美國人常說「apples and oranges」是什麼意思?

2021-01-09 網易新聞

今天我們學一個跟apple相關的知識點,

除了表示蘋果之外

還有很多讓人難以想像的意思。

尤其是俚語中

你看見apple相關的短語可要小心點啦。

applesandoranges

這個短語可不是表示蘋果和橘子

正確意思是:「風馬牛不相及的事物」

簡單點理解:沒有可比性的事物

英文解釋:tocomparethingsthatareverydifferent

compare?[k?m?pεr]比較

舉個例子:

Menandwomenarelikeapplesandoranges.

男人和女人是完全不同的。

abadapple

badapple我們第一感覺是壞的蘋果

但在形容一個人的時候,表示一個壞蛋。

權威英語詞典解釋:Apersonwhoseownwordsoractionsnegativelyimpactsanentiregroupofpeople.

指某因自己的負面言語或行為,對整個群體產生不良影響的人。

難點單詞註解:

negatively?[?nεg?t?vl?]?消極地

impacts[?imp?kts]影響

entire?[?n?ta?r]??全部的

通過英文解釋得知:

badapple壞人,壞傢伙;害群之馬

舉個例子:

Youreabadapple你是一個壞蛋

apple-polisher

這個俚語表示:馬屁精

polisher??[?pɑl???]擦亮者

過去,美國學生為了討好老師,會把擦得閃閃發光的蘋果送給老師。這個俚語就是這麼來的。

英文解釋:toattempttoingratiateoneself

企圖去討好他人

attempt[??tεmpt]企圖

ingratiate[?n?gre???et]討好

舉個例子:

Johnissuchanapple-polisher,?healwaysagreeswithwhateverthebosssays.

