國慶假期剛結束,大家的相親計劃安排了多少場啊?哈哈哈…
「每逢佳節胖三斤」的擔憂還沒走遠,很多人就要面對「每逢佳節被相親」了。平時在外沒時間,一到過節相親檔期扎堆,都快成流水化作業了。那麼「相親」的英語怎麼說?今天和大家一起學習一下!
不少人覺得相親是中國特色,其實不是,外國人也相親,他們稱之為blind date。 兩個陌生人被兩者的熟人牽線搭橋,進行約會,這就是相親。
A blind date is a social engagement between two people who have not previously met, usually arranged by a mutual acquaintance.
而之所以被稱為blind date,是因為參與相親的人從來沒見過對方。而blind有「盲目接受」的意思。
這裡有比較詳細的中英文解釋:a blind date is a date where the people involved have not met each other previously. the match could have been arranged by mutual friends, relatives or by a dating system。
(因為「相親」是「從未晤面的男女經第三者安排所作的約會」,這麼看來英語中的這個「blind」用得真是相當地傳神呢。可不能看到這個說法就望文生義地以為是「盲目約會」或「瞎約會」哦。)
「相親」的英語怎麼說?
01、blind date
Blind表達有不知道的因素,date就是約會,blind date就是在不明白對方的情況下進行約會,就是我們俗稱的相親了。
說到相親,小編的印象就是兩個互不相識的男女被莫名安排,坐在一起,環境中瀰漫的是尷尬,尷尬,尷尬……
所以,小編覺得,相親用作blind date 真是翻譯的太到位了。只希望過年回家不會面對blind date的窘況。
matchmaking service
相親服務 如果相親後不合適用英語怎麼告訴家裡人not meant for each other 。不合適,沒緣分
或者說we're not meant for each other,我們命中注定沒緣分。
nearsighted date
今天的網際網路很發達,很多相親的人在約會之前就已經在網上看到過對方的照片,甚至用聊天軟體聊天過了。
這樣的「相親」叫做nearsighted date,也就是「近視相親」。「近視相親」是相對於「盲約」而言的,後者在見面前根本不知道對方長什麼樣,而前者則事先看過照片或者在網上視頻聊過天。這聽上去似乎比「blind date」要可靠很多,不過有時候照片也不能代表一切。
2. go on a blind date去相親
My aunt convinces me to go on a blind date with her neighbor’s son.
我姨一直勸我和她鄰居的兒子相親。
3. be into有好感(不是「進入」哦)
I'm into you.
我對你有好感。
We're into each other.
我們相互吸引。
4. go out with someone交往(不是「和某人出去」)
Do you wanna go out with me?
你願意和我約會(交往)嗎?
Is Bob still going out with Sally?
Bob還在和Sally交往嗎?
5. in a relationship 處於正式戀愛關係
—Do you wanna go out with me?
—I'm in a relationship.(Means I have a boyfriend)
「相親」的英語怎麼說?以上是小編給大家分享的關於「相親」的英語學習內容,希望能夠對大家有幫助!
本文由「必克英語」整理髮布,如果您有關於英語學習方面的疑惑,歡迎關注必克英語百家號,點擊主頁即可領取體驗課