「吃雞」的英文是」eat chicken「嗎?知道這些,玩遊戲也不會耽誤學英語!

2021-01-14 喜馬拉雅外語FM

置頂【喜馬外語說】利用碎片時間學外語

公眾號後臺回復關鍵詞「資料」,送你一份英語學習大禮包



今天咱們來聊聊最近大火的電競遊戲——《絕地求生:大逃殺》


這款遊戲已經成為Steam上在線玩家數第一的非V社遊戲,我們把類似遊戲玩法都統稱為「吃雞」。所以借著這款遊戲增進友誼順便學兩句英語是非常好的想法。



遊戲的類似於電影《大逃殺》(Battle Royale):每一局遊戲有100名玩家參與,他們被投放在絕地島上,要收集各種資源,然後跟其他人對抗,以確保自己能活到最後。


首先,遊戲的英文和中文標題含義其實相差很大。英文標題PlayerUnknown’s BattleGround (以下簡稱為PUBG)的直譯其實是:無名玩家的戰場。但是遊戲的核心規則是Battle Royale – 大逃殺。



Battle Royale的規則就是一群人無規則廝殺,直到最後一個人。而這個說法並不是電影原創的,而是有更古老的起源。這個說法最早出現於文字記錄是在1672年,最初的含義其實和現在差不多,就是指混亂的戰鬥直至最後一人獲勝,後來在鬥雞、拳擊、摔角領域將這個規則發揚光大。


《大逃殺》劇照


當我們玩遊戲時,每次當玩家勝出後,屏幕左上方就會出現一句話:Winner Winner Chicken Dinner!



當然,我們看到的基本是這樣:



這是國內漢化的版本,所以這句話被直白的翻譯為了「大吉大利,晚上吃雞!」 雖然這翻譯跟「信、達、雅」不太沾邊,但無論從表意還是押韻,還真算是翻譯的不錯!


所以「大吉大利,晚上吃雞」其實來自一句英文。翻成中文後,成為遊戲玩家間的行話,並迅速在全網流行開來。


那麼Winner Winner Chicken Dinner到底從哪來的呢?為什麼要吃雞呢?



其實,Winner Winner Chicken Dinner是出自電影《決勝21點》,因為在很久以前的拉斯維加斯賭場,一份雞肉飯是1.79美元,而贏一次賭博是2美元,所以就有錢去買雞肉飯吃了。於是就出現了winner winner chicken dinner。


美國俚語詞典(Urban Dictionary)也收錄了這個詞條:


當然,賭場只是源頭,現在這句話的適用範圍就更廣了。再來看看另一條解釋:



winner winner的連用也是一種高興和期盼之情的傳達。所以這種喜出望外的心情可以翻譯為「大吉大利」,而「chicken dinner」表達了在贏得比賽或成功完成某項工作後好好吃頓晚飯獎勵自己的心情,於是翻譯為「晚上吃雞」也非常合適了。


此外,我們在聊聊關於chicken這個詞你還需要知道的知識點:


1、Chicken這個詞在英語中有「膽小鬼」意思,Don't be a chicken! 這句話意思是「不要做膽小鬼」。


2、spring chicken:在美國以及其他西方國家,問別人的年齡是認為不禮貌的,也是很忌諱的事。因而美國人用spring chicken來形容年輕少女。


3、chicken and egg:先有雞還是先有蛋呢?That's a question.用來表示彼此矛盾而又相互依賴的狀況。


怎麼樣,玩遊戲是不是也能學到許多英文知識?多留心,其實你身邊也有許多英文小知識呢~


Today's Takeaway


來跟小編學習一下音頻裡出現的和與文章相關的英文表達吧!

步槍   rifle    ['raɪf(ə)l]  

Assault [ə'sɔlt] Rifle 突擊步槍 

Snipe [snaɪp] Rifle   狙擊步槍 

They shot him at point blank range with an automatic rifle.

他們用自動步槍近距離開槍射殺了他。

彈藥  ammo  ['æmoʊ]

5.56mm子彈  Five Point Five Six Millimeter Ammo

I'll collect their firearms and ammo. 

我收集他們的武器和彈藥。

手雷  Grenade  [ɡrɪ'neɪd]  

He was hit by shrapnel from a grenade. 

