關注【喜閱英語】,免費領取資料
我們都很熟悉的一個詞--「跟風」,你知道用英語該怎麼說嗎? 有人可能會說,跟的英文是followe,風的英文是wind,那連起來不就是follow the wind嗎? 但「跟風」的意思可並不是簡單的「跟隨著風」,因此當然也不能說follow the wind。
「跟風」用英語怎麼說?
jump on the bandwagon
「跟風」的實際意思是學習、跟隨一種風尚或潮流,因此準確的表達應該是jump on the bandwagon。
bandwagon [bndwɡn] n. 風靡的活動;時尚
I always told my children not to jump on the bandwagon in fashion.
我常告訴孩子不必在服裝上跟風。
** 它還可以表示另外一種意思,就是「搭上…的快車,隨大流」。
As more businesses jump on the GREEN bandwagon, sales people will be asked to carry this message to customers and prospects.
隨著越來越多企業跳上綠色環保這趟快車,銷售員會被要求向客戶和潛在客戶傳達企業的環保信息。
你知道「me-tooism 」嗎? 模仿主義
往期精彩音頻請搜索
喜馬拉雅FM/荔枝微課:英語播客Hely慄子
上期回顧
「奶茶」用英語怎麼說?居然不是「milk tea」?!
天氣變冷了,你卻只會說cold?
別忘了
點擊關注 獲取更多精彩內容
因為你的分享、點讚、在看
我足足的精氣神兒!