你是不是腦子進水了?看看你都做了些什麼!

老外有時也會說:

What are you smoking?

語氣可能會更加強烈些。

【例句】

What are you smoking?

Get out of my face!

你腦子進水了吧?滾!

如果想要問別人抽不抽菸,

我們可以有兩種問法:

Do you smoke?

你抽菸嗎?

Are you a smoker?

你抽菸嗎?(你是不是一個菸民?)

【例句】

A: Do you smoke?

你抽菸嗎?

B: Not now, but I used to.

現在不抽了,但過去常常抽的。

用英語罵人「傻」怎麼說?

You're coo-coo.

你真傻!你真蠢!

coo-coo[ku ku ],cuckoo[ k ku ]

兩者發音相近,這裡coo-coo = cuckoo

cuckoo原意是「布穀鳥」,

它總是把蛋下到別人的窩裡,

老外覺得它傻,因此用來形容人「傻、蠢」。

所以,You're coo-coo.

意思是:你真傻!你真蠢!

口語中也可以說:

Someone is kind of cuckoo.

這人有點傻!

【例句】

Why did you do such a thing?

You're so coo-coo.

你為什麼要這麼做?太傻了。

you dope.

你這笨蛋!

dope

英 [d p] 美 [do p]

n. 麻醉劑,毒品

因為吸毒會讓人神志混亂,變傻;

dope引申為:笨蛋;呆子;蠢貨。

【例句】

You've got the picture

upside-down, you dope!

你把畫掛倒了,你這笨蛋!

You are as stupid as donkey!

你真是蠢得像頭驢! 你真蠢!

stupid

英 [ stju p d] 美 [ stu p d]

adj. 笨的; 傻的; 腦子不好使的

donkey

英 [ d ki] 美 [ dɑ ki]

n. 驢 (中文有「蠢驢」的說法)

【例句】

It seems as if he knew everything,

but in reality, he is as stupid as donkey.

他似乎是個萬事通,其實他蠢得像頭驢。

歡迎來文末留言打卡

留下你從文章中學到的新知識!

I Will Persist Until I Succeed!

