英文中有哪些」貓和狗」的相關表達?」累成狗「的英文中也有dog麼?

2021-03-01 華爾街英語

貓和狗向來是惹人愛的

在我們辦公室裡

就有2個人養貓

養好看的貓的主人向養醜貓的主人推薦了一款好吃又吃不胖但巨貴的貓糧

於是那隻醜貓一個月就吃了主人350大洋...

好了

故事講完了

我們來學習一下關於「貓狗」的英文表達吧


不要自找麻煩


There’s absolutely no point pursuing this issue. We should just let sleeping dogs lie.
在這個問題上深究完全沒有意義。我們不要自找麻煩了。

累趴下


I have worked 70 hours this week. I am dog tired.
我這周工作了70個小時。我已累成狗。


3Let the cat out of the bag

透露秘密


Great! George in Finance knows about our new product. Who let the cat out of the bag?
太棒了。財政部的喬治知道了我們的新產品。誰說出去的?

4To put the cat among the pigeons

惹出亂子


Sending the most unpopular manager to talk to the team was like putting the cat among the pigeons.
把最不受歡迎的經理派去和團隊談話一定會惹出亂子的。


5A dog’s dinner / A dog’s breakfast

搞砸了


例句:They made a real dog’s dinner of the website. It’s terrible.
他們把網站搞砸了。這可太糟了。

6To fight like cats and dogs

和某人爭吵


It’s a miracle how Sally and John manage this company. They’re always fighting like cats and dogs.
薩利和約翰能共同管理公司真是個奇蹟。他們總是吵得不可開交。


公司裡最重要的人物


If you want a decision on that, you’re going to have to get it approved by the top dog.
如果你想要決定這件事,你需要讓它得到老闆的同意。

8More than one way to skin a cat

做事不只一種方法


No problem. If we cannot get our proposal through this way, we』ll try something else. There’s more than one way to skin a cat.
沒問題。如果這樣我們的提議沒法通過的話。我們試試別的方法。還有很多方法的。


