科普名著引糾紛 已故著名翻譯家親屬一審勝訴

2020-12-05 中國法院網

2011-01-05 09:17:23 | 來源:中國法院網 | 作者:高翡

  日前,北京市東城區人民法院公開審理了原告藺某、滕某訴被告中國青年出版社著作權權屬、侵權糾紛一案。

  二原告訴稱:《趣味物理學續編》是俄羅斯著名科普作家別萊利曼的經典科普作品之一,出版於沙俄時代,後被翻譯成多國語言,至今仍然在全球出版發行。該書的原譯者為已故著名出版家、翻譯家滕砥平先生(1903-1966),其獨子滕大千先生(1939-2008)生前為中國藝術研究院編審、聯合國開發計劃署高級顧問。第一原告系滕大千先生之夫人,第二原告系滕大千先生與第一原告之膝下獨生女。二原告系《趣味物理學續編》譯著原著作權人的合法繼承人。

  1956年,被告曾與滕砥平籤訂《出版合同》,並於1956年12月出版了《趣味物理學續編》第一版。1958年,被告又與滕砥平先生籤訂該書的《出版合同》。兩份出版合同均約定:被告享有的專有出版權期限為兩年。1964年,該書又以第一版名義出版發行(印數1-38500冊)。2009年底,原告發現,被告多年來在未徵得著作權人授權並支付任何報酬的情況下多次重印、再版和修訂該書。自1979年至今,累計印數已經突破47萬冊。為此,二原告曾於2010年1月兩次發函給被告,要求其立即停止侵權,賠禮道歉、賠償損失,並提供其歷次出版、發行該書的詳細信息。被告雖予回復,但卻多次藉口託辭,拒絕停止侵權和賠償損失。

  原告認為,被告自1956年出版滕砥平先生對該書的譯著後,廣受讀者好評,經久不衰。雖然當今世界科學技術飛速發展,但作為一部講述初等物理學基本原理的世界性科普名著,該書仍具有極高的參考價值和極強的趣味性。正因如此,被告多年來在未徵得著作權人授權並支付任何報酬的情況下多次重印、修改、刪減和再版該書,獲得了不菲的經濟效益和良好的社會收益。原告認為,被告的行為已嚴重侵害了著作權人對該書依法享有的修改權、保護作品完整權和獲得報酬的權利,並由此給原告造成了嚴重的精神損害。故訴至法院,要求被告停止侵權,在《北京青年報》或同等級別的媒體上公開向原告賠禮道歉,賠償原告經濟損失、精神損害撫慰金及合理支出共計人民幣616336.4元。

  被告辯稱:被告與滕砥平就圖書《趣味物理學續編》在1956年至1964年期間籤訂了出版合同,在1964年籤訂的出版合同中沒有約定出版期限,被告在1979年以後再版、重印該書並不侵權。關於原告主張的修改權,被告只是做了排版的調整,沒有對實質內容進行修改。在1979年再版該書時,被告查詢了滕砥平的下落,據知情人士講滕砥平沒有子女。《趣味物理學續編》是科普讀物,收益甚微。滕砥平與滕大千在世時沒有對該書的出版提出異議,不能排除滕大千認可被告出版該書。如果原告願意與被告就該書籤訂出版合同,被告可以與原告籤訂出版合同,並支付此前出版圖書的報酬。

  經審理,法院認為,本案中,二原告作為涉案圖書譯者的繼承人,享有該圖書著作權中的財產權利,並有權對侵犯著作權中修改權的不當行為提出相應主張,以維護譯者享有著作權中的人身權。

  在滕砥平與被告1962年籤訂的出版合同中,並未約定出版期限,在滕砥平1966年死亡後,其繼承人應當與被告繼續履行該出版合同。被告在1979年至2007年期間再版、重印涉案圖書的行為未構成侵權,但應為此向滕砥平的繼承人支付稿酬。關於2008年以後被告出版的第三版涉案圖書,對滕砥平翻譯的圖書進行了修改,該行為侵犯了滕砥平的修改權。二原告主張被告侵權,理由成立。同時,被告出版修改後的第三版涉案圖書,應當與滕砥平的繼承人重新籤訂出版合同,在未籤訂合同之前,被告應當承擔停止侵權、賠償損失、刊登聲明的法律責任。最終,法院根據被告的出版情況、相關稿酬標準等因素判決被告支付二原告稿酬及賠償款人民幣三萬元及訴訟合理支出人民幣三千元。

