英語中有很多短語都和嘴、眼睛、腿……等各種身體部位有關,那麼這些短語的含義與身體部位有什麼關係呢?今天我們就來學習英語中與身體部位相關的表達吧~
1. 你知道「have one’s back against the wall」是什麼意思嗎?
按直譯的話,那就是「某人把背靠在了牆上」?但其實,這個表達真正的意思是「處於絕境;走投無路」。
想像一下,如果是在戰鬥中,你被敵人逼到了牆邊。這個時候背後有牆,根本無路可逃,只有硬著頭皮正面迎戰,這是不是就是一種走到了絕路上的感覺呢?
來造個句吧:「He really has his back against the wall now that creditors are coming after him for money.」(現在債權人追著他要錢,他真是走投無路了。)
2. 如何表達「輕鬆獲勝」呢?
可以用「win hands down」來表達「贏得十分輕鬆」的意思哦。
這個表達最初是起源於賽馬運動。騎手在賽馬過程中常常需要緊緊抓住韁繩,以便控制馬兒疾馳的方向和速度。而等到終點近在眼前時,勝券在握的騎手便可以放鬆雙手,「hands down」,讓馬兒衝過終點線。所以漸漸人們就用「win hands down」來形容所有不費吹灰之力就輕鬆獲勝的情形啦。
來造個句吧:「He predicted the French would win hands down in the play-offs.」(他預測法國隊會在附加賽中輕而易舉地獲勝。)
3. 「a pain in the neck」是「脖子疼」的意思嗎?
其實,「a pain in the neck」還可以表示「討厭的傢伙;討厭的任務」的意思哦。
想一想,在你忙著做事的時候,有個討厭的人一直圍著你說著說那,是不是就像突然發作的脖子疼一樣,讓人頭痛、只想讓這煩人的源頭趕緊消失呢?
舉個例子吧,如果你想對人抱怨你的弟弟調皮,就可以說「My little brother can be a pain in the neck sometimes.」(我弟弟有時可討厭了。)
4. 「break one's neck」是「摔斷某人的脖子」的意思嗎?
除了「摔斷脖子」這個基本的意思外,「break one's neck」還可以表示「盡一切力量去做某件事」。
脖子對人的重要性不言而喻。而在成年累月的埋頭苦幹之下,脖子都幾乎要累斷了,這樣的付出自然是「竭盡全力」。雖然是一種誇張的說法,從中也可以看出這種為做成某件事不留餘力的奮勇決心。學會了「break one's neck」這個表達,也要學習一下這種拼搏的精神哦。
再來一起看一個句子吧:「Tomorrow is the deadline, so I'm breaking my neck to finish my essay.」(明天就是最後期限了,我現在拼了命地在趕論文。)
5. 「pay through the nose」是「通過鼻子付帳」的意思嗎?
不是哦。「pay through the nose」其實是「花大價錢;被敲竹槓」的意思。
這個表達起源於9世紀的愛爾蘭。當丹麥人佔領愛爾蘭時,他們在島上強行徵收一種叫做「鼻子稅」(Nose Tax)的稅款。收稅時,他們通過統計鼻子的數目來計算總的人口,然後威脅當地人如果不交稅就砍傷他們的鼻子,憑此強行收取高昂的稅費。所以後來人們用「pay through the nose」來形容「(被迫)花費一大筆錢財」。
舉個例子:「Don’t order wine in this restaurant or you』ll really pay through the nose for it.」(別在這家餐廳裡點酒,否則你會被白白敲去一大筆錢的。)
6. 如何形容某樣食物很頂飽呢?
一些澱粉含量高的食物,比如土豆啦紅薯啦之類的,在吃下肚之後會產生很強的飽腹感,也就是我們所說的「頂飽」。
那麼英文裡怎麼形容讓人很容易吃撐的、頂飽的食物呢?答案就是「stick to one’s ribs」。rib是人的肋骨。「stick to one’s ribs」,直譯就是「粘在了肋骨上」。用這種說法來形容那種吃撐後的飽腹感,想想還真是很形象哇。
讓我們再來看個句子鞏固一下吧:「I want something that will stick to my ribs, like oatmeal.」(我想要的是像燕麥粥之類頂飽的食物。)
7. 「put your money where your mouth is」是「把你的錢放進嘴裡」的意思嗎?
並不是哦。在「put your money where your mouth is」這個表達裡,mouth並不代表其原本「嘴」的意思,而是象徵「說話」這個動作;而money不僅僅是指「錢」,更是象徵「實際行動」。說到這兒你有沒有猜出來呢?「put your money where your mouth is」其實就是「用行動說話」的意思,有些像我們中文裡的一句俗語「又說又練才是真把式」。
比方說,如果有人對你誇下海口說他會去做某事,臨了卻遲遲不動,這時候你就可以對他說:「Stop talking and put your money where your mouth is!」(別吹牛了,用行動說話!)