「上廁所」常見的委婉說法,記住:
I want/need to wash my hands.
I need to powder my nose.
看這意思,一個是洗手,一個是補妝。其實和中文裡面說的「出恭,如廁,方便」,都是委婉表達去「上廁所」的意思。
I need to go somewhere.
聽到這句話可千萬別回答成:You can go anywhere you like.那可是要鬧大笑話了。I need to go somewhere. 的意思就是「我要上廁所」。當有老外這麼說的時候,指示給他衛生間在哪裡就行了。
另外一些說法就更有意思了~
1.內急 call of the nature
call n.召喚;呼叫
上廁所——響應大自然的召喚,即to answer nature's call
2.I need to make a pit stop.
個別年紀較大的女性說這句話的時候也表示要去上廁所。
pit stop 是指在賽車中,賽車在途中緊急停留加油、維修的地方。看來,她們肯定將解決問題看作是一種「緊急維修」了。
3.go and see one's aunt
俚語,常用於英國英語,表示「上廁所」「去大便」。
4.john
男人用john一詞來表示洗手間,如:Jim is in the john. 另:大寫John指「約翰」;小寫john指「廁所」
* 注意:John除了表示人名以外,還有很多意思。
如:
cheap John 亂殺價的商人;叫賣小販
Dear John 【美國口語】女友給男方的絕交/分手信
Honest John 【口語】誠實的人;容易上當的人
poor John 【古】鹹鱈幹;粗淡的飲食
square John 誠實可靠的人、奉公守法的人
John Bull 約翰牛(指英國或英國人)
John law 【美俚】警察;執法官吏
John Q. Public/Citizen 【美】民眾,群眾,普通公民
**有時也常常可以聽到很直接的說法,沒有絲毫遮掩或者含蓄,比如「I need to go pee」 或「I need to take a leak(小便) 」或者說 「I need to take a dump/shit (大便)」。但這種情況通常在小孩子或者受教育程度不是特別高的人中間比較普遍。
***分享一些幽默表達,他們都是一個意思「我要上廁所」。遊客可能很難有機會聽到,不過如果你了解這些,當他們說「暗語」時候,你就能get到了。
是不是大開眼界?不管怎麼樣,
正如美國人常說的一句話「If you need to go, you need to go.」
END