相關焦點

  • 四維圖新狀告百度地圖侵權 一審勝訴獲賠6450萬
    最終一審判決四維圖新勝訴,百度需要在有關媒體上道歉,同時賠償四維圖新6450萬元。事後,百度回應稱將提起上訴。並以侵犯著作權及不正當競爭為由,起訴四維圖新及關聯公司,要求賠償9000萬元經濟損失。四維圖新狀告百度地圖侵權一審勝訴獲賠6450萬11月20日晚間,A股上市公司四維圖新(002405)發布公告,有關公司與此前與百度旗下相關公司就超出合同約定使用公司地圖數據、提供車載服務事項等所進行的訴訟的最新進展。
  • 《我的世界》侵權案一審勝訴 網易獲賠4000餘萬元
    《我的世界》中國版代理商網易狀告《迷你世界》及《奶塊》所屬公司一案有了新的進展,據官方發布的最新公告,深圳市中級人民法院作出一審判決,判決深圳市迷你玩公司所運營的《迷你世界》構成整體侵權,應立即停止侵權。
  • 天眼查訴企查查「三查」廣告語不正當競爭 一審勝訴
    來源:中國財經12月31日,記者從中國裁判文書網獲悉,天眼查訴企查查「三查」廣告語不正當競爭一審勝訴。法院判決認定企查查構成不正當競爭,需停止使用「三查」廣告語及其類似用語,並賠償天眼查200萬元、在官網、微博首頁等顯著位置連續48小時刊登聲明道歉。
  • 圖書引進「引」出版權糾紛
    原標題:圖書引進「引」出版權糾紛 《東洋的近世》與《東洋的古代》是日本史學家宮崎市定的兩部代表性作品,在史學界有著廣泛的影響力,不過近期北京楚塵文化傳媒有限公司(下稱楚塵文化)與上海古籍出版社卻因這兩部作品產生了版權糾紛。
  • 百度回應今日頭條訴訟糾紛:將提起上訴
    證券時報記者 王小偉證券時報記者從百度方面獲悉,針對與今日頭條的不正當競爭糾紛一案的最新判決結果,百度方面表示,「對此判決結果將提起上訴」,並強調,在對存在異常情況的網站進行安全提示標註上,「百度對所有網站一視同仁。」
  • 著名翻譯家沙博理獲「影響世界華人終身成就獎」
    近日,「世界因你而美麗--影響世界華人盛典2010-2011」最受矚目獎項「終身成就獎」獲頒人已經確定,著名翻譯家沙博理最終榮膺2010-2011年度「影響世界華人終身成就獎」。這是盛典舉辦四屆以來,首次將這一獎項頒給在華人領域極具影響力的中國籍猶太人。
  • 天眼查訴「某企業信息查詢平臺」「三查」廣告語不正當競爭一審勝訴
    中國裁判文書網顯示,天眼查訴「某企業信息查詢平臺」「三查」廣告語不正當競爭一審勝訴。法院判決認定「某企業信息查詢平臺」構成不正當競爭,需停止使用「三查」廣告語及其類似用語,並賠償天眼查200萬元、在官網、微博首頁等顯著位置連續48小時刊登聲明道歉。
  • 地圖著作權糾紛不斷,四維圖新、百度相互起訴
    11月25日晚間,四維圖新公告,當日收到北京市海澱區人民法院訴訟材料,材料顯示第一原告北京百度網訊科技有限公司與第二原告百度在線網絡技術(北京)有限公司(以下並稱「百度公司」)以第一被告北京四維智聯科技有限公司(下稱「四維智聯」)、第二被告四維圖新著作權侵權及不正當競爭糾紛為由,向北京市海澱區人民法院提起民事訴訟,並立案受理。
  • 愛看外國文學名著?那些陳年的翻譯工作就像走鋼絲
    1982年,這部《斯巴達克思》被收入《外國文學名著叢書》再次出版。   這套近150本的叢書立項於1958年,在中國翻譯出版界的潮起潮落中,經歷了約40年的漫長出版之路。   那時,上海的外國文學翻譯力量仍然十分強大,骨幹力量除出版社內部的編輯外,還有一批社會上的自由翻譯家。   1961年,上海市委宣傳部成立了「上海編譯所」,這實際上是上海文藝出版社的附屬機構,負責人是該社社長蒯斯曛。編譯所吸收了約20位沒有編制的上海著名翻譯家,每月發放生活津貼。
  • 同方威視訴「太弘威視」商標無效案取得再審勝訴
