熱播劇《都挺好》的英文翻譯All is well,是錯誤的?

2021-01-10 天學網

最近,電視劇《都挺好》火爆,不僅獲得了口碑、收視率的雙豐收,也帶來一波搜索話題,如「原生態家庭」「啃老」」媽寶男「 」愚孝」 及蘇家「作精男子天團」 」蘇大強表情包」等。

但也有一些網友對這部劇的英文翻譯All is well產生了懷疑,覺得不符合語法規則,是錯誤的。

真是錯誤的嗎?主創們竟會犯這樣低級的錯誤?當然不會,因為這個句子語法嚴謹,沒有任何問題。

我們先來看看All is well。這個句子是一個完整的主語+系動詞+表語的結構。All有名詞屬性,表示「一切」,當主語指代「全部」的時候,系動詞用單數(is), well這裡是形容詞作表語,意為「狀態良好、情況良好」。

接著,再來了解一下all充當主語的句式。

例1:All is silent on the island now.

現在這個島上一片寂靜。

例2:It seems that all is not well at home.

看來家中並非事事如意。

例3:All's well that ends well.

結果好就算一切都好。

小天溫馨提示:All's well that ends well.這個句子也可以作為莎士比亞戲劇《皆大歡喜》的翻譯。

最後,我們來看看well這個詞。大家可不能小看這個well,它不僅僅有形容詞屬性,還可表示副詞,名詞等,一起來學一下吧。

1.副詞。意為「很好地;相當地」

例:She speaks English very well.她英語講得很好。

2.名詞。意為「井;水井;源泉」

例:The police found the lost treasure in an abandoned well.警察在一口廢棄的井裡找到了丟失的財寶。

3.動詞。意為「湧出;湧上;使噴出」

例:Tears welled up in her eyes.

她的眼淚奪眶而出。

4.感嘆詞。表示驚訝、同意、讓步、期望、猶豫無可奈何等。意為「哎呀;好吧;嗯"等

例:Are you sure? Well, perhaps you are right.

你確定嗎?好吧,也許你說得對。

除了詞性,小天再給大家介紹一下與well相關的詞彙、短語等。

1.well done一般用來表示鼓勵,表揚等,意為」做得好 ; 做得不錯」

例:Well done. We knew you could do it.

做得好!我們就知道你能做到。

2. well-to-do「富裕的;小康的」

例:He was born in a well-to-do family.

他出生在一個富裕的家庭。

3.as well (as)「也;和……一樣」

例:He agrees with you as well as me.

不但我同意你,他也同意你。

4.do well in 「在某方面做的好」

例:I hope he can do well in other fields as well.

我希望他在其他領域也能做的很好。

5.well over「溢出」

例:She poured too much milk in the glass, and it welled over.

她往杯子裡倒的牛奶太多,溢了出來。

大家是不是對well這個單詞有了新的認識呢?下次再追劇的時候,不妨在吐槽的同時,想一想它的用法,娛樂學習兩不誤嘛。最後,小天祝大家,「Everything goes well.」

