做翻譯工作時都需要知道什麼原則,知行翻譯公司總結了3個

2020-11-28 網易新聞

2020-11-28 12:30:08 來源: 沐公子娛樂

舉報

  

  隨著我國對外開放不斷深化,國際交流越來越頻繁,而且也越來越多樣化,可以說體現在方方面面,在國際市場一片蒸蒸日上的形勢下,國內的翻譯市場也漸漸火了起來。據不完全統計,我國在冊的翻譯公司已經達到幾千家,還不包括一些不記名的翻譯小作坊和翻譯工作室,可以說目前的翻譯市場可謂是百花齊鳴,但不是其樂融融,很多投機者的插入讓翻譯市場變得混亂不堪。

  今天知行翻譯公司想和大家聊聊翻譯工作的標準,清朝的嚴復提到「信、達、雅」,這3點也是現代許多翻譯工作者所遵循的翻譯原則,知行翻譯公司也覺得這3點非常重要,不過它是具體怎麼體現呢?知行翻譯公司就和大家聊聊翻譯工作的標準原則都是什麼。

  

  首先,翻譯時需要保證詞句通順流暢。在翻譯工作中,一定要考慮每一種語言的表達背景和文化背景,確保在原文內容呈現上沒有太大偏差。全文的主題內容都能精準的展現出來,每一個詞語的潤色都要符合語言背景和表達習慣,在語言形式和結構上都能符合翻譯標準要求,只有這樣才能真正保證翻譯質量。

  其次,翻譯時需要保證翻譯內容不刻板。對於剛從事翻譯工作的工作人員來說,可能沒有太多經驗,每個詞語的潤色以及專業詞彙的選擇都未必能達到精準標準,難免會影響到翻譯專業度。不過知行翻譯公司認為在翻譯工作中要確保每一句話的翻譯都要保證自然通順流暢,要結合原文主題內容以及表達形式進行翻譯,呈現出來的內容就會非常不同,因此在翻譯時不能過於刻板,要懂得靈活運用。

  最後,翻譯時需要保證符合原文中心思想。符合原文的中心思想應該是翻譯的靈魂所在。大家在翻譯工作中需要保證符合原文的中心思想,尤其是在文章背景方面要達到很好的標準,如果不能考慮一種語言的背景和語言表達習慣,自然就不能符合原文的思想,從而致使翻譯事故。

  

  以上就是知行翻譯公司關於翻譯標準原則的相關介紹,希望對大家有所幫助,也希望各位翻譯工作者能嚴格按照這個標準原則進行翻譯,這樣會使內容更加精準,更加通俗易懂,大家覺得呢?