他被手榴彈的彈片擊中了。





相關焦點

  • 英語翻譯:play是「玩」,chicken是「雞」,那連在一起呢
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況看似每個單詞都認識連在一起就不知道是什麼意思比如play是「玩」,chicken是「雞」那麼play chicken是什麼?雖然"play"有「玩」的意思但是各位小夥伴千萬不要把"play chicken"誤解成「玩雞」它是一個俚語,表示:「比試膽量,互相挑戰和威脅」英文釋義
  • 「大吉大利,今晚吃雞」的英文表達竟和「eat」沒有一毛錢關係!真正...
    「大吉大利,今晚吃雞」的英文表達竟和「eat」沒有一毛錢關係!真正的翻譯你絕對想不到! 2018-12-03 23:13  恆星英語學習網 你喜歡玩遊戲嗎?你玩過「吃雞」嗎?
  • 「雞腿」真不是「chicken leg」,「吃雞」前這些表達你一定要知道...
    >chicken on the bone: 帶骨雞肉慣性思維告訴我,你一定會想那麼「雞腿」就真的是「chicken leg」嗎?你難道不知道我討厭吃雞腿嗎?當然,還有雞大腿 thigh [θa] 本身thigh說的就是大腿的意思,如果你想說XX腿粗,記得借用big 如:My thigh is kinda big.
  • 你知道「Eat」是「吃」,那「隨便吃點」英語怎麼說呢?
    既然隨便吃點的話,那就點一份炸雞,兩個漢堡,三份薯條,完美!你知道「Eat」是「吃」,那「隨便吃點」英語怎麼說呢?So easy!趕緊來學起來吧!1)「隨便吃點」用英語怎麼說?但凡我們要說到「隨便吃點」,也就是非正式的一頓飯。
  • 三年級英語Unit 5 Let『s eat! Part A教案
    教師要多設計一些遊戲與活動,使學生在寬鬆的氛圍中學習,主要採取師生、生生互相合作,學生在愉快的學習氛圍中習得和學得。學情分析學生對學習食物的說法,都很積極,學習熱情也比較高,她們愛做自己喜歡的事,愛說自己喜歡的單詞,愛在複習中學習新知,學習興趣很容易調動起來。
  • 學地道英語!不只是雞!玩轉chicken的N多花樣!
    在現實主義者眼中,大盤雞,可樂雞翅,簡直令人垂涎三尺;母雞hen下的雞蛋,更是諸多廚房新手的第一盤菜。那麼,當你聽到老外A說「I'm scared of the dark. I'm a big chicken.」的時候,是不是一臉茫然呢?他說的這都是啥?!?!他長得不像雞啊?!
  • 「play chicken」千萬別翻譯成「玩雞」:真正意思想不到竟是這個!
    其實,英語中,和雞有關的俚語還有很多,我們一起來學習一下吧~這些和雞有關的俚語,請記好chicken and egg因果難分的局面話說「先有雞還是先有蛋Qi ge's salary is chicken feed compared with Taylor .七哥的工資和泰勒相比,少得可憐.說到「雞」,你有沒有想到現在很火的「吃雞」遊戲呢?
  • 你不知道的chicken:當你只會把它翻譯成雞,這些句子可就尷尬了
    ,這個單詞是最基本的單詞,小學生都懂,但是如果你只會把它翻譯成「雞」或者「雞肉」的話,那可能你會對下面的這些句子造成誤解。1、Your mother dressed up like a chicken.「你的媽媽打扮得像只雞」?很顯然,這裡不能翻譯成「雞」,誰會沒事說罵人呢?只能是你沒能理解清楚意思。
  • Yahoo求證:delicious:好吃,「難吃」英語怎麼說?
    最難最需要學的是跟老師學得解決問題的方法和能力(所謂「漁」也)要知道,如今的「網際網路+」時代,英文Yahoo是可以「探索發現求證」的。也就是說,我們與其是在學某個英語「怎麼說」,不如說是用求得這個「英語怎麼說」來訓練我們在英語Yahoo上解決這個「英語怎麼說」的英語語言技能。
  • 「雞腿」是「chicken legs」?雞表示不高興!
    第一次去國外的快餐店,想要買雞腿,但是看了一眼菜單發現沒有chicken legs,瞬間懷疑人生!在國外點餐,你想點雞腿該怎麼說呢?為了不餓到肚子,今天,尚恩教育教學部Annie來給大家全面的介紹一下「雞」……「Chicken」的一切英文吧!01.
  • 「大吉大利,晚上吃雞」:一句歪打正著的完美翻譯
