進入翻譯公司之後,如何進行職業規劃?

2021-01-10 高齋翻碩

進入翻譯公司之後,如何進行職業規劃?

入職翻譯公司從事筆譯工作之後,我們應該如何進行職業規劃呢?

一般而言,譯員有三條路可選:

一、提高翻譯水平,最終成為公司的譯審。

二、翻譯水平達到一定程度之後,做項目經理,帶團隊。

三、不做譯員,從事一些翻譯相關的工作:比如外協發稿工作、銷售、下訂單、人事相關工作等。

相信大多數譯員剛入職的時候,心裏面都是揣著第一條長遠規劃。那麼,入職這一兩年,新譯員應該幹些什麼呢?

首先,學習使用公司的翻譯軟體和各種平臺,了解公司的翻譯習慣和要求。在完成翻譯任務的基礎上,注重提高自己的翻譯水平。一般建議下班後看翻譯書籍。不要指望你的領導或組長有時間手把手教你,尤其是大型翻譯公司。

基本上,譯員都是人手一套二三級教材和輔導書。就我而言,二三級筆譯教材、《中式英文之鑑》、二級筆譯輔導書,思果、錢歌川等的書籍,我都有購買。

同時,可以關注幾個翻譯公眾號,跟著某個老師系統地學習一下。如果你的組長有給你改稿,那一定記得學習一下返稿。

新譯員可以根據自己的愛好和專長,結合社會需求專注一兩項翻譯領域。一般而言,比較缺金融、法律、經濟、醫學等領域的譯員,這些領域專業性強、社會需求大。同時,大多翻譯公司會安排新人參加一些培訓,通常會邀請譯審、客戶或者大學教授來做培訓。

其次,學會轉換思維。翻稿子的時候,可以在審校、項目經理和客戶角色之間轉換,了解客戶的需求、項目經理的要求很重要。這能保證你的稿子就算不出色,但是不會觸碰客戶的雷區。

最後,多去了解翻譯行業的發展趨勢。不要排斥MT,我們要做的是提高自己的PE水平。比如,可以去比較一下谷歌、搜狗、百度、有道詞典、小牛等平臺的機翻結果,總結一下優缺點,再利用起來。

基本上,每個譯員都會使用Trados輔助翻譯軟體,這樣大家做的稿子都會進入公司的翻譯庫,多人合作大稿件時,可以保證前後術語、風格一致。尤其對於工程標書等多批次稿件,還可以避免同一個句子有多種譯法。之前查證過的東西,這時就可以直接使用,避免了重複工作。

但也有缺點,翻譯記憶庫裡面的譯文都是譯員輸進去的,如果沒有專人維護記憶庫,那麼裡面的譯文也不能保證全部是正確的。因此,譯員面對庫裡面直接跳出來的譯文一定要再仔細斟酌一下。可以根據時間遠近、客戶以及譯員水平,判斷是否可以直接借用。

Trados之外,譯員還要求會使用排雙語軟體、Xbench查低錯軟體,以及將xliff文件轉為word preview文件(互轉),製作術語庫等。這裡忘了一點,還要會使用word,確保譯文排版很美觀。

但是,後來大多數翻譯公司都研發或者購買了線上平臺。這種平臺會直接統計字數、去重,導出單語/雙語譯文,這樣又省去了許多工作。這種平臺根據客戶建立翻譯庫,提取術語,確保同一客戶的文件前後風格、用語更加一致。

總之,Trados輔助軟體和線上平臺都要學會使用,儘可能地提高自己的PE水平,學會借力,讓翻譯過程變得更規範、開放,簡單。

待上幾年之後,可以考慮當項目經理帶團隊。不同的公司對項目經理的要求也不一樣。有些翻譯公司要求項目經理繼續翻稿子,然後校對和審校組員的稿子。有些翻譯公司的項目經理職位則完全是管理崗位,不直接翻譯稿子,校對和審校過程都可以假手於人。

前者,可能是大多數譯員心目中所嚮往的項目經理職位。既可兼任譯員角色,又能跟前端打交道。相對於後者,任務量也小一些。後者,不直接翻譯稿子,業務繁忙的時候,甚至都不會給譯員改稿子,給意見。而且,後者任務量也大很多。

