大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——don't tell tales out of school, 這個短語的含義不是指「別在校外講這些故事」,其正確的含義是:
don't tell tales out of school 不要搬弄是非,不要洩露秘密
Hey, I heard what you were saying at the bar the other night. Here's a tip: Don't tell tales out of school about your co-workers, or you aren't likely to have any friends here before long.
嘿,那天晚上你在酒吧裡說的話我都聽到了。給你個建議:不要搬弄是非,否則你不可能在這裡很快就有朋友。
Fred: I just learned something really scandalous about the president of our company.
我剛剛知道了一些關於我們公司總裁的真正醜聞。
Ellen: Well, I don't want to hear it. You shouldn't tell tales out of school.
嗯,我不想聽。你不要洩露秘密。
How did the boss know that I was late for work this morning? I think somebody’s been telling tales out of school.
老闆怎麼知道我今天早上上班遲到了?我想有人洩露了秘密。