    前不久,北京市高級人民法院(「北京高院」)作出再審行政裁定,對於上海太弘威視安防設備有限公司(下稱「太弘威視公司」)在第9類「非醫用X光產生設備和設備」等貨品上所申請註冊的「太弘威視」商標權失效宣布懇求行政部門糾紛案件
  • 最高法:按身份證地址郵寄訴訟文書由近親屬籤收,能否視為送達成功?
    最高法:按身份證地址郵寄訴訟文書由近親屬籤收,能否視為送達成功? 來源:民事審判轉自:法務之家
  • 特斯拉供應商四維圖新訴百度侵權,一審獲賠...
    四維圖新(002405.SZ)11月20日晚間公告,公司與百度著作權侵權及不正當競爭糾紛案一審宣判,百度旗下三家公司被判連帶賠償6450萬元。百度回應稱將提起上訴,並以侵犯著作權及不正當競爭為由,反訴四維圖新及關聯公司,要求賠償9000萬元經濟損失。
  • 按身份證地址郵寄訴訟文書由近親屬籤收,能否視為送達成功?
    按身份證地址郵寄訴訟文書由近親屬籤收,能否視為送達成功?在該近親屬未提供進一步證據證明受送達人下落不明,確係無法聯繫的情況下,應視為受送達人已收到原告的起訴材料。
  • 詞典著作權糾紛引熱議 專家:抄襲和借鑑是可以區分的
    原標題:詞典著作權糾紛中的是與非    3月14日,江蘇科技大學英語系教授,江蘇省翻譯協會理事尹邦彥教授將一份兩部漢英詞典的對比結果寄往國家新聞出版廣播電影電視總局及上海新聞出版局。尹、吳的第一次「交鋒」以尹邦彥勝訴告終。    不過,吳光華教授在接受本報記者採訪時說,儘管自己當時接受了法院的判決,也按時繳納了罰款,但這個判決他至今也無法認同。吳教授稱,尹教授向法庭提交的作為證據的兩部詞典對比材料自己至今也沒有看到,為此他曾向鎮江市政府、江蘇省各級人民法院等寫信投訴,但沒有得到回應。
  • 他們翻譯了「漢譯名著」!張卜天:在中國科學史界,哥白尼形象從未被...
    郵發代號1-201 自1981年開始結輯出版的《漢譯世界學術名著叢書》至今已出版至750種。這套叢書在中國學界具有崇高的聲譽,被譽為中國人文社科領域的基本學術建設工程,並已成為世界學術漢譯史上的一座豐碑。這座豐碑的鑄就,傾注著幾代學者和譯者的心血。學術翻譯同樣是一種具有創造性和專業性的學術活動,專業和準確的翻譯一直是這套叢書為讀者稱道之處。
  • 你小時候讀過的那本《愛的教育》被抄襲 翻譯家維權獲賠
    這是義大利語翻譯家王幹卿今年3月拿到法院判決書的部分內容。法院判決被告對其譯作《愛的教育》構成侵權,賠償王幹卿34284.7元,並向他公開致歉。為了這個維權結果,年逾古稀的王幹卿等待了3年。如果說要列一份適合小學生閱讀的世界名著清單,《愛的教育》一定榜上有名。
  • 15位作家、翻譯家、出版家獲第十四屆中華圖書特殊貢獻獎
    第十四屆中華圖書特殊貢獻獎頒獎儀式12月18日在京舉辦隆重表彰為推動中國出版走出去促進中外文明交流互鑑作出突出貢獻的15個國家15位獲獎人榮獲本屆中華圖書特殊貢獻獎表彰獎勵的15個國家15位作家、翻譯家、出版家分別是:
  • 作家新書「一錯千金」懸賞廣告引糾紛
    作家新書「一錯千金」懸賞廣告引糾紛 法院判定18處錯誤判令支付1.8萬
  • 翻譯家的寂寞與翻譯界的清冷
    但謝素臺的去世告訴我們,翻譯界太清冷了,乃至於如此之重要的一位翻譯家去世,都是通過微博這種熱鬧的網絡場所傳遞出來的。 謝素臺擁有著不小的學術聲望,她翻譯的《安娜·卡列尼娜》,是這本名著最好的中文翻譯版本,被無數人閱讀過。
  • 林紓與庫恩的翻譯家機緣
    ·文化弈局·近代中國,西學東漸,就學術傳播論,當以嚴復引領風氣;以文學翻譯論,林紓則無疑拔得頭籌。但事實上文化流播軌跡並非完全的「一邊倒」,文化交流正是在互動意義上才顯示出其對人類文明發展的重要性。如此,考察歐洲(乃至西方)的東方接受,尤其是中國文化播傳德國之過程,思想翻譯固然重要,文學翻譯對西人認知中國則更有實證的意義。