收藏帖!政府工作報告50個熱詞英文翻譯!考不考試都值得一看

2020-11-27 中國日報網

3月5日,2018年《政府工作報告》出爐。

雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)第一時間為你整理出了18個雙語關鍵詞↓↓↓(戳下圖回顧)

雙語獨家!2018年政府工作報告中的18個關鍵詞是怎麼翻譯的?

今天,雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)又帶來了50個熱詞及其英語翻譯,助攻你的四六級、專四專八、考研和各種英語考試!

快點掏出小本本,熱詞背起來!

- 1 -

習近平新時代中國特色社會主義思想

Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era

- 2 -

「五位一體」

(經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態文明建設五位一體)

the "five-sphere integrated plan": a plan to promote coordinated economic, political, cultural, social and ecological advancement

- 3 -

「四個全面」

(協調推進全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨)

the "four-pronged comprehensive strategy": a strategy of comprehensive moves to finish building a moderately prosperous society in all respects, deepen reform, advance law-based governance, and strengthen Party self-governance

- 4 -

「十三五」規劃

the 13th Five-Year Plan

- 5 -

共享經濟

sharing economy

- 6 -

「一帶一路」

the Belt and Road Initiative

- 7 -

人類命運共同體

a community with a shared future for mankind

- 8 -

營改增

replacement of business tax with value added tax (VAT)

- 9 -

供給側結構性改革

supply-side structural reform

- 10 -

「三去一降一補」

(去產能、去庫存、去槓桿、降成本、補短板)

the five priority tasks of cutting overcapacity, reducing excess inventory, deleveraging, lowering costs, and strengthening areas of weakness

- 11 -

「中國製造2025」

Made in China 2025

- 12 -

創新驅動發展戰略

the innovation-driven development strategy

- 13 -

全民健身

Fitness-for-All programs

- 14 -

「三嚴三實」

(領導幹部要嚴以修身、嚴以用權、嚴以律己,謀事要實、創業要實、做人要實)

Three Stricts and Three Earnests:

the need to be strict with oneself in practicing self-cultivation, using power, and exercising self-discipline; and to be earnest in one's thinking, work, and behavior

- 15 -

工匠精神

the spirit of workmanship

- 16 -

創新型國家

a country of innovators

- 17 -

精準脫貧

targeted poverty alleviation

- 18 -

藍天保衛戰

the fight to defend the blue of our skies

- 19 -

「雙一流」

world-class universities and world-class disciplines

- 20 -

「四個意識」

(政治意識、大局意識、核心意識、看齊意識)

to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment

- 21 -

「四個自信」

(中國特色社會主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信)

confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics

- 22 -

社會主義核心價值觀

core socialist values

- 23 -

城鎮調查失業率

the surveyed urban unemployment rate

- 24 -

「殭屍企業」

"zombie enterprise"

- 25 -

親清新型政商關係

a new type of cordial and clean relationship between government and business

- 26 -

要素市場化配置

market-based allocation of the factors of production

- 27 -

影子銀行

shadow banking

- 28 -

「廁所革命」

the Toilet Revolution

- 29 -

雄安新區

Xiongan New Area

- 30 -

粵港澳大灣區

the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

- 31 -

海洋經濟

the maritime economy

- 32 -

新型城鎮化

new urbanization

- 33 -

「城中村」

villages in cities

- 34 -

亞投行

Asian Infrastructure Investment Bank

- 35 -

滬港通

Shanghai-Hong Kong Stock Connect

深港通

Shenzhen-Hong Kong Stock Connect

債券通

the Bond Connect

- 36 -

「兩學一做」

(學黨章黨規、學系列講話,做合格黨員)

Party members should develop a good understanding of the Party Constitution, Party regulations, and General Secretary Xi Jinping's major policy addresses and live up to Party standards

- 37 -

糾正「四風」

(形式主義、官僚主義、享樂主義和奢靡之風)

to address the practice of formalities for formalities' sake, bureaucratism, hedonism ['hid n z m], and extravagance

- 38 -

國務院「約法三章」

the three-point State Council decision on curbing government spending

- 39 -

「九二共識」

the 1992 consensus

- 40 -

「三農」

(農業、農村和農民)

agriculture, rural areas, and rural residents

- 41 -

新能源汽車

new-energy vehicles

- 42 -

全面取消二手車限遷政策

rescind [r 's nd] all local policies that restrict sales of non-local second-hand vehicles

- 43-

健康中國戰略

Healthy China strategy

- 44 -

分級診療

tiered [t d] diagnosis and treatment

- 45 -

三年棚改攻堅計劃

a three-year renovation plan to address housing in rundown urban areas

- 46 -

新型國際關係

a new type of international relations

- 47 -

鄉村振興戰略

the rural revitalization strategy

- 48 -

「雙創」

business startups and innovation

- 49 -

「網際網路+」

the Internet Plus model

- 50 -

品質革命

a revolution in the quality of Chinese-made goods

一口氣看下來,這50個熱詞能背下來多少個呢?