相關焦點

  • 英文中「累成狗」難道是dog-tired嗎?!
    英語中,以dog代人的表達很多,例如,lucky dog(幸運兒),top dog(大佬,很厲害的人物)等等。
  • dog-tired累成狗?這些和萌寵dog相關的英文你都知道嗎?
    大家都知道dog是所有狗狗的英文總稱,那麼它們還有許多的分類,就讓我們一起去了解一下吧!Puppy love也有著純純的戀愛的含義,表示少男少女之間短暫的愛情,也叫Calf love那麼單身狗就可以用single dog來表示Single dog owners, take note
  • 「累成狗」不能翻譯成work like a dog,而應該這麼表達!
    說到工作,中國人常用「累成狗」來調侃自己,那累成狗,用英文怎麼說呢?難道是「work like a dog」?當然不,究竟是什麼,我們繼續往下看。work like a dog像狗一樣的工作,這個短語意思是指「努力工作、拼命工作」。
  • "累成狗"是從英語直譯的? "狗糧"的英文竟然是? 教你10個跟狗狗有關的英語俗語!
    狗對我們的生活、文化、傳統、風俗一直都有很大的影響。所以呢,無論是漢語還是英文,都有很多和狗狗有關的俗語~逢年過節的,總得帶著生肖說幾句吉祥話吧?▼▲▼其實在英文中,也有許多與「狗狗」有關的俗語。和漢語相比,英語中的狗狗幾乎都是「忠實、賣力、辛勞」的化身,比如:「像狗一般忠誠 (as faithful as a dog)」「像狗一樣累 (dog-tired)」 「上夜班的值班狗 (dog-watch)」
  • 「這兒有一隻狗」翻譯成英文,哪些說法是Chinglish?
    作者:小雅和英美友人「這兒有……」這個句型,是我們經常會用到的,但是你知道,哪些英文說法是正確的,哪些是Chinglish,或者錯誤的嗎?標準答案是:(1) There's a dog here.這兒有一隻狗。(2) 不能把「這兒有」翻譯成Here has,所以,Here has a dog. 是錯誤的。
  • 「累成狗」用英語怎麼說?這幾個跟狗有關的口語表達你都知道嗎?
    我們常常會用「累成狗」來表示自己的一種狀態,但你知道「累成狗」用英語要怎麼表達嗎?「累成狗」在英文中叫dog-tired,它來自於一個典故:故事的主人公是英國國王阿爾弗雷德大帝。他不放狗追人,而是讓兩個兒子去追他的獵犬,誰追回的多,誰就可以在當晚獲得無上的榮譽——坐在他的右邊進餐。兩個兒子奮力追狗,回來的時候自然比狗還累,於是就有了這個詞。
  • 情人節,教你如何用英文正確表達「單身狗」和「撒狗糧」!
    英文表達上學的時候老師就教過,是「Valentine's Day或Saint Valentine's Day」。例句:Valentine's Day should be sweet if you are dating and in love.情人節你的約會和愛情將是甜蜜的。
  • 三伏天的英文是dog days 為什麼和狗有關係?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文三伏天的英文是dog days 為什麼和狗有關係?   dog days,狗日???   你沒看錯,dog days可譯作狗日、犬日,指的就是夏天中最熱的時期,即我們所說的三伏。   The dog days or dog days of summer are the hot, sultry days of summer.
  • 「你和寶寶說英語」每日一詞:「這兒有一隻狗」翻譯成英文,哪些...
    「這兒有......」這個句型,是我們經常會用到的,但是你知道,哪些英文說法是正確的,哪些是Chinglish,或者錯誤的嗎?標準答案是:(1) There's a dog here.這兒有一隻狗。(2) 不能把「這兒有」翻譯成Here has,所以,Here has a dog. 是錯誤的。(3) A dog is here. 是錯誤的,但可以反過來,說:Here's a dog.
  • 七夕虐狗節,「單身狗」英文說成 single dog,老外聽得懂嗎?
    >為正義和純潔的愛而獻身的。「單身狗」英文其實不管是西方情人節,還是中國的七夕節,對於「單身狗」來說都是虐狗節!世界上本沒有「單身狗」,狗糧吃得多了,人就變成了狗!——來自單身狗哀嚎那麼「單身狗」的英文難道是 single dog?「單身狗」通常是一種單身男女的一種自嘲,國外根本沒有這個說法!
  • 「累成狗」怎麼翻譯?簡單粗暴翻譯出來!
    其中,「累成狗」「累的跟狗一樣」,成了他們文案中最常見的詞句。但是你以為狗真的很累嗎?別想多了,看到王思聰的狗,你可能都要懷疑人生了.......「累成狗」該怎麼翻譯?說到「累成狗」,其實在英文裡面,有一個很貼切的翻譯:dog tired 累成狗,筋疲力盡
  • 「累成狗」用英語怎麼說?
    此時,用一句「累成狗」來形容這種做事辛苦的狀態,簡直再恰當不過了。不過,這種表達咱們獨有,在英語中也有類似的表達。你想不想知道「累成狗」用英語怎麼說?01、「累成狗」的英語表達「累成狗」表示一個人做事辛苦,簡直都要累趴下了。
  • big dog可不是大狗的意思!關於狗的英語俚語你都知道嗎?
    dog」是「狗」,那麼一看到「big dog」,想當然就會理解成「大狗」。但在英語俚語中,「big dog」可不是翻譯成大狗那麼簡單!除了big dog,「dog」在英文中還有更多不同的俚語搭配。今天就跟著 I CAN READ 一起重新認識「dog」的不同意思吧!如果你想要表達一隻比較大的狗,你可以在中間加個顏色的單詞,比如a big brown dog(一條棕色的大狗)。- He is a big dog.
  • 斑點狗的英文真的是spotted dog嗎?
    現如今養狗已經變得越來越普遍了,而大家多少也對狗狗的品種有了一定的了解。那麼,這些狗狗的英文名稱你都知道嗎?
  • 貓追著狗跑的768種翻譯
    中文:貓追著狗跑這不很簡單嗎,小學生都會,不就是A cat runs after a dog.真的是這樣嗎?我說的是貓,沒說是一隻貓啊,為什麼翻譯成 a cat呢?我也沒說是大貓,為什麼不能用小貓kitty呢?我說狗,也沒說是一隻狗,為什麼是a dog 呢?
  • 除了「hot dog」,你還知道什麼跟狗有關的口語表達嗎?
    一說起「dog」,你會聯想到什麼英語表達?Hot dog 熱狗?對,是的沒錯,除此以外呢?在中文很多表達中,狗表示一些不好的意思,比如「狗腿」、「狗仗人勢」、「狗眼看人低」之類,但在英文中卻截然相反,dog 的出現更多的是一些好的表達。
  • 關於動物相關的英語表達,你還知道哪些?
    在中國的中文表達裡經常有用動物構成的詞彙,比如:鶴立雞群、一馬當先、賊眉鼠眼等等,在英文表達裡也有類似的動物表達噢,快來和我一起看看,這些你都知道嗎?2.關於貓的英文表達let the cat out of the bag——無意中洩露了秘密這句話其實還有個故事:在很久以前的市場上,人們售賣小豬是將它裝在袋子裡,然後再賣給顧客,有一次一個奸詐的商人企圖將小豬換成更加便宜,成本更低的小貓,結果有人無意中打開了裝有小貓的袋子,因而商人的秘密被公開了
  • Dog star不是狗星星,別看見「狗」就亂翻譯!
    另外dog在英語俚語的高頻出現,也體現了老美對狗的格外鍾愛!就像中文俗語常用牛馬甚至烏鴉來說事。同樣在英語中,這種比喻的主角只有一個,那就是狗子!不信你就來看看,dog到底有多厲害!愛就像藍天白雲,晴空萬裡忽然rain cats and dogs什麼「下貓和狗」不存在的在歪果仁的字典裡狗狗是天氣的常用語而rain cats and dogs就是指傾盆大雨dog days是「三伏天」、「
  • 「狗」在英語中名聲不錯,指人時大多褒義
    所以在英語中,以dog代人的表達非常多,例如,lucky dog(幸運兒),sea dog(老練水手),top dog(大佬,很厲害的人物),big dog(保鏢)等等。這些表達中,dog已轉化成「傢伙fellow」的意思,具體意義如何看前面的修飾語,但看得出基本都是褒義詞。
  • 「三伏天」用英文怎麼說?和Dog有關?
    ②I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.在三伏天裡,除了遊泳,我什麼事也做不成。而真正的「狗一樣的生活」可以用 "dog's life"來表達。