約翰就是一個馬屁精,不管老闆說什麼他都同意。

請翻譯

他沒什麼能力,就是一個馬屁精

———,———

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

相關焦點

  • 「Apples and oranges」和「Chalk and cheese」意思相同,是指?
    1、Apples and oranges首先我們來看看這個orange,用英文說橘子,很多人都認為是 orange,可如果要嚴格區分的話, orange只能算橙子...,真正的,我們可以用「tangerine [tndrin]」來表示。言歸正傳,Apples and oranges究竟是指什麼意思呢?
  • 我們常說的「這是兩碼事」 用英語怎麼說?
    江蘇人常說一碼歸一碼,意思是一件事歸一件事,不要把什麼事都攪合到一起。那麼在英語裡應該怎麼表達【兩碼事】呢?apples and oranges 我們都知道蘋果和橘子是兩樣不同的水果,所以"applesandoranges"可引申為「兩碼事,截然不同」。
  • 朋友說You are a peach,我納悶了,我怎麼成桃子了?啥意思?
    朋友說You are a peach,我納悶了,我怎麼成桃子了?啥意思?而美國人經常說的lemon並不只是檸檬,為什麼?那這些常見的水果在英文中有什麼特別的內涵嗎?1. Peach當別人說You are a peach的時候,那你一定要開開心心的!
  • 你知道「吃不到葡萄說葡萄酸」的地道英語表達是什麼嗎?
    比如說在英文中,蘋果是「Apple」,橘子是「Orange」,那麼合在一起後的「Apples and Oranges」是什麼意思呢?就是「蘋果和橘子」嗎?當然不會那麼簡單。1、Apples and Oranges在老外眼中,apples and oranges是一個常用習語,根據其英英釋義to compare things that are very different,表示「風馬牛不相及的事物;天差地別的事物」,它在美式英語中十分常見。
  • hook是「鉤子」,那美國人常說的「hook up」是什麼意思呢?
    當什麼事情迫在眉睫,不知如何是好的時候,這時如果某人伸出援助之手,幫你化解了難題,讓你如釋重負,你可能會說一句「I am off the hook. 」,這是什麼意思呢?不知道,那我們繼續往下看!1、hook up with在美國人日常交流中經常會聽到,這個字面意思是「與某某鉤住」,hook up with本意是「勾搭某人,與某人來往,交流合作」等,作為非正式表達時還是「結婚」的意思。
  • 「she's apples」是「她是蘋果」?
    ⊙"she's apples"指她是蘋果嗎⊙ 「she's apples"在澳洲口語中的意思是一切都好,不必擔心。apple還有一些常見的表達,一起來看看吧!
  • 「Go bananas」可別理解成了「去吧香蕉」,正確意思是這個!
    你最愛吃的水果是什麼呀!水果的種類很多,小夥伴喜歡的也有很多,想必香蕉就是其中之一。香蕉,作為一個我們生活中再常見不過的水果,我們可以將它做成各種各樣的美食。說到香蕉,就連小朋友也會用TA那萌萌噠的聲音說一聲「banana」。我們可愛的小黃人也是非常愛香蕉的,還有孫大聖。今天要提到的短語就跟「banana」有關,「go bananas」。
  • 有關「水果蔬菜」詞彙的美國俚語
    大家可以適當的放鬆一下精神,換個角度去學習,給我們生活中的常見詞彙(包括:水果蔬菜,身體各部位名稱,食物,汽車和交通,服裝,顏色,動物,人名,數字)賦予在美國俚語中的特殊含義。會陸續發表,敬請關注!
  • 老人常說「勸賭不勸嫖」是什麼意思?還有下半句,很少人知道
    老人常說「勸賭不勸嫖」是什麼意思?還有下半句,很少人知道中國有句古話叫「不聽老人言,吃虧在眼前」,源遠流長的華夏文明距今已有超過五千年的歷史,這幾千年來,古人在生活實踐時對於面對的種種生活問題和困難都總結出了一定的經驗和教訓,我們常說的諺語和俗語其實都這種經驗和教訓的一種體現。
  • 「bad apple」是什麼意思?水果英語單詞各類意思短語彙總
    ­  蘋果篇­  外表紅彤彤、口感酸甜可口的蘋果,在中西方都特別受人喜愛,所以,有關蘋果的幾個水果英文表達大多略含褒義。­  ·the Big Apple­  the Big Apple是大蘋果的意思嗎?­  不要忽視,後面兩個詞都是首字母大寫啦!
  • 日本人常說的「叭嘎呀路」是什麼意思?翻譯成漢語,終於明白了
    日本人常說的「叭嘎呀路」是什麼意思?翻譯成漢語,終於明白了!八嘎呀路的敘述語是電視劇中常見的鏡頭之一,而且絕對不是一句好話,就像是某些口吐芬芳,讓人聽了之後面紅耳赤的話一樣,八嘎丫路在一定程度上具有攻擊性。只不過這一部分攻擊性在電視劇往往會被藝術性的表達,或者因為某些原因不能直接表示。八嘎牙路這句話在日語當中有著不同的書寫方法,而我們姑且可以把八嘎呀路當成一種音譯。
  • 美國人說What say?什麼鬼?啥意思呀?
    的意思?通常是讓人重複一遍剛說的話,特別是當你聽到這句話很驚訝的時候。比如說你朋友告訴你,你的一個閨蜜要和你男朋友一起外出去一個派對。那既然Say what是這個意思,那美國人說What say?什麼鬼?啥意思呀?我們好好掰扯一下。
  • 美國人說的I'm a man of my word是什麼意思?
    美國人說的I'm a man of my word是什麼意思?我們所有的「英語閱讀」,都可以歸結為回答一個問題:你的「英語閱讀」指的就是用中文「讀懂」英語,用中文意思去「懂得」英語在說什麼嗎?我們姑且不談你的英語學了以後有沒有什麼機會「用」,我們先說說如果你聽到,或者讀到英語I'm a man of word時,你的英語「水平」是足以讓你「說出」更多的英語,包括你學過,或者你「不會用」但我寫出來你就說「」我認得」的英語,還是只能「說」它的中文?
  • 曱甴什麼意思什麼梗? 這梗常用來形容陰險惡毒之人
    曱甴什麼意思什麼梗? 這梗常用來形容陰險惡毒之人時間:2019-12-23 16:27   來源:小雞詞典   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:曱甴什麼意思什麼梗? 這梗常用來形容陰險惡毒之人 普通話讀音:yuēyu,廣東話讀gaza。多指蟑螂,也用來形容陰險惡毒之人。
  • 「每日英語短文」Two Apples(兩個蘋果)
    A sweet little girl was holding two apples in both hands.她的媽媽微笑著走了進來,溫柔地問她得女兒說:「小可愛,你能把你的蘋果給我你個嘛?」Then the little girl handed one of her bitten-into apples to her mum, and said: "Here you are, Mummy. This one is much sweeter."