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • 做商務英語翻譯時需要注意什麼原則?知行翻譯公司總結了3點
    ,商務英語不同於一般的英語,它屬於特殊用途的翻譯,不過商務英語翻譯和其他翻譯類型都一樣,那就是必須遵守翻譯的相應原則,遵守相應的商務英語翻譯原則,才能在商務交流中體現它的使用效果。今天知行翻譯公司就給大家講一下商務英語翻譯需要遵守的原則是什麼。 首先,做商務英語翻譯服務時一定要遵守同一原則。所謂統一原則就是指要遵循慣例,在翻譯譯名、概念、術語方面任何時候都應該保持 統一,不允許將統一概念或術語隨意變換譯名,以免產生不必要的誤解,造成上下文不統一的狀況。這一點在商務英語翻譯服務中非常重要,一定要注意。
  • 在做英語翻譯時都需要注意哪些問題?知行翻譯公司總結了3點
    在世界多元化的今天,不同語言的國家和地區都有自己獨特的語言文化和風俗人情,隨著國際交流越來越頻繁,翻譯的重要性也變得越來越重要,如果想要在不同語言文化的環境中,更好地體現出另一種語言表達,定然需要一定的功底,今天知行翻譯公司想和大家談談在進行英語翻譯的時候都需要注意什麼問題。
  • 做阿拉伯語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    阿拉伯語屬於閃含語系-閃米特語族,全球使用者佔人口總數的6%,它是為從右至左書寫的文字,主要通行於西亞和北非,現為18個阿拉伯國家及4個國際組織的官方語言。隨著中外合作愈加頻繁,特別是一帶一路以來,和西亞,北非的來往更加頻繁,因此阿拉伯語翻譯的工作也顯得更加重要了。
  • 選擇醫藥翻譯公司時需要知道什麼?知行翻譯公司總結了3條
    在知行翻譯公司看來醫藥翻譯公司的選擇,直接決定著醫藥翻譯是否能達到專惡業標準,想要選擇一家靠譜的醫藥翻譯公司,就要了解不同類型公司的實際情況和具體的服務模式,今天知行翻譯公司就簡單和大家分享一下怎麼選擇靠譜的醫藥翻譯公司。首先,在選擇醫藥翻譯公司時要結合各方面因素進行判斷。
  • 做日語翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3條
    在信息全球化高速發展的今天,中日兩國在經濟,貿易,文化等方面的合作越來越深入,很多中國企業在日本開拓市場,也有不少日企紛紛入駐國內,在這個過程中,日語翻譯的需求也與日增多,雖然日語和古漢語有著不小的淵源,但日語仍舊是獨立的語言體系,所以在翻譯的過程中仍舊有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司就簡單講一下日語翻譯時都需要注意什麼?
  • 做標書翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    所謂標書,就是由發標單位編制或委託設計單位編制,向投標者提供對該工程的主要技術,質量,工期等要求的文件,標書是招標工作時採購當事人都要遵守的具有法律效應且可執行的投標行為標準文件。根據國際慣例來說,一般與招標項目相關的材料都必須使用英文編制,即使合作方不要求英語版本,也需要額外附加一份英文版本進行備案,以備在產生分歧時,可以英文版本為準。因此在國際合作中,國際標書的翻譯工作變得非常重要,今天知行翻譯公司就和大家好好探討一下標書翻譯的那些事。
  • 想要做好德語翻譯需要知道什麼?知行翻譯公司總結了3條
    中德兩國在經濟,技術,文化等方面都有著很深的交流,在如此頻繁的往來中,德語翻譯服務就顯得重要起來。今天知行翻譯公司就著重和大家介紹一下德語翻譯服務的那些事。 首先,想要做好德語翻譯服務,就要保證專業詞彙的合理應用。
  • 做德語翻譯服務時都需要知道什麼?知行翻譯公司告訴您這些
    德語,從語系上來說屬於印歐語系-日耳曼語族-西日耳曼語支,德語的使用人數佔世界人口的3.01%,算是世界排名第六的語言,而且德語也是世界大國語言之一,是歐盟內使用最廣的母語。就目前的中國翻譯市場而言,國內的德語翻譯公司不在少數,他們提供的翻譯服務包括口譯服務,筆譯服務及本地化翻譯等多個翻譯項目,在滿足客戶需要的同時,也間接推動了中德兩國之間的聯繫,對於翻譯來說,保證翻譯質量是重中之重,想要保證翻譯質量就需要譯員能夠熟練掌握兩種語言文化及差異,這樣才能準確傳達出想要表達的意思。
  • 提供網站翻譯服務時需要知道什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    隨著網際網路不斷深入到人們日常生活和工作的每個細節,很多企業都需建立有一個網站以宣傳其服務和產品,一般企業的網站通常以中英兩種語言顯示,但對於一些國際性企業來說,通常需要幾種甚至十幾種語言顯示,以便向不同語種的目標客戶傳遞信息。
  • 法語翻譯時需要知道哪些原則和方法?知行翻譯:要知道這3點