相關焦點

  • 歪果仁說「You are an old dog」真不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    有這種生活的人很不幸……「I love dog」不是「我喜歡狗」,小心嚇哭歪果仁!今天小編再給大家分享一個特別的表達,old dog。如果老外用這個詞指你或你的父母,大家可不要照字面意思理解成罵人的話哦!
  • 老外說「smoking gun」是指什麼意思?冒煙的槍可還行?
    當你的朋友或某個你認識的人說了一些愚蠢的話,你就可以用這個句子,所以當老外朋友跟你聊著天,突然來了一句:Are you smoking?要表達的意思是:你是不是傻?/ 你腦子進水了?這個表達來源於美國人,問對方:是不是吸毒了?這會讓人失去理智,所以後來引申為問:你是不是傻?例:Are you smoking? Just look at what you've done!你是不是腦子進水了?看看你都做了些什麼!Do you smoke?要問別人抽菸嗎?可以用:Do you smoke?
  • 「Red hair」才不是「紅頭髮」!別被老外罵了都不知道……
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文「Red hair」才不是「紅頭髮」!別被老外罵了都不知道…… 2020-03-25 12:28 來源:網際網路 作者:   前兩天,股市暴跌。重倉好幾萬股票的小黑,頓時損失慘重。一下子,從人來瘋,變成了霜打的茄子。
  • He is a chicken是「他是一隻雞」嗎?別鬧笑話了,老外要罵你了
    He is a chicken是「他是一隻雞」嗎?別鬧笑話了,老外要罵你了將動物借用於指人的句子當中是英語口語的一大特點,比如我們前面說的a bird man,不是指魯智深說的「鳥人」,他其實指的是一個思想很自由的人,是完完全全的一個褒義詞,同樣,我們可以用chicken來形容一個人,大家都知道「小雞」有一個很重要的特點就是膽小,大家知道梁詠琪曾經發布一張唱片就是Chicken Chic(膽小鬼),所以 He is a chicken
  • 【英語口水句】老外其實這樣說:別對你的英文太自信!
    運營成本來源於【廣告收入】以及【友情贊助】。如果您覺得本平臺內容卻是對您有所幫助,請您幫忙【轉載】與【關注】!關注與轉載人數越多,開哥就會有更多的能力,組織更多的優秀老師與美工為大家提供免費的服務!如果你自認為英文還不錯,但還沒出過國,那你一定不知道老外是怎麼說英文的。
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?
    can you speak Chinese為什麼不禮貌因為在英語中,雖然can表示能的意思,但是can you speak Chinese的語氣並不是非常友好。雖然你問的是可不可以用中文交流,但老外可能理解成你問他到底會不會說中文。他們會感覺你在質疑他們的語言能力。所以,我們應該用do you speak Chinese來問老外說不說中文,這樣顯得更有禮貌。例句:Do you speak Chinese?
  • 老外說「You are a old dog」不是罵你,誰生氣誰尷尬!
    我們都知道「old」是「老」的意思,那麼「old dog」不就是「老狗」的意思?如果有人形容你的父母是「old dog」你可千萬別生氣,他是在表達你的父母已經是「上了年紀的人」上了歲數的人老手old dog若老外對著一隻狗說「an old dog」按字面的意思可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」
  • 老外對你說「you rock」,是啥意思呢?
    不知道大家對you rock這個表達有沒有什麼印象呢?你知道這是什麼意思嗎?都知道rock有「巖石、搖滾」等意思,you rock呢,你搖滾吧?感覺怪怪的,不知道沒事,我們先看例句。有啊,我列印了好些,可以給你幾份Really? Oh man, you rock.I appreciate it.是嗎?你太棒了兄弟,萬分感謝Not a problem.小意思。
  • 抽菸想「借個火」總不能說「borrow a fire」吧!那英語怎麼講?
    比如去新加坡旅遊,必須要在指定的地方吸菸,如果被便衣警察抓到在無煙區吸菸,可能會被罰款,而且罰款金額還挺高的。本期我們就來總結一下smoke相關的一些表達吧。1)「借個火」英語怎麼說?雖說吸菸有害健康,但是在國外,如果你真的忍不住,抽菸想「借個火」總不能說「borrow a fire」吧!那英語怎麼講?
  • 吉米老師:問別人名字更地道的說法,你知道有哪些嗎?
    不管怎麼說,在剛認識的人面前,直接問你的名字是什麼,不是很有禮貌。老外說話是比中國人直接,但他們也不想冒犯別人。問別人的名字,老外通常這麼說。May I know your name?我能知道你的名字嗎?May I have your name?你能把名字告訴我嗎?
  • You are impossible 不是「你不可能」,千萬別再翻譯錯啦!
    如果你聽到老外說you are impossible千萬別理解成「你不可能」>impossible通常翻譯成「不可能」但是在這個表達中可不是這個意思喲~還是來看一下權威的解釋吧:It means that the other person is being incredibly stubborn
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    雖然狗狗很可愛但在漢語裡只要帶狗字,百分之九十以上都是在罵人狗改不了吃屎、狗仗人勢、狗眼看人低、狗腿子……聽到「You are an old dog」估計很多人下意識裡就冒火了但其實,這句話真不是罵人的「old dog」是什麼意思?
  • 老外常說的「there you go」是什麼意思呢?說出3種算你厲害!
    老外口中有一些經常說的詞彙,放在不同的語境裡面,所表現出來的意思完全不同,比如大白今天要說的「There you go」。了解的人一定都知道There you go可能是老外最常說的句子之一了,裡面包含的意思特別特別的多,但是你要是有外國朋友問他這是什麼意思,他可能一時也說不明白,大白簡單的整理了一下,希望能幫助大家理解其意思。其實There you go 是 You go there的倒裝形式。
  • 「You are welcome」 竟然不是禮貌說法,那到底該怎麼說?
    到歐洲,走在街上聽到最多的一句話莫過於「Thank you」。不僅僅是老外常把這句話掛在嘴邊,甚至連初來乍到、不怎麼懂英文的中國老奶奶也會一邊點著頭一邊微笑著說「Thank you!」「Thank you」人人都會說,那你又知不知道在英文中怎麼說「不謝」「不用客氣」才地道又顯得有禮貌呢?
  • 如果有人對你說「you are yellow」,千萬不要以為是在罵你!
    其實生命中的挑戰並不是讓你陷於停頓,而是要幫助你發現自我。所以在每個人的生活裡,自己都不應該是一隻膽小鬼。那麼今天的問題來了,「膽小鬼」用英文應該如何表達呢?一起來看看。1、Coward這個詞在書面表達中較為常見,也應該是大家比較熟悉的表達了吧!Coward作名詞為「懦夫,膽小鬼」,形容詞為「膽怯的,懦弱的」。
  • 美國人說Are you game?可真不是說你是個遊戲,啥意思呢?
    說到「遊戲」,英語是game,常見的遊戲種類的英文,咔咔這裡稍微介紹一下:board game 桌遊video game 電子遊戲mind game 腦力遊戲(比如解謎這一類的)雖然game是遊戲,但是美國人說Are you game?可真不是說你是個遊戲,但是到底啥意思呢?
  • 「你下班了嗎」英文怎麼說?才不是「Are you over work」!
    昨天下午,小路跑去問平時一起走的小夥伴小林說:Are you over work?
  • 老外說「You're a sheep.」不是在誇「你是小綿羊」!而是在罵你!
    小綿羊是溫順善良,但是英語裡說 You're a sheep,可不是在誇你。 下面我們來學兩個常見的有關動物的英語表達! // You're a sheep!
  • 老外說You're a fat cat是在說「你是只肥貓?」快看看正確意思吧
    但是,偶爾你會從老外口中聽到他們用這個「fat cat」來形容人。當老外說「you are a fat cat」時,你是否一臉疑惑地想自己是不是該減肥了?別擔心,他不是在說你胖像只大肥貓。其實關於cat,還有一些比較有意思的表達,今天再給大家分享2個:rain cats and dogs這個短語的意思可不是「天上下貓狗」,而是「傾盆大雨」的意思。
  • 外國人笑著說「You're a peach」什麼意思?難道說「你是桃子」?
    如果老外跟你說「You're a peach」,你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子」?這麼翻譯就錯啦~「You're a peach」是什麼意思?如果聽到這句話,千萬別翻譯成「你是一個桃子」。口語君相信你也不會這樣直譯,這句話其實是你真好,類似於中文裡的「你真是個好人啊」,不過有時候會帶有「諷刺」的味道。