趕快轉發收藏吧!

(來源:中國日報雙語新聞編輯部)

相關焦點

  • 專訪英文版政府工作報告翻譯團隊,「接訴即辦」怎麼翻譯?
    在日前開幕的市十五屆人大三次會議上,受邀旁聽大會開幕式的外國駐華使館外交官和採訪報導的境外駐京媒體記者手中,人手一本政府工作報告英文版,這些外國朋友也能從一串串英文字母當中,了解接訴即辦、「七有」「五性」、開牆打洞、留白增綠等具有北京特色的工作。本報記者專訪英文版報告的翻譯團隊,看他們如何用英文傳遞「北京聲音」。
  • 全國兩會將聚焦開幕 時政熱詞「四個全面」英文如何翻譯
    2015年全國兩會將聚焦開幕 時政熱詞「四個全面」英文如何翻譯   「全面」本來是一個普通的字眼,但四個「全面」湊在一起,顯然就不一般了。兩會在即,《人民日報》社論從戰略布局的高度撰文解讀習大大的「四個全面」論述,引起外媒強烈關注,一下子,「全面」成為熱詞。那麼,問題來了,如何給外國人翻譯這「四個全面」?
  • 2019年度十大翻譯熱詞揭曉!
    「2019年度翻譯熱詞盤點」活動由商務印書館《英語世界》雜誌社和傳神語聯網網絡科技股份有限公司聯合主辦,全國翻譯專業資格(水平)考試項目管理中心、北京外國語大學高級翻譯學院、廣東外語外貿大學高級翻譯學院、四川外國語大學翻譯學院、北京語言大學外國語學部、全國商務外語考試辦公室(BETT)、四川語言橋信息技術有限公司合辦,百度翻譯、搜狗翻譯&搜狗輸入法、51
  • 300個中國相關詞彙的權威英語說法,告別四六級神翻譯
    1帶有中國特色的詞彙不會翻譯無論是四六級考試,CATTI翻譯考試,還是MTI翻譯碩士考試中,帶有中國特色詞彙的翻譯,是一定會考到的。選擇題不會還能蒙,但翻譯不會恐怕只能靠想像力了。所以每年的四六級考試,翻譯部分都是大型翻車現場。
  • 2019年度英文熱詞They,不是「他們」!為啥?
    韋氏詞典Merriam-Webster每年都會總結該年度的年度英文熱詞。今年的年度英文熱詞Merriam-Webster’s Word of the Year 2019已經出來了。噹噹噹噹,撒花~這個熱詞就是they。
  • 「孫悟空」應該怎樣翻譯成英文?2021考研揭幕,377萬考研學子被考到...
    不少考生走出考場和記者苦笑:「孫悟空」該怎麼翻譯成英文,我是真的不知道啊……考生正在接受體溫檢測 視覺江蘇 蘇陽 攝【他們的考研故事】「只要是機會,我都要試一試」「我今年啥考試都報了,公務員,考研,還有兩家用人單位的筆試,統統都參加了
  • 全國翻譯專業資格(水平)考試簡介
    一級筆譯考試科目為《筆譯實務》1個科目、一級口譯考試科目為《口譯實務》1個科目。二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。資深翻譯尚未實施考試。
  • 如何才能成為一名英文翻譯?
    想要成為正式的翻譯,證書是敲門磚,是入行的基礎。那麼需要考哪些證書呢?首先來介紹一下全國翻譯專業水平考試(簡稱CATTI),這個考試是由國家人事部統一組織的考試,考試難度分為一.二.三,三個等級。從三級到一級,水平不斷提升。
  • 11年來堅持聽英文歌曲 武漢大四女生榮獲湖北省翻譯大賽特等獎
    從小學六年級就開始堅持聽英文歌曲,從大一開始日常看美劇,周一到周五每天早晨堅持聽英語新聞,每天堅持英語單詞打卡。武昌理工學院大四女生鄭憶君的英語學習故事在校園廣為流傳,近日,在由湖北省翻譯工作者協會主辦的第二十五屆湖北省翻譯大賽中,她榮獲大賽特等獎。
  • 「四大發明」咋翻譯? 英語六級神題考碎「玻璃心」
    @王力宏:聽說明天是考四六級英文的日子,有沒有要考試的童鞋啊?語言要多用就會熟悉,平時努力了考試就更要放輕鬆才能發揮,上場前來一口深呼吸,祝童鞋們火力全開、考試順利,我在溫州幫大家加油!   @阿信:學生時代,我總是告訴自己:「畢業了就再也不用熬夜了,加油!」
  • IT 程式設計師、軟體工程師值得考的證書原來有這麼多!|原力...