總之,後者就是純管理職位。它的側重點在於以最低的支出,拿出合格或者優秀的譯文出來。

如果不想當項目經理,還可以回到譯員職位。這種情況在翻譯公司很常見。項目經理雜事許多,無法集中精力精進自己的翻譯水平,許多經理就想轉回譯員。不得不提一句,有時候項目經理的薪資還沒有做的好的譯員高,但是項目經理加班嚴重,勞神操心。這也是,許多經理最後轉譯員的原因。

轉回譯員之後,我們就繼續翻稿子,慢慢提高水平,升級加薪。哪天等你翻譯水平足夠高,行業知識足夠豐富,也許就可以轉譯審了。由於本人並不是譯審,這裡只從項目經理的角度去談一下這個職位了。

據我所知,譯審也分領域,有些譯審特別擅長社科類的稿子,遣詞造句水平極高,譯文地道性也不錯。

我了解的一位譯審就是英國翻譯專業留學回來的,擁有一級筆譯證書。她一般負責那種語言要求很高的稿件。還有一位譯審,出身法律專業。一些比較難、客戶要求高的法律合同稿件,基本上會約他審校。另外一位譯審,軍人出身,對航空航天那一塊非常了解。

據我所知,有些公司會把這些譯審設為一個組,平時他們自己會負責一些特別重要的客戶,同時服務於公司其他項目組的審校需求。可以說,譯審並不需要多麼全才,但是必須要有自己的特長,可以是語言本身的特長,也可以是行業方面的特長。總之,要做一般譯員和項目經理幹不來的事情。

其實,譯員和項目經理還可以去做銷售。公司也很推崇這種做法。優勢不言而喻:懂專業,懂客戶需求。前提是,性格開朗,願意跳出舒適區,接受新的挑戰。

翻譯公司還有外協發稿、下訂單或者做人事工作等職位,這些都可以申請轉崗。

外協發稿工作,基本上就是聯繫兼職,給他們發稿子,收稿子,QA一內容等。這份工作會涉及加班。有時候,項目組來了大項目,外協發稿人員可能還要負責物色新的兼職,收發測試稿。如果項目經理特別忙,外協人員則要負責審校兼職稿件。這個職位要求外協人員會使用各種軟體和平臺,能把控稿件質量。

下訂單這個職位(有些公司稱之為交付)大概是這樣的。來了新訂單,交付會去平臺下訂單,把相關要求都列出來,包括單雙語、交稿時間、術語使用以及客戶喜好之類的。到了交稿時間,交付就去平臺把完稿下載下來,發給銷售或者客戶。

中間,如果銷售或客戶那邊有新的要求,交付要負責把要求告知項目經理。總之,這是一個協調的崗位。對語言要求不是多高,基本上應屆生就能做。譯員轉交付的情況,還是很少。

另外,還可以轉做人事工作,專門對接兼職或者坐班譯員。翻譯公司對譯員的需求隨時在變化,因此需要專人去發各種需求,聯繫和面試兼職口筆譯人員等。

總之,在翻譯公司做譯員之後,職業規劃可上可下。但是做任何事都需要專一,想好走哪條路之後好好提升自己,專心做下去,這樣才能做精。

最後還有三條路:

離開翻譯公司去給甲方做翻譯(大公司做翻譯,in-house譯員),

或者出來做兼職譯員或者自由譯員,

或者自己開翻譯公司。

相關焦點

  • 《遠見》:如何規劃職業生涯三大階段
    比如,很多體制內的人在經歷過長達十年以上的工作之後,都會感慨說,「我如果離開了,真的不知道還能做什麼,也不知道誰會要我」,這就是典型的「職場純種」,經驗非常單一,同時可遷移性又很差。所以,我們需要通過學習、參加社區活動、成為志願者或者跨地區工作等方式,讓自己成為一個經驗豐富的「職場雜種」,這將給我們帶來更多職業的可能性,而這一些列有意義的經驗也幫助我們建立起更堅實的職業生涯。
  • 2021,我們還有必要做長期職業規劃嗎?
    生活可以不按照你的規划走,但你不能沒有規劃。 改革開放後,中國各大城市進入到基礎建設的高潮期。但由於前期缺乏全局性的規劃,沒有考慮到為未來幾十年的城市發展,造成了現在全國範圍的城市設施布局不合理。
  • 認清自我,做好職業規劃,才能找到適合自己的職業
    每個人剛踏出社會,進入職場的時候,難免有迷茫和彷徨的時候,這是非常正常的事情,每個人都是一邊工作一邊認識自己,慢慢學會給自己打標籤,通過總結髮現自己的的優勢和劣勢。一位朋友分享過他的經歷:他的第一份工作就是銷售,銷售讓他接觸到了各個崗位,銷售與很多部門都需要合作,在這個過程中找到了自己的喜歡的職業,然後轉換開始從事培訓工作。如何找到適合自己的職業,這個問題就和你的職業規劃定位有關了。在職業規劃前先要了解自己,知道自己的擅長點和職業目標。有這兩點,才能定位自己的職業目標。
  • 疫情後的職業規劃,哪些職業會隨發展而消失?「即將消失的職業」
    大家好我是小六,隨著我國疫情慢慢降溫,大家也都看到了因為疫情導致了許多門店的關門,公司的倒閉,許多人也是因此失去了工作,那麼今天咱們就來聊一聊這個話題「即將消失的職業」,究竟哪些工作會消失 哪些工作能幹的長久。
  • 遠見:如何規劃職業生涯3大階段
    在網上看到心酸的一幕,事情發生在杭州,一個年輕人騎自行車逆行被交警攔下,小夥子下車後不斷道歉,但突然扔下自行車跑向橋邊,所有人都被這一幕嚇到,這個時候,小夥子崩潰了,癱坐在橋邊大哭起來,交警不解但不斷安慰他,小夥子哭著說,一邊是公司催著要去加班,一邊是女朋友忘帶鑰匙進不去家門催著讓送鑰匙,他整個人都要瘋掉了。一個成年男人泣不成聲,交警和過路人在旁邊不斷安慰。
  • 機務工作秘籍:航空維修員的職業生涯規劃
    多年的工作經驗告訴我們,很多學生更多僅僅希望有一份工作,也有很多機務也僅僅將這份工作當成一個養家餬口的職業,現實中學生迷失自己是學機務的、年輕機務迷失在日程重複的工作中。   在此,我們將對機務工作者的職業規劃路線做個大致的介紹和建議,希望大家能夠對自己未來的奮鬥方向有個清晰的了解。
  • 光環國際受PMI委託,進行最新版《職業脈搏報告》的翻譯
    在美國PMI正式發布2020年關於全球項目管理行業的研究成果之際,光環國際有幸受PMI委託,進行此次最新版《職業脈搏報告》的翻譯工作。確保高品質輸出,準確傳遞脈搏報告裡的思想成果,重點關注:1、翻譯的準確性,每一個詞語和語句的翻譯至少需要經過二輪校對;2、力求充分還原文章所要表達的項目管理思維和觀點。為了實現這兩個目標,我們四個人組成的團隊經歷了翻譯-一校-探討共識-二校的過程,其中翻譯階段我們四個人通過四個不同的翻譯版本共識出一個版本,這期間進行了至少三次線上溝通。
  • 關於職業生涯規劃那些事兒
    前言:如果你的職業生涯規劃目標是成為一個掌握上億元資產公司的總經理,你就要把這個規劃分成幾個中等的規劃,如什麼時候成為一個部門的主管,什麼時候成為一個部門的經理,然後再把這些規划進行進一步的細分,使它成為直接可操作的具體計劃。
  • 讓MBTI職業性格來測試你的職業規劃
    職業生涯規劃是對我們人生來說是很重要的事,在大學的職業規劃課到正式工作對自己職業整體規劃的思考,都是在確認自己想做什麼、喜歡做什麼的過程,也是每個人都要考慮的選擇。進行個人職業生涯的規劃,除了自己的喜好,也要了解自己的職業性格。
  • 譯員如何做好中英文人工翻譯,道壹人工翻譯公司對譯員要求解析
    今天為大家帶來一篇譯員如何做好中英文人工翻譯,道壹人工翻譯公司解析譯員要求文章,道壹翻譯文靜老師個人感悟,歡迎大家一起交流。譯員如何做好中英文人工翻譯:翻譯是一項專業性很強的技能,需要專門的訓練和學習,還需要大量的實踐練習。文本表達本身很難量化評價,同樣的意思可能有多種表達方式,可以使用不同的詞語或寫作風格,很難判斷正確與否。質量標準只能適用於明顯正確和錯誤的地方。