    在國際交流日益頻繁的當下,中法兩國在經濟,文化方面的交流非常頻繁和深入,在這些交流合作中,法語翻譯的重要性不言而喻,今天知行翻譯就簡單講一下法語翻譯的原則和方法都有哪些。首先,做法語翻譯時,可以結合上下文,具體語境及作品的時代背景來確定詞義。
  • 做商務英語翻譯時需要知道什麼翻譯技巧?知行翻譯告訴您4個
    商務英語不只是簡單地提高英文水平和能力,更多地是明白如何跟外國人打交道,如何跟他們合作以及了解他們的工作方式或生活習慣等。而且商務英語所涉及的專業範圍很廣,還具有獨特的語言特色。隨著中外交流越來越深入,商務英語的應用也越來越頻繁,不過想要做好商務英語翻譯,有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司簡單介紹幾個關於商務英語翻譯的小技巧。
  • 英語翻譯成漢語時需要注意什麼?知行翻譯公司提出了3點
    其實有人會說漢語所表達的就是英語的內容,句子就是文章的意義,知行翻譯公司卻認為在翻譯過程中,翻譯的內容必須要準確並且完整地表達出來,而不是說將兩種語言的結構進行簡單地轉換。今天,知行翻譯公司就簡單介紹一下怎麼才能做好英語翻譯成中文。首先,在開始翻譯前需要理解英語原文。
  • 想要做好會議口譯服務需要知道什麼?知行翻譯公司總結了4點
    不過,知行翻譯公司需要強調一點,無論是同聲傳譯,還是交替傳譯,兩者之間並沒有高低難易之分,只不過應用場合不同。會議之前的準備 在接到會議口譯任務時,譯員就應該向客戶了解會議的有關內容類型、涉及到產品,還需要對產品進以及專業相關詞彙進行深入了解,把功課做在會議前。 2.
  • 航天技術手冊翻譯時都需要知道什麼?知行翻譯公司告訴您這些
    今天知行翻譯公司主要給大家介紹一下航天技術手冊翻譯。一般航天技術手冊分為技術手冊,操作手冊,維修手冊,培訓手冊等文件資料。在知行翻譯公司看來,航天技術手冊翻譯包括飛機手冊翻譯,機務手冊翻譯,機務資料翻譯,飛機維修資料及相關的技術資料翻譯
  • 做工作證明翻譯都需要注意哪些內容?知行翻譯:這3點需要注意
    工作證明一般是指我國公民在日常生產生活經營活動中的一種證明文件,常常用於職稱評定,資格考試,工作收入證明等,並且該證明需要工作單位出具,還要加蓋單位公章。隨著改革開放不斷深化以來,不少國人紛紛就職於海外,也有很多企業引進大批國外人才,在這個過程中,需要就業人員提供以前工作證明材料。因為語言不通的問題,在提供工作證明的同時,也需要提供相應的工作證明翻譯件,今天知行翻譯就簡單介紹一下工作證明翻譯都需要了解哪些地方。首先,知行翻譯介紹一下工作證明翻譯的用途。
  • 實用的翻譯技巧,您知道哪些?知行翻譯總結了這幾個
    隨著國際往來愈加頻繁,翻譯需求也與日俱增,不少人開始加入翻譯行業,不過在知行翻譯看來,想要勝任翻譯這個職位並沒有想像得那麼簡單,對於很多初入翻譯行業的人來說,在翻譯過程中經常會遇到各種各樣的問題和困惑,今天知行翻譯想和大家分享幾個非常實用的翻譯技巧。
  • 影響標書翻譯價格的因素都有哪些?知行翻譯公司告訴您3點
    隨著全球經濟一體化進程發展越來越快,國際貿易往來也愈加頻繁,在很多國際項目合作中自然離不開招投標工作。所謂標書就是指應招標者邀請,根據招標的要求,撰寫並呈交給招標者的報告書。一般情況下,國際標書思維招標各審查和選擇合作夥伴提供基本條件,對於投標者入遷中標具有重要作用。
  • 知行翻譯公司:千萬不要把「you are green」翻譯成「被綠了」
    #翻譯今天知行翻譯公司想問大家,「被綠了」用英語應該怎麼說呢?對於熟練掌握Chinglish的朋友來說,他們會毫不猶豫地說是「You are green」,乍一看字面意思,並沒有錯。當我們仔細翻查英語詞典時,會發現「green」是代表著初生和新鮮,並不是字面理解的「被綠了」。這句「you are green」可以被引申為「你沒有經驗」。
  • 駕照翻譯的注意事項有哪些?知行翻譯:注意這幾點
    首先,知行翻譯先介紹一下國外駕照轉換國內駕照需要準備什麼材料,以北京為例,需要準備填完的《機動車駕駛證申請表》,在出具縣級或者部隊團級以上醫療機構出具的《機動車駕駛人身體條件證明》,還有申請人有效身份證明原件及複印件以及有效期內境外正式駕駛證原件,複印件(如果是非中文表述,需要提供有效的翻譯件),最後就是一張近期一寸免冠白底彩色照片四張。
  • 2019年考研英語:翻譯折10分如何全得?知行翻譯給出3點建議
    ,考試內容,評分標準都沒什麼用,今天知行翻譯為大家總結了一些有效的翻譯指導,希望能夠幫助考研的同學們啃下這塊「骨頭」。俗話說「正確地做事」不如「做正確的事」,雖然英語在考研的分數中佔得份額不大,但是如果能夠通過有效的方法做到不丟分,那豈不是妙哉,從歷年的考研總結上來看,考研英語容易丟分的原因在於詞彙障礙,語法障礙,缺乏翻譯技巧,翻譯速度過慢,閱讀速度過慢等幾大因素,所以在最後的衝刺關頭,一定要明確這幾點。