    第一是因為這是能力的證明,第二是企業利益相關,有一些企業需要這些證書申報資質,比如高新技術企業認定,或者政府的某某項目申報,這些都是要資質審核的,政府需要控制風險,企業就需要證明你的能力。2、申請入戶:很多城市可以使用中級以及以上的軟考證書直接申請入戶,入戶還有安家補貼。
  • 英語專業考研,MTI翻譯碩士如何備戰?
    昨天,說了英語專業考研選專業和學校的一些小建議,簡單來說,英語專業考研,選專業注意:(1)學碩:語言學、文學、教育、文化等,不考數學,但要考二外,學制3年,偏理論研究(2)專碩:翻碩、學科教學(英語),翻譯碩士MTI,考研不考二外,但幾所特殊的學校複試要考二外(北外、外交學院等),偏實踐,學制2或者2.5年,(但往往有高翻院的高校,翻碩學費很貴,
  • 「孫悟空」應該怎樣翻譯成英文?2021考研揭幕
    不少考生走出考場和記者苦笑:「孫悟空」該怎麼翻譯成英文,我是真的不知道啊…… 考生正在接受體溫檢測 視覺江蘇 蘇陽 攝 【他們的考研故事】「只要是機會,我都要試一試」「我今年啥考試都報了,公務員,考研,還有兩家用人單位的筆試,統統都參加了。」一位來自鹽城的考生朱同學很坦誠地告訴記者,為了給自己尋找更多的機會,這兩個月的行程被安排得密密麻麻。
  • 翻譯談:「不忘初心」的英譯及其它
    世界矚目的中國共產黨第十九次全國代表大會開幕以來,習近平總書記報告中使用的一些熱詞的中譯英立即引起了廣大英語學習者的特別關注,因為這些詞語無論對普通的外語學習者、使用者,還是對考研族、翻譯考證族來說是又一極接地氣、非常實用的學習資料。在眾多熱詞熱語中,「不忘初心」由於與大會主題直接相關,尤其引人關注。
  • 四六級考試「迎驕陽而不懼,出汙泥而不染」的翻譯、起源和其他
    學校的英語教學就是圍繞著四六級的考試來進行。很多學校規定,四級不過,不能拿到學位證。當時,我們班就有一位同學連考2次四級沒過,班主任都著急了,後來委託班裡的班長盯著他每天背單詞,背了1個月的時間,把四級考過了。有些學校為了讓學校的通過率好看,還不讓學生隨便考,要求學生大二考四級,大三考六級。如果問學生,在大學裡哪門考試最難過?
  • 重慶確定「打黑除惡」「唱紅歌」權威英文翻譯
    本報訊 (記者 戴宇)見到老外想用英語推介重慶,有些熱詞你一定得知道怎麼說!本報上周報導《「五個重慶」5個地方出現3種譯法》後,引起市外事辦公室重視,市外事翻譯中心昨日對「五個重慶」等重慶熱詞給出了權威的英文翻譯。「翻譯不統一,容易給外賓帶來誤解甚至是反感。」
  • 高頓教育:AICPA考試語言是什麼?一年可以考幾次?-教育頻道-北方網
    通過美國註冊會計師考試(AICPA)的人員,已經是世界認可的技術型人才,他們往往有著更大的優勢,可以從事高級財務會計、獨立審計、稅務諮詢、財務規劃等工作,而這些工作往往意味著高薪,對今後移民或是留學北美都是一個加分項,同時註冊會計師已經成為了世界知名企業招收會計專員時的資格要求
  • 80本翻譯書籍推薦,CATTI、MTI和實戰翻譯指導
    例句雖然比較舊,但是一些常見搭配還有翻譯思路很適合CATTI和MTI考試學習。(三)翻譯入門書籍1. 莊繹傳《英漢翻譯簡明教程》,這本書有很多人推薦過,這裡就不多加贅述了,比較適合前期練習,適合MTI備考。2. 張培基《英漢翻譯教程》,大家對他的散文選可能會更加熟悉一些。
  • 2017級英語翻譯碩士筆譯郭學姐超詳細初試+複試經驗分享
    3.英語翻譯基礎書單:三筆教材+二筆教材+武峰十二天突破英漢翻譯+韓剛三筆+韓剛二筆+IMF全球經濟展望+政府工作報告+中國日報+盧敏+英語文摘(English Digest2016上半年合集)詞條部分我是自己總結了兩個筆記本的財經類詞條,總結的時候漢語的版本推薦MBA智庫,英文的版本推薦維基百科
  • 2021國考成績公布時間和面試時間_國家公務員考試錄用管理系統
    根據《2021年國家公務員考試公告》可知,報考者可於2021年1月登錄考錄專題網站查詢筆試成績和最低合格分數線。以下是華圖小編帶來的2021國考筆試成績查詢入口、2021國考筆試成績查詢時間等2021年國家公務員考試資訊,供考生參考。