  • 問你職業規劃是什麼?原來這才是面試官想知道的
    求職面試時候被問到職業規劃,面試官(不論是經理還是HR),他們其實真的是想了解什麼內容?A、你個人的宏圖大志?B、你未來的成就方便他提前巴結?C、你的眼光格局?D、如果你得到這份工作,工作思路如何,打算怎麼幹!
  • 迎接新學期,規劃新未來:如何做好學習生涯規劃?(下)
    當真正開始了學習之後,同學們要如何規劃自己的高中生涯呢?怎樣才能找到自己熱愛的專業,又該如何一步一步地向著目標前進呢?今天,我們繼續為大家揭曉。找到自己真正的熱愛在升學規劃這件事上,什麼最重要?幾位老師不約而同地提到了「找到自己真正熱愛的東西」。
  • 選擇比努力更重要-職業規劃的原則
    #職業生涯規劃的原則制定職業生涯規劃是一件關係到一生幸福、事業成功的大事,必須十分慎重,要綜合考慮多種因素,找出主要的制約條件,全面認識問題,權衡利弊,綜合平衡各種因素,只有這樣,才能制定出科學可行的職業生涯規劃。
  • 為什麼職業規劃要做測驗?三分鐘帶你了解測驗量表
    為什麼職業規劃的時候,規劃師會讓同學們填寫量表呢?這其實就涉及到現代職業規劃的本質了——人職匹配。現代職業規劃並不把人看作沒有個性特點,哪裡需要哪裡搬的一塊磚,而是承認人的差異性,並且認為不同種類的職業需要不同個性類型的人,才能最大程度的發揮個人的能動性,實現最大的社會價值。所以職業生涯規劃的前提就是,我是一個什麼樣的人?
  • 上海對外經貿大學MBA職業發展講座:職業規劃ROI
    2020年11月20日晚,英國威斯敏斯特大學碩士,上海高級金融學院MBA項目助理主任何智敏女士做客MBA教育中心「MBA職業發展」講堂,為MBA學員帶來了主題為:職業規劃ROI的講座。本次講座由2020級MBA非全日制李瑋琪主持。
  • 了解加拿大的翻譯職業組織
    在加拿大,人們不僅進行monologue(獨白)、dialogue(對話),還可進行trialogue,即通過翻譯這個中介來進行交流。英語和法語同享國家官方語言地位。翻譯在加拿大是一種產業,它不僅為6000名職業譯員提供了生計,還為成百上千的業餘譯員帶來了可觀的額外收入。除了全國最大的譯員僱用機構加拿大聯邦翻譯局,大多數公有和私有行業的大型機構都設有內部翻譯服務部。
  • 職業規劃指南:怎樣才能成為軟體工程師?
    美國「千禧一代」剛剛進入職場,他們中年齡最大的人進入職場時,美國的就業市場正好,僱主正在努力爭取並留住人才。  然而,這一代年輕人才特別熱衷一個職業:軟體工程。  Glassdoor的經濟研究博客稱,大多數公司都在爭相提高競爭力,幾乎在所有行業加大了對技術的投資。隨著越來越多的公司試圖轉型為科技公司,零售、金融、製造業等行業需要越來越多的軟體工程師來構建、開發、啟動和維護軟體產品和系統。  軟體工程師是做什麼的?
  • 職業規劃很重要!搞清楚「PSN模型」,快速認準工作方向
    想要在職場中良好發展,快速認清工作方向,就必須做好職業規劃。如何做好職業規劃,就不得不提我的一位導師自己發明的職業規劃PNS模型了。同時要注意的是,從自我認知中還能帶來「成功感受」時的行為總結,有經驗人會注意到,這些總結都來源於過往職業的經歷,所以能做什麼就是根據這些經歷來確定的。 需要做什麼——Need 不同時代和地區在商業社會中需求的技能都不一樣,這些需求主要來自於對行業、公司、和崗位的分析。
  • 走進十三中,東大「中學生職業生涯規劃」開講啦!
    隨後程書記結合目前青少年關於職業生涯的困惑,向大家講述了職業道路的規劃,並歸納為三個基本的問題:我想做什麼,我能做什麼,如何設立和實現高中階段的那些小目標。 Q1:您好,您經常參加高中職業生涯規劃的講座嗎?您覺得高中職業生涯規劃對於現在的學生來說有什麼意義?
  • word翻譯功能:如何對文檔進行自動翻譯
    通常情況下,大部分人會Ctrl+C、Ctrl +V複製,然後將文本內容粘貼進行百度,或是翻譯網站、翻譯軟體APP進行翻譯,最後再把翻譯結果複製粘貼出來。如果一篇文檔太長,則需要多次反覆以上步驟,非常費時費力。其實,有一個非常簡單的方法就在我們身邊,只是被很多夥伴都忽略了,它就是Word自帶的「自動翻譯」功能。