經濟學人精讀 | 洪水肆虐,防汛形勢嚴峻!

2021-02-15 高齋外刊雙語精讀
5月底以來,南方地區發生了今年以來強度最大、範圍最廣、持續時間最長的降雨過程,防汛形勢嚴峻。最新一期經濟學人上有一篇文章對此進行了報導,文章標題是Central and southern China are being ravaged by floods。

be ravaged by floods表示「洪水肆虐」,它的同義表達是being devastated by floods。

▲圖片來源於網絡

洪水過後大量街道、建築物被淹,今天公眾號「高齋外刊雙語精讀」帶大家一起來看看經濟學人是如何進行場景描寫的,這部分篇幅不長,帶點文學意味。

經濟學人原文On a spit of land near the riverbank stood a cluster of trees, their trunks half-submerged. A wooden boardwalk leading out to a fishing pier remained only just above the murky water.

高齋參考譯文河岸附近的岬角上樹木叢生,樹幹的一半淹沒在水中;一條通往漁港碼頭的木棧道稍稍露出渾濁的水面。

第一句On a spit of land near the riverbank stood a cluster of trees, their trunks half-submerged.

河岸附近的岬角上樹木叢生,樹幹的一半淹沒在水中;

1. 語法分析:On a spit of land near the riverbank stood a cluster of trees是典型的倒裝句,地點狀語On a spit of land near the riverbank前置,整個句子完全倒裝。

這種結構在文學翻譯中較為常見,倒裝是為了強調,也為了結構清晰。常見的還有there stood ...舉兩個例子:

A. 《射鵰英雄傳》英譯本(郝玉青譯):

江畔一排數十株烏桕樹,葉子似火燒般紅,正是八月天時。

On the shores there stood thirty or so tallow trees, leaves red like fire, yet another sign that it was now August.

B. 魯迅《秋夜》(毛榮貴譯):

在我的後園,可以看見牆外有兩株樹,一株是棗樹,還有一株也是棗樹。

In our backyard, there stood two Chinese jujubes.

有時候直接刪去there,直接介詞開頭全部倒裝,比如我最近在看的費孝通《鄉土中國》中就有這樣一句:

從土裡長出過光榮的歷史,自然也會受到土的束縛。

To be sure, out of the soil has grown a glorious history, but it is a history that was naturaly limited by what could be taken from the soil.

還比如高齋翻碩班我講文學翻譯的時候有碰到這句:

原文:沿著荷塘是一條曲折的小煤屑路。《荷塘月色》

朱純深譯本:Alongside the Lotus Pond runs a small cinder footpath.

今天這句On a spit of land near the riverbank stood a cluster of trees就是介詞開頭全部倒裝,正常語序是a cluster of trees stood on a spit of land near the riverbank stood.

2. 固定表達:a spit of land是一個固定表達,它的英文釋義是A spit of land is a long, flat, narrow piece of land that sticks out into the sea/ocean, a lake, etc.表示岬角,海岬,即向海突出的夾角狀的陸地,常常橫在河口灣口上,如下圖所示:

▲圖片來源於網絡

還有個形似的表達a ribbon of land,這個在CATTI三筆真題中見過:

Each year it has planted some two million seedling trees along a 545-kilometer, or 340-mile, ribbon of land that is the country’s segment of a major pan-African regeneration project, the Great Green Wall.

3. a cluster of:意思是「一群;一簇;一批;一片」,表示「許多」的含義,比如「出現了一大批高科技初創企業」就可以說A cluster of high-tech start-ups has appeared. 如下圖經濟學人這句:

文學翻譯中也經常用到這個表達,比如茅盾《霧》(張培基譯):

就只最西的一峰戴著一簇房子,其餘的僅只有樹。

The westernmost one had on top a cluster of houses while the rest were topped by nothing but trees.

4. 一詞多義:trunk美[trʌŋk]這個詞可以表示「象鼻」,可以表示「行李箱;大的旅行箱」,汽車的後備箱就可以用trunk表示,我們生活中常說「打開汽車後備箱」英文就是open the trunk。

trunk在這裡表示「樹幹」。如「松樹的樹幹」就可以說the trunk of a pine tree。

5. 語法分析:their trunks half-submerged是獨立主格結構,邏輯主語是their trunks,their指代trees』,half-submerged表狀態。

高齋CATTI和MTI翻譯課程裡也講過很多類似句型,如這句:

A staff dormitory just beyond its gates is empty, its entrance sealed with barbed wire.