    這「吃雞」怎麼火起來的,它的源頭又是什麼,用英語如何表達?今天,我們就帶領大家探究一下「吃雞」的問題。中國玩家玩得是漢化版,所以這句話被直白的翻譯為了「大吉大利,晚上吃雞!」 雖然這翻譯跟「信、達、雅」不太沾邊,但無論從表意還是押韻,還真是歪打正著。
  • 日本人是怎麼玩吃雞的?
    整個Steam上最多有200萬人同時在玩吃雞,平均值130萬左右,日本佔1.8%也就是兩萬多在線。兩萬多不算爆炸但也稱得上繁榮,畢竟當年搞MMORPG的時候就有說法,在線五千,前途無邊;在線兩萬,遊戲血賺。那麼,日本人是怎麼玩吃雞這個遊戲的呢?
  • He is a chicken是「他是一隻雞」嗎?別鬧笑話了,老外要罵你了
    He is a chicken是「他是一隻雞」嗎?別鬧笑話了,老外要罵你了將動物借用於指人的句子當中是英語口語的一大特點,比如我們前面說的a bird man,不是指魯智深說的「鳥人」,他其實指的是一個思想很自由的人,是完完全全的一個褒義詞,同樣,我們可以用chicken來形容一個人,大家都知道「小雞」有一個很重要的特點就是膽小,大家知道梁詠琪曾經發布一張唱片就是Chicken Chic(膽小鬼),所以 He is a chicken
  • 你會用英語吃炸雞嗎?說Chicken leg可買不到雞腿哦!
    文章來源於微信公眾號ViTalk旅遊英語(ID:vxyy515)說到「炸雞」,你可能一時想不起它的英文,但是KFC(肯塔基炸雞店)你一定知道!ViTalk旅遊英語原創,禁止二次修改或截取片段盜用。轉載需授權且註明來源及作者,否則必將追究法律責任。
  • 英美人說的Mom is dressing the chicken是什麼意思?
    英美人說的Mom is dressing the chicken是什麼意思?我們的英語並沒有「強大」到看一眼字面就能知道它(英文)什麼意思的地步。因此,「不懂就差英英字典」很重要。它是在你「學會」英語本身之外,甚至比英語還重要的語言習慣和英語能力。
  • 這些對於吃雞BUG的吐槽,戳中玩遊戲的你了嗎?
    「大吉大利,今晚吃雞」,這句話相信大家都不陌生吧。在網吧玩此遊戲的人也越來越多,前幾年英雄聯盟、穿越火線等稱霸網吧的場面也已經成為過去,現在見面的第一句話都是:「今天,你吃雞了嗎?」對於一般玩家來說,玩起來自然覺得這個遊戲很炫很真實,確實這個遊戲很好玩,但是對於一些對遊戲模型有一定了解的人來說,這個遊戲還有一些地方存在一些BUG:草皮模型騰空,地面貼圖對不上,人物貼圖會穿幫等等,可是為了讓這款遊戲適應各種配置的電腦,這些問題還是可以理解的。
  • play chicken不是「打雞」,也不是「玩雞」,真正意思是這個!
    英語中的很多表達,如果按照字面直譯可能結果大相逕庭,大白的很多文章都已經說明了這個道理,而此類表達可謂是數不勝數,我們能做的就是「了解和積累」。今天我們就chicken這個詞來說說一些你可能不知道的地道表達。
  • 「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯太尷尬了
    本文轉自:小芳老師 雞肉是餐桌上常見的食物,如雞胸,雞翅等,但是同學們知道雞的各種部位的地道英語表達嗎?drumstick鼓槌;雞腿 chicken thigh雞大腿;雞腿肉;雞腿 chicken是雞,leg是腿,但外國人不用chicken leg表示雞腿,他們一般說的是drumstick。
  • 用英文怎麼表達食物美味?除了「delicious」,這些也可以!
    一般情況下,餐桌上擺放有一副餐刀和兩幅餐叉,餐刀用來切肉食,而外邊的餐叉供你吃色拉,裡面的餐叉供你吃主食和其他點心食品。開始用餐時,應左手握叉,右手握刀,並且一次握刀的時間不能太長。吃飯的時候,用英文怎麼表達食物很美味想必大家首先想到的就是「delicious」,但用多了,你是不是覺得很平淡乏味呢?那除了這個還有什麼其他表達嗎?
  • 「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯就太尷尬了
    有時候,我們會去國外旅行或者和外國的小夥伴一起就餐,這時我們會發現很多文化差異,例如,你想要吃雞腿之類的,你肯定會說「chicken leg,chicken…… 」,然而在西方文化中,並不會說的那麼具體,他們會直接說:some chicken。