相關焦點

  • 熱點翻譯:那些年超火的劇,英文名居然是這樣的
    2《甄嬛傳》英文表達:Empresses in the Palace這部劇曾經作為暑期熱播劇,輪番「霸佔」各個電視頻道,電視劇裡的「金句」也曾經在網絡上引起一陣熱議和跟風,如「賤人就是矯情」「一丈紅」等,這個Empresses
  • 盤點那些耳熟能詳熱播劇目的英文翻譯
    宮心計 Beyond The Realm Of Conscience   點評:這個翻譯跟中文名感覺還是挺貼切的,兩個名字說的都是「良心」,中文有「心計」,英文有「Conscience」,個人挺喜歡這個譯法。
  • 微信朋友圈英文句子帶翻譯 英文說說唯美好聽
    微信朋友圈好聽的英文句子帶翻譯! 英文句子唯美勵志大全!Do what you say,say what you do. 做你說過的,說你能做的  微信朋友圈英文句子唯美勵志大全!最近很多人都在問有沒有關於英文版的說說,這樣要顯得洋氣一點,下面就讓小編給大家介紹一下吧!
  • 心疼老外追劇難「都挺好」要出英文版?
    明玉你快來看,歪果仁都說你有「小奶狗」啦!  最近,年度「話題劇」《都挺好》熱播,姚晨、倪大紅、郭京飛個個演技炸裂,幾乎天天霸榜微博熱搜。不管是茶餘飯後,還是上下班途中,總能聽到人們談論《都挺好》的聲音,就連陳坤都來為蘇大強打call。不僅如此,歪果仁也躲不過追劇大潮,瘋狂迷戀上了這部劇。  你或許不知道,外國友人追劇的熱情,可一點都不輸給我們呢。可謂是追劇無國界,只有更瘋狂。沒有字幕又怎樣,小豹翻譯棒神器在手,老外追劇都無憂了。
  • 「煲劇」的英文應該怎麼說?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第58篇英語知識文章不管南方還是北方,現在寒冷的天氣大家似乎更加喜歡在家裡「煲劇」而不是出外活動,那麼仔細一想,你知道英文中,「煲劇」應該怎麼樣翻譯嗎?
  • 《陳情令》《全職高手》等國產劇都逃不過擁有一個沙雕的英文名!
    每部熱播劇都有個洋名這周的《長安十二時辰》更新後,右相林九郎,貓在家裡磨磨唧唧養花弄草一肚子壞水的大唐第一宅男,終於出門赴宴了。在這之前,觀眾都急了:都幾個小時了,你咋還不出門?我偶然發現發現這部劇的英文譯名後,發現真是再貼切不過:The Longest Day in Chang'an,長安最長的一天。
  • 「all in all」是「總而言之」,那「all in」是啥意思呢?想不到
    上一篇文章我們講到了airs and graces是「盛氣凌人、裝腔作勢、裝模作樣」的意思,這一篇文章我們繼續講與「a」開頭的相關表達,關鍵詞是「all」。all是英文中的一個高頻詞,與all有關的短語也有很多,比如說下面這些我們經常用到的短語。
  • 公司名稱翻譯成英文的正確方式
    #公司英文名#中國中小企業在走向世界的過程中,公司名稱翻譯成英文是必不可少的一步。如果直譯的話,採用網絡翻譯工具是比較方便簡單的辦法。但我們還不能直接用,得檢查一下。比如說百度翻譯在翻譯「有限公司」的時候就有明顯紕漏。
  • 「我將無我,不負人民」如何翻譯成英文?
    這短短八字,簡潔有力,如何翻譯成英文,也成為業內學者專家熱議的話題。   ❶ I am ready to give up the self to serve the people. 這句譯文也跳出了原文的句式,並將「無我」的含義具體化,翻譯為「put aside my own well-being」(拋開個人安樂),「不負人民」則乾脆意譯為「 for the good of my people」(為了人民的福祉)。
  • 天津多處公共衛生間英文翻譯有錯誤 城管委回應
    原標題:多處公共衛生間英文翻譯有錯誤 3月15日有市民向記者反映,天津一些公共廁所、公共衛生間的指示牌上存在英文翻譯拼寫錯誤。 昨天下午,記者在南開區東馬路文廟附近的公共衛生間外看到,衛生間入口右側外牆一角懸掛著白色的指示牌,牌面上標註的「公共衛生間」英文翻譯多了空格,把「Toilet」分成兩段,錯寫為「Toi Let」。隨後,記者來到位於紅橋區紅橋北大街西於莊公交站附近的一個公共衛生間,看到在衛生間大門旁的牆壁上,懸掛著一塊白色的指示牌,牌上的英文翻譯為「Public toiets」。