距離廠門僅一步之遙的員工宿舍已是人去樓空,帶刺鐵絲網封住了入口。

6. half-submerged:表示一半淹沒在水中,一半浸在水裡。比如dailymail在報導此次洪災時有這麼一句話:

Aerial footage and images released by Xinhua News show rows of half-submerged buildings and flooded streets in some of the worst-hit areas including southeastern Jiangxi province and neighbouring Hunan.

▲圖片來源於網絡

Aerial footage and images released by ... show可以當作一個固定句型來記,表示「……發布的航拍圖像顯示」,其中aerial表示「空中的,由飛機進行的」;

如果是對……進行航拍,介詞是of,可以說Aerial footage and images of或An aerial shot/view of ...

其中,Footage是航拍圖像、航拍鏡頭,是不可數名詞,這個在CATTI二筆真題中考過:

New drone footage gives a glimpse of the damage that Hawaii's Big Island sustained in the wake of volcanic explosions in recent days. 

而shot和view是可數名詞,所以加a,比如dailymail報導:

 有一個專業術語「無人機」英文就是unmanned aerial vehicle (UAV)。

第二句A wooden boardwalk leading out to a fishing pier remained only just above the murky water.

一條通往漁港碼頭的木棧道稍稍露出渾濁的水面。

1. 句子結構分析:句子主幹是A wooden boardwalk remained only just above the murky water;leading out to a fishing pier是現在分詞作boardwalk的後置定語。

2. boardwalk:木棧道,尤指海邊或岸邊的。

3. 固定表達:lead out to是一個固定表達,意思是「通向;通往」,也可以寫為leading to,「通往……的道路」英文可以說roads leading to ...如voa例句:

Roads leading to many smaller towns are blocked or bridges are unsafe.

一些通往小鄉鎮的路不是道路斷絕就是橋梁太過危險。

還可以寫為a road out to ...,比如ted上的這句話:

If you build a wide road out to the outskirts of town people will move there.

如果我們能修一條寬闊的路通往郊區,就會有居民遷移到那裡。

4. fishing pier:漁港碼頭。pier這個詞可以表示「(突入湖、河、海中的)碼頭」。A wooden boardwalk leading out to a fishing pier指的就是一條通往漁港碼頭的木棧道,大概就像圖下這樣:

▲圖片來源於網絡

5. only just:表示「勉強;剛剛;僅僅」,only just above意思是「僅高於;勉強高過」,也可以寫為just above。它也可以表示數量、水平、程度上的高於、超過,舉個經濟學人上的例子:

6. the murky water:渾水,渾濁的水。murky的本意是「渾濁的」。這個詞可以引申為「不透明的;不光明正大的」,如經濟學人例句:

They can't even be sure how much municipalities are spending because local finances have become so murky.

他們甚至還不能確定地方政府的收支狀況,因為地方財政很不透明。

形容sth「前途未卜,看不到未來,前途一片昏暗」也可以用murky表示,比如「這種模式看不到前途」就可以說this business model has a murky future.

小測試

footage是什麼意思?

a spit of land是什麼意思?

stood是什麼意思?

cluster是什麼意思?

leading out to是什麼意思?

only just above是什麼意思?

murky是什麼意思?

