我省青年書法家、南華大學書法老師肖月生著,南華大學黨委書記、博士生導師王漢青教授作序的語言學專著《說字解夢——現代漢語詞典(第七版)闕疑第一輯》,日前由中國人文科技出版社出版。
《新湖南》2017年4月12日《湘學·湖南學術圈·人物》專欄曾以《肖月生:一介書生,搬石頭砸天》為題,報導了肖月生抄學、校勘《現代漢語詞典》(下稱現漢),大膽質疑權威,助推漢語現代化的事跡。當時他自嘲:以理科男的身份為現漢這樣的權威工具書挑刺兒,無異於搬石頭砸天。不曾想,不到一年時間,還真砸出了成果——這部40萬字的《說字解夢》。書號ISBN978-988-78676-1-6,印數2000冊。
肖月生老師於2014年萌生抄現漢的念頭,起初的目的只是為了練字。但抄到20來頁時,陸續發現現漢存在一些瑕疵、疏漏、謬誤,雖然並不敢相信,但鐵的事實無法迴避,於是又萌生出邊抄邊為它找錯兒,並且同時研究出修訂建議或方案的想法。說動說動,就這樣邊抄、邊學、邊挑、邊改、邊記,寫成一事一議式的札記。抄到「谷」字,寫成了600多篇抄學校勘札記,輯錄成《說字解夢》。
為什麼把書名起為《說字解夢》?肖月生解釋說,中國夢的實現其中有一個關鍵步驟就是2035年實現國家的現代化,國家要現代化,沒有語言的現代化怎麼能行?語言要現代化,則務必從現漢的勘校入手。所以說,「說字」(解說現漢的字、詞),終極意義在於「解夢」(助推民族復興的中國夢)。
語言是思維的外衣。肖月生繼續往深處探索,發現中國人所擅長的形象思維未能跟上高科技時代的步伐,是導致中國近現代一度生產力落後、科技落後、語言落後的根源。因此他進一步認為,要實現民族復興,思維的現代化是必由之路,而思維的現代化又必須以漢語的現代化為有形、有效的抓手。這也是《說字解夢》超出語言學的,重要的研究心得與成果,破解了世界級難題「李約瑟難題」,並向世人發出了「漢語現代化,方能跟上智能時代新步伐」的預警。
王漢青書記在題為《漢字之美》的序言中,對上述觀點與成果給予了充分的肯定。王書記認為,漢字是人類歷史是最美、最有生命力的文字,但她的發展同樣充滿波折,特別是下一個關卡——智能時代所要求的精確語言,對於以模糊性為特徵和優勢的漢字(漢語),無疑又是一個生死考驗。字典不精確、語言不精確、思維不精確,則人機對話就會不暢通,我們就可能被擋在智能時代的門外。他肯定《說字解夢》很有預見性和針對性地命中了「漢語現代化對於智能時代的必要性」這個重大命題,勉勵並相信肖月生老師的這項研究能為漢語現代化,為「提升漢字、漢語的現代美」添磚加瓦。
一般人讀書,特別是查閱現漢,都會以「書是對的」作為預設前提,但出身理科的肖月生讀書卻往往愛鑽牛角尖,而且由於他擅長理科的邏輯思維,常常一鑽一個準。比方抄到「連褲襪」(現漢808頁),釋義為「供女性配裙裝穿的連腰的襪子」。一般人看不出它的瑕疵,但肖月生馬上會條件反射地鑽牛角尖——男性不能穿嗎?女性只能配裙裝嗎?一查資料得知,男士穿連褲襪也並不少見,一是可以用來保暖,改善血液循環,二是用來防止蚊蟲叮咬。伊戰期間,美國士兵對付討厭的沙蚤就離不開連褲襪。現漢把連褲襪說成是女性的專利,美國兵能答應嗎?至於「配裙裝」之說更經不得推敲,連褲襪怎麼穿都有道理。這正是理科邏輯對於語文邏輯的敏感與指導作用的體現。肖月生雖然出身理科,但從小就有明顯的語文天賦,且一直筆耕不止,發表新聞文學作品過百萬字,幹過10年新聞宣傳工作,執教過大學語文,書法領域也頗見功底,獲獎、參展、發表的作品逾百件。這些經歷與積累,練就了他在語文邏輯層面的「火眼金睛」。
作者肖月生介紹,現漢的漏洞大約有四種情況:
首先是科學性欠缺。一是跟不上時代,釋義明顯「過時」。比方「光」釋義為「照在物體上使人見到物體的東西」,這顯然是2000年前《說文解字》時期的認知水平。二是重經驗而忽視學科概念的科學性。比方壓力與壓強、質量與重量等概念,在物理學中是完全不同的科學概念,但現漢的釋義卻堅持經驗上所說的「血壓指壓力」「桿秤稱重量」等說法。三是有的字詞的釋義明顯違背事實與規律,存在認知盲區。比方煮豆漿應該以煮「熟」為要,但現漢卻說煮「開」即可。豆漿會「假沸」,沸騰了不過八九十度(這是物理常識),八九十度的豆漿未熟,有毒!又比方「高寒」有兩種情形——地勢高、緯度高,可現漢卻忽略了「緯度高」。
其次是嚴謹性欠缺。一是歧義叢生。既有語法導致的歧義,也有邏輯導致的歧義,令讀者一頭霧水,只能憑生活經驗猜猜猜。然而對於沒有相關經驗的讀者或者是未來的機器人而言,歧義注釋無異於瞎子點蠟。二是釋義不準。比方「恩人」一定是對自己有「大恩」的人嗎?不論恩之大小都是恩,都得湧泉相報。三是概念的外延與內涵含糊不清,或者該同一的概念卻不能確保同一。比方現漢說「冬瓜表面有『白粉』」,嚇死人了。因為現漢收錄的「白粉」被釋義為「海洛因」,冬瓜表面有「海洛因」?冬瓜表面當然不會有海洛因,是現漢不嚴謹導致的歧義。四是區域性差別、方言差別兼顧欠缺。比方「豆渣」在北方盛產大豆的地方或許用作飼料,但在南方大豆較少的地區,豆渣可是一道不可多得的美味菜品,可現漢卻直接說豆渣「可作飼料」,這讓我們吃著豆渣長大的南方人情何以堪?
再次是規範性欠缺。一是「度」的把握隨意,特別是釋義的深淺、篇幅很隨意,比方同為學科術語,長的三五百字,短的三二十字。另外舉例的多少也很隨意,多為就米下鍋,多的七八個,少的一個也沒有。二是數字與標點的使用隨意性強,有的同一句話中文數字與阿拉伯數字混用等。三是同義詞、近義詞等的表述不一致(釋義、體例與格式等都存在不一致的情形)。
最後是明顯的差錯。既有釋義的差錯,也有邏輯的差錯,還有編校的差錯,還有習慣用語導致的差錯。比方「二」與「幾」是不能並列的,但現漢卻很多地方出現「二」「幾」並列。又比方直接引用與間接引用相混淆、相互解釋等低級錯誤也多處存在。
另據有關專家推薦,《說字解夢》對於中小學師生學習語文,培養嚴謹、科學的語言邏輯,很有幫助。《說字解夢》還穿插了作者近年的書法、文學作品百餘件,大大提高了它的故事性、可讀性。
新湖南去年推的專欄
作者抄現漢時在上面作的標註。
現漢手抄版第5200-5201頁。
《說字解夢》封面