3月5日,2018年《政府工作報告》出爐。
雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)第一時間為你整理出了18個雙語關鍵詞↓↓↓(戳下圖回顧)
雙語獨家!2018年政府工作報告中的18個關鍵詞是怎麼翻譯的?
今天,雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)又帶來了50個熱詞及其英語翻譯,助攻你的四六級、專四專八、考研和各種英語考試!
快點掏出小本本,熱詞背起來!
- 1 -
習近平新時代中國特色社會主義思想
Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
- 2 -
「五位一體」
(經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態文明建設五位一體)
the "five-sphere integrated plan": a plan to promote coordinated economic, political, cultural, social and ecological advancement
- 3 -
「四個全面」
(協調推進全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨)
the "four-pronged comprehensive strategy": a strategy of comprehensive moves to finish building a moderately prosperous society in all respects, deepen reform, advance law-based governance, and strengthen Party self-governance
- 4 -
「十三五」規劃
the 13th Five-Year Plan
- 5 -
共享經濟
sharing economy
- 6 -
「一帶一路」
the Belt and Road Initiative
- 7 -
人類命運共同體
a community with a shared future for mankind
- 8 -
營改增
replacement of business tax with value added tax (VAT)
- 9 -
供給側結構性改革
supply-side structural reform
- 10 -
「三去一降一補」
(去產能、去庫存、去槓桿、降成本、補短板)
the five priority tasks of cutting overcapacity, reducing excess inventory, deleveraging, lowering costs, and strengthening areas of weakness
- 11 -
「中國製造2025」
Made in China 2025
- 12 -
創新驅動發展戰略
the innovation-driven development strategy
- 13 -
全民健身
Fitness-for-All programs
- 14 -
「三嚴三實」
(領導幹部要嚴以修身、嚴以用權、嚴以律己,謀事要實、創業要實、做人要實)
Three Stricts and Three Earnests:
the need to be strict with oneself in practicing self-cultivation, using power, and exercising self-discipline; and to be earnest in one's thinking, work, and behavior
- 15 -
工匠精神
the spirit of workmanship
- 16 -
創新型國家
a country of innovators
- 17 -
精準脫貧
targeted poverty alleviation
- 18 -
藍天保衛戰
the fight to defend the blue of our skies
- 19 -
「雙一流」
world-class universities and world-class disciplines
- 20 -
「四個意識」
(政治意識、大局意識、核心意識、看齊意識)
to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment
- 21 -
「四個自信」
(中國特色社會主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信)
confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics
- 22 -
社會主義核心價值觀
core socialist values
- 23 -
城鎮調查失業率
the surveyed urban unemployment rate
- 24 -
「殭屍企業」
"zombie enterprise"
- 25 -
親清新型政商關係
a new type of cordial and clean relationship between government and business
- 26 -
要素市場化配置
market-based allocation of the factors of production
- 27 -
影子銀行
shadow banking
- 28 -
「廁所革命」
the Toilet Revolution
- 29 -
雄安新區
Xiongan New Area
- 30 -
粵港澳大灣區
the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
- 31 -
海洋經濟
the maritime economy
- 32 -
新型城鎮化
new urbanization
- 33 -
「城中村」
villages in cities
- 34 -
亞投行
Asian Infrastructure Investment Bank
- 35 -
滬港通
Shanghai-Hong Kong Stock Connect
深港通
Shenzhen-Hong Kong Stock Connect
債券通
the Bond Connect
- 36 -
「兩學一做」
(學黨章黨規、學系列講話,做合格黨員)
Party members should develop a good understanding of the Party Constitution, Party regulations, and General Secretary Xi Jinping's major policy addresses and live up to Party standards
- 37 -
糾正「四風」
(形式主義、官僚主義、享樂主義和奢靡之風)
to address the practice of formalities for formalities' sake, bureaucratism, hedonism ['hid n z m], and extravagance
- 38 -
國務院「約法三章」
the three-point State Council decision on curbing government spending
- 39 -
「九二共識」
the 1992 consensus
- 40 -
「三農」
(農業、農村和農民)
agriculture, rural areas, and rural residents
- 41 -
新能源汽車
new-energy vehicles
- 42 -
全面取消二手車限遷政策
rescind [r 's nd] all local policies that restrict sales of non-local second-hand vehicles
- 43-
健康中國戰略
Healthy China strategy
- 44 -
分級診療
tiered [t d] diagnosis and treatment
- 45 -
三年棚改攻堅計劃
a three-year renovation plan to address housing in rundown urban areas
- 46 -
新型國際關係
a new type of international relations
- 47 -
鄉村振興戰略
the rural revitalization strategy
- 48 -
「雙創」
business startups and innovation
- 49 -
「網際網路+」
the Internet Plus model
- 50 -
品質革命
a revolution in the quality of Chinese-made goods
一口氣看下來,這50個熱詞能背下來多少個呢?
趕快轉發收藏吧!
(來源:中國日報雙語新聞編輯部)