相關焦點

  • 2020年第2號洪水已形成,湖北正經歷第九輪降雨,防汛形勢依然嚴峻
    楚天都市報7月17日訊(記者劉丁維 通訊員孟夢 實習生張欣然)17日,記者從長江水文網獲悉,「長江2020年第2號洪水」在長江上遊形成,預計17日20時三峽水庫最大入庫流量在55000立方米每秒左右。長江幹流城陵磯至漢口段即將轉漲水利部長江水利委員會水文局於12時發布三峽入庫洪水藍色預警,長江中下遊幹流城陵磯以下江段、洞庭湖區、鄱陽湖區、水陽江洪水橙色預警。當前,長江上遊幹流及中遊幹流沙市至監利江段水位呈上漲態勢,中遊幹流蓮花塘以下江段及洞庭湖、鄱陽湖水位呈波動或緩退態勢。
  • ...預測府澴河童家湖站6月29日晚將出現超警戒洪水,全市防汛形勢...
    【6月29日7時30分起,武漢啟動防汛Ⅳ級應急響應】據氣象和水文部門預測,武漢市後續仍將有大到暴雨。預計漢口武漢關水位將於7月3日漲至24.85米,接近25米設防水位,預測府澴河童家湖站6月29日晚將出現超警戒洪水,全市防汛形勢嚴峻。
  • 汛情形勢觀察:新一輪降雨進入最強 南方三大湖防汛考驗
    「啟動Ⅰ級應急響應,意味著當前防汛形勢異常嚴峻。」江西省應急管理廳防汛抗旱處處長李世勤說,按照災害的嚴重程度和範圍,江西省防汛抗旱應急預案設定了四級應急響應,Ⅰ級為最高級別。防汛抗洪形勢嚴峻,12日國家防總決定將防汛Ⅲ級應急響應提升至Ⅱ級。南方多地防汛形勢嚴峻 鄱陽湖可能發生流域性大洪水7月10日下午,在江西省鄱陽縣圩堤漫潰現場,目之所及汪洋一片,不少房屋已淹沒至一層。
  • 上海今年未現大面積積水,颱風暴雨8月最多、防汛形勢仍嚴峻
    在8月17日下午舉行的上海防汛工作新聞通氣會上,上海市防汛辦公室副主任、新聞發言人章震宇表示,每年8、9月份都是颱風的高發期。近五年來,8月影響上海的颱風個數和暴雨次數都最多,分別為6個和32次。上海後續的防汛防臺工作仍將面臨嚴峻考驗。
  • 暴雨天氣頻繁致黃河漫灘 山東各地防汛形勢嚴峻
    本報上海10月13日訊 記者勵漪今天電話採訪了山東省防汛抗旱指揮部辦公室,一位負責人以「形勢嚴峻」來形容目前山東汛情和災情。10月9日晚到12日18時,全省除膠東半島部分地區外普降大到暴雨,使山東災情更加嚴重。
  • 5大湖泊3個超保2個超警 湖北防汛工作仍嚴峻多部門紛紛預警
    根據《湖北省防汛抗旱應急預案》規定,經研究,湖北省防汛抗旱指揮部辦公室已於7月9日15時將防汛Ⅲ級應急響應提升為Ⅱ級應急響應。連日來,湖北省江河湖庫持續高水位運行。據湖北省應急管理廳副廳長楊光武介紹,湖北省雨勢強度在逐步降低,長江洪峰剛過,但上壓(上遊洩洪壓力)下頂(下遊洪水倒灌,無法及時流通)的態勢沒變,目前湖北境內江河湖庫仍將在超警超保水位運行,防汛工作依然嚴峻。
  • 防汛形勢嚴峻?
    從目前的預測來看,5月28日我國南方的主要降雨帶仍將維持在我國華南的廣西廣東福建和臺灣一線,廣西中西部、廣東珠三角地區和福建南部還將有大到暴雨局地大暴雨,這些地區仍要持續做好防洪防汛工作。而雨帶維持在這一地區其實是南方主雨帶重回兩廣-福建-臺灣一線的標誌。從今天起兩廣和福建將暴雨頻繁,而臺灣梅雨也即將開始。
  • 三峽大壩位移變形再次引發質疑 西媒:沒它洪水更嚴重
    (人民視覺  )綜合媒體7月20日報導,中國長江沿線各省市江河湖泊目前都已超過最高防洪水位,三峽水庫水位已超過警戒水位15米,長江、洞庭湖、鄱陽、太湖構成的「一江三湖」防汛形勢異常嚴峻,外界對曾經號稱可防「萬年一遇」洪水的三峽大壩作用再次提出質疑。中國官方有關三峽大壩出現位移、變形的解釋也引發了疑問。7月份以來,中國南方全面進入防汛期。
  • 經濟學人精讀|外賣需求激增,美國外賣公司市值飆升
    最新一期經濟學人上有一篇文章就介紹了美國餐飲外賣行業的新變化,目前美國主要的四家餐飲外賣公司是GrubHub、Uber Eats、DoorDash和Postmates。▲圖片來源於網絡今天「高齋外刊雙語精讀」帶大家一起來看看疫情之下這些公司都有哪些新變化。經濟學人原文:The pandemic has changed the mood again.