  • 快改掉這15個最常犯的「中式英文」錯誤
    身為母語非英語的我們,從小學英文時,幾乎都是「用中文學英文」,例如「有」就是「have」、「永遠」就是「forever」,單詞是沒有錯,但是在表達成句子時,常常就會犯下直接以中文翻譯成英文的「Chinglish 中式英文」,Chinglish不但不是英文,也會讓外國人聽得一頭霧水。現在就讓我們來看看15個常見的Chinglish!1.
  • 「不忘初心」的英文翻譯火了!揭秘十九大報告外文翻譯專家團隊!
    原標題:「不忘初心」的英文翻譯火了!揭秘十九大報告外文翻譯專家團隊! 今日,十九大的就要閉幕了。 而對於英語學習者來說,讓大家興奮不已的還有十九大報告精準優美的譯文。
  • 親情劇《以家人之名》大火,片名的英文你絕對想不到!
    《三十而已》剛播完,又一部高分電視劇上線了親情劇《以家人之名》大火,在開播後的第三日就拿下豆瓣超3.3萬人打出的8.6分圖片來源:豆瓣《以家人之名》截圖有網友稱:言歸正傳,你知道此劇《以家人之名》片名的英文嗎?
  • 20條最勵志的英文說說帶翻譯
    20條最勵志的英文說說帶翻譯,不看翻譯大家是否能看懂,或者有更好的翻譯,大家可以在文末留言!1. The best way to predict the future is to create it.預測未來的最好方法就是創造未來。2.
  • 英文郵件常用的幾個表達,99%的同學都會翻譯錯誤
    今天我們來學習幾個容易翻譯錯誤的郵件高頻表達。可以這麼說,沒有學過商務英語的話,95%過了專四或者專八的中國學生都弄錯,哪怕是留學回來的高材生。但商務英語專業的話,四級水平也能分辨清楚。Confidence 秘密看到confidence,大部分同學會翻譯成「自信」,但是不要忘記還有另外一個意思「秘密,機密」。
  • 聖誕節英文怎麼寫、讀,聖誕節英文翻譯
    聖誕節英文怎麼寫、讀,聖誕節英文翻譯2016-12-15 10:58:50出處:其他作者:佚名    聖誕節英文怎麼寫、讀?聖誕節英文翻譯有困難嗎?其實聖誕節英文讀寫很簡單,聖誕節的英語表達為 Christmas 或者 Christmas Day。
  • 國產劇輸出到日本後,改的名字奇奇怪怪?神翻譯啊!
    我國的電視劇一向都深受周邊國家的喜歡,尤其是後宮劇,甚至越南、泰國地區都有將熱播劇拿來翻拍,雖然有些辣眼睛咳咳。今天就來看看那些被島國神翻譯的熱播劇。最經典的還要數《還珠格格》,但到了日本電視臺播出後,就被改名為《還珠姬》,日方用姬代替了格格兩個字,姬字在我國古代是妾侍、舞者的意思,這麼翻譯回來就變成還珠妃子了,皇阿瑪大概會被氣病吧。現在很多中國影視劇在引進日本後都會修改名稱或是增加副標題,就比如:《延禧攻略》日譯版叫做《瓔珞·紫禁城燃燒的逆襲王妃》。
  • 別把「賴床」翻譯成「stay in bed」!老外會聽懵的!
    普特君倒是挺喜歡賴床的,但要上班,不得不早起,所以「賴床」只能留給周末了。今天呢,主要想跟大家分享一些關於「睡覺」的實用英語表達。那我們就先來說說「賴床」:你如果還把「賴床」翻譯成「stay in bed」,歪果仁肯定會滿臉問號的。
  • 習馬會致辭中引用傳統典故的英文翻譯
    ,不免讓人聯想到七十年前的那次敬酒——如果說一年欠了一秒的握手,這一次握手都補回來了。習近平今年5月4日在北京會見國民黨主席朱立倫時也引用了《尚書說命》中的話「慮善以動,動惟厥時」,認為對兩岸間長期存在的分歧和難題,國共兩黨都要勇於面對,要考慮妥善之後再行動,要使行動符合時機和需求。從這個角度看,馬先生再次引用《尚書說命》也是對習先生的一種善意回應。《尚書》是記載「君上」言論的史書,文辭古奧,歷朝歷代都被奉為治國理政的教科書。
  • 經典英文歌名美妙翻譯
    flora本意為花神  Greatest love of all至愛也有翻譯成:最偉大的愛,用「至愛」精煉  I just called to say I love you電話訴衷情妙,直接翻譯就是:「我只是想在電話中說我愛你」,比較沒有詩意  Id love you to want me但願你要我也可以翻譯成:「我想你要我」,也有翻譯成:「我要你愛我」,這樣的意思是把它變成