  • 長江流域汛情地圖出爐 一圖看清未來哪裡防汛形勢最嚴峻
    中國天氣網獨家推出長江流域汛情地圖,詳解強降雨落區,看哪裡防汛要再次迎來考驗。6月以來,長江中下遊地區降雨異常偏多,平均降水量403毫米,較常年同期偏多49%,為1961年以來同期第一位。氣象衛星監測顯示鄱陽湖主體及附近水域面積為近10年最大,部分地區洪澇災害嚴重,國家防總已將防汛應急響應提升至Ⅱ級。
  • 洪水「百年一遇」!四川史上首次啟動一級響應!
    青衣江已出現百年一遇洪水!四川防汛工作異常嚴峻,有記錄以來首次啟動Ⅰ級防汛應急響應!是什麼「觸發」了這次Ⅰ級應急響應?1998年都沒啟動,今年為何啟動?下一步如何應對?↓↓↓什麼「觸發」了這次Ⅰ級應急響應?
  • 【樓上是廣告】乾渴的地球(二) | 《經濟學人》精讀筆記
    這是外刊看世界的第429篇《經濟學人》精讀筆記。
  • ...遼寧阜新一工廠發生爆炸,附近居民家玻璃被震碎;防汛不力,湖北6...
    2丨湖北黃石:防汛不力 湖北6名幹部受處理據央視新聞11日晚間消息,7月10日,湖北省大冶市紀委監委發布消息,因對殷祖鎮董家口水庫疏於管護、督查反饋問題整改遲滯,殷祖鎮農辦主任黃開華、董家口水務站負責人趙利林等6名相關責任人受到黨紀政務處分或組織處理。
  • 今春黃河內蒙古段凌汛不確定因素較多 形勢嚴峻
    新華社呼和浩特3月2日電(記者 丁銘、王宇天)記者從1日召開的內蒙古自治區2012年黃河防凌汛工作會議上了解到,由於氣候覆雜多變,今春黃河內蒙古段凌汛不確定因素較多,防凌汛形勢嚴峻。    據了解,黃河內蒙古段今年1月18日實現全線穩定封河,全河段封河水位基本平穩,封凍河段累計吃水長度約400公裡,最大吃水深1.5米,較常年偏小。
  • 洪水下的重慶:乘風破浪的霧都,披波斬浪的山城
    8月18日,重慶啟動了一級防汛應急響應。全城以最警惕的姿態面對滔天洪水。據防汛部門的最新消息,在20日凌晨,洪峰還會過境重慶主城。我充分相信重慶的防洪能力,雖然保持警惕,但心情平靜。我們就去看看,目前水位猛漲的情況下,重慶各處的現狀。
  • ...部分江心洲、外灘圩將面臨更加嚴峻的洪水威脅。命令要求,相關...
    【安徽:江心洲外灘圩人員儘快撤離】7月14日晚,安徽省防汛抗旱指揮部發出緊急命令,要求安慶、池州、銅陵、蕪湖、馬鞍山市立即做好長江江心洲和外灘圩人員撤離工作。當前,安徽省長江幹流全線持續超警戒水位,預計未來1-2天沿江各主要控制站將陸續出現洪峰水位,部分江心洲、外灘圩將面臨更加嚴峻的洪水威脅。
  • 【防汛科普】汛期是什麼 災害全知道
    央視網消息:今年6月以來,我國南方進入主汛期,部分地區遭遇強降雨過程,多地河流發生超過警戒水位以上的洪水,導致一些城市出現內澇,村莊農田被淹,有的地方還出現了泥石流等地質災害,防汛形勢嚴峻。那麼,我們如何開展科學防汛,我們需要了解哪些汛情的常識,做好防範和自救互救?
  • 下一場戰爭(四) | 《經濟學人》精讀筆記
    這是外刊看世界的第59篇《經濟學人》精讀筆記。
  • 洪水來的前一夜:一個小鎮的「大撤離」
    信息化社會,洪水「毫無隱私」。8月11日22時,成都下了一整天的雨仍未停止。金堂縣城趙鎮的防汛形勢已驟然升級。金堂縣位於成都市東北部,北河、中河、毗河在金堂縣城趙鎮匯集成沱江,江水通過金堂峽後,在瀘州匯入長江。
  • 難忘的歷史,講述武漢的兩次大洪水
    經過全國各地同胞的支援,好不容易在4月8日解除了封城,正是百廢待興之時,結果從6月份開始,長江流域持續下了一個月的雨,導致長江武漢段的水位超過警戒水位,截止7月15日上午8時已經達到了28.47米,超過了警戒水位1.17米,而且降雨還在持續中,整個武漢的防汛工作十分嚴峻。不過說起來,武漢也並不是只有今年防汛形勢嚴峻。