"bad apple"的意思可不是"壞蘋果"!

2020-12-07 網易教育

香蕉、蘋果和鴨梨,是很多兒歌中的主角,也是小朋友們生活當中最常見的水果種類。但是除了banana、Apple、pear的英語表達,你還會用這些水果詞說出什麼更有深度的英文嗎?今天,就跟小編一起來學習水果英文吧!

香蕉篇

首先,關於banana的短語,你能說出幾個?

·to go bananas

banana除了跟eat連在一起,還能跟go搭配麼?這個短語什麼意思呢?想想是去拿香蕉嗎?還是香蕉自己暴走啦?

哈,大聲讀一遍,是不是有一種發洩怒氣的快感?所以「to go bananas」是「激動、瘋狂、神魂顛倒」的意思(注意這裡的 banana 要用複數哦),意同 to be crazy。

為什麼會出現這個說法呢?原來是因為猴子喜歡香蕉,看見香蕉就上躥下跳的,後來就引申為激動、瘋狂的意思啦!

例句:

She went bananas when she found him cheating。

她發現他在說謊,一下就氣炸了。

I am so bored that I『m going bananas。

我煩的要死,快要發瘋了。

像這個意思的詞組,你還可以用nuts,

比如說 Are you nuts?(你瘋了麼?)

·to drive (someone) bananas

另外,to drive (someone) bananas是「惹怒某人」的意思(就像 mad 這個單詞,go mad 是「發瘋」的意思,而 drive someone mad 便是「把某人逼瘋」)。

例句:

He has driven his wife bananas。

他逼得他太太發瘋。

This student drove the teacher bananas。

這個學生弄得老師神魂顛倒。

既然提到了 banana 這個詞,我們順便再來講個與它有關的習慣用語:

·top banana

大家可能會感到奇怪,top banana?難道是極品香蕉?

說來很有意思,一百年前,美國還沒有電影和電視。當時有一種舞臺演出,內容有流行的音樂、舞蹈和說笑話。有時候,在演員講完一個笑話後,別人就給他一個香蕉。

慢慢地,人們便把最滑稽的演員稱為 top banana。如今隨著社會的發展,top banana 這個詞多半用來指老闆、上司,或者是政府官員(是不是有點諷刺的意味呢……)。

例句:

Who『s your top banana?

誰是你們的老闆?

當同事抱怨老闆苛刻時,你也可以無奈地說一句:

He『s simply the top banana in our company。

誰讓人家是公司的大老闆呢?

既然有top banana,那也有second banana,意思當然也可以順承下來,second banana就是屬下的意思。

·play second banana

啥?玩二手香蕉?

哈,其實人家的意思是替補、備選、次要人物的意思啦!

當你抱怨你打籃球總是替補時,你就可以哀怨的說一句:

I always play second banana in the basketball matches。

籃球比賽中,我總是悲催的替補。

·banana pubic

這個直譯也沒錯,是指「香蕉共和國」,那麼香蕉共和國是一種什麼樣的組織呢?

它一般是指那些經濟單一(通常是經濟作物如香蕉、可可、咖啡等)、不民主或不穩定的政府,特別是那些擁有廣泛貪汙和強大外國勢力介入的國家。

其實是一個略含貶義的詞哦~

蘋果篇

外表紅彤彤、口感酸甜可口的蘋果,在中西方都特別受人喜愛,所以,有關蘋果的幾個水果英文表達大多略含褒義。

·the Big Apple

the Big Apple是大蘋果的意思嗎?

不要忽視,後面兩個詞都是首字母大寫啦!

所以這代表著一份特指內涵「紐約城」。當你跟外國人交流時談到紐約城的時候,你可以說New York city,但也可以說the Big Apple哦~

例如:

The little girl is from the Big Apple。

這個女孩來自於紐約城。

那麼猜一猜,The apple of one’s eye是什麼意思?

·The apple of one『s eye

這個短語就算按學渣式英文的字面意思理解,那就是「某人眼中的蘋果」,所以這個短語表示某個特別珍愛的人/物。

例句:

The little girl is the apple of his eye, he loves her so much。

這個小女孩是他的掌上明珠,他非常愛她。

小朋友在表述爸爸非常愛自己的時候,就可以說:

I am the apple of my father『s eye。

·apple pie

是美國的標準飯後甜點,那麼,與Apple pie相關的英文又會衍生出怎樣其他意義的諺語呢?

AS American as apple pie

像美國派一樣(很)美國?這就是說相當地道的美國範兒唄,所以這個短語的意思是「典型美式風格」,指某事具有典型美式文化或價值觀。

例句:

Jeans are as American as apple pie。

牛仔褲是典型的美式服裝。

哈哈,如果不知道這個表達的真正意義的時候,是不是會有人發懵——怎麼牛仔褲還和蘋果派聯繫到一起了呢?所以學習地道的美式表達很重要啊!

另外,還有幾句需要知道的是:

the apple never falls far from the tree

——有其父必有其子;

(As) sure as God made little green apples

——毫無疑問;

To be a bad apple or to be a rotten apple

——壞蛋;

one bad (or rotten) apple spoils the whole bunch (or barrel)

——一條臭魚腥了一鍋湯;

polish (one’s) apple

——阿諛奉承某人、拍某人的馬屁;

apple polisher

——馬屁精

梨子篇

然後就該梨子啦!

·pear-shaped

是梨形的意思,那麼Go-pear-shaped是變成梨形身材嗎?其實不是,它的意思是「沒有達到預期,搞砸了」~

據說這句俚語的典故源自以前的英國飛行員,他們在接受訓練時必須「繞圓圈」飛行,但由於難度頗高,因此飛行員往往會飛成「梨形」「pear-shaped」,而非正圓形「perfect circle」。

幾經演變,後來英文就以這句話來比喻一件事情「未如原先預期」或「搞砸了」。

例句:

A: How was your presentation yesterday? Did you get them to sign the contract yet?

你昨天的簡報做的怎樣?你讓他們籤約了嗎?

B: No, it all went pear-shaped。 My partner was late and forgot to bring all the important papers。

沒有,全搞砸了。我的同伴不但遲到,還忘了帶所有重要的資料。

桃子篇

甜甜的、粉嫩嫩的桃子,在我們中國的古詩詞裡經常與美人聯繫在一起,那麼在英文裡,Peach扮演的也是同樣美好的角色嗎?

·a real peach

這個詞的本意是「極好的,美妙的」,可以用來形容一個人很好很nice,不過歪果仁也通常用這個諺語來諷刺和挖苦人。

例句:

He is a real peach。

他可真是個大好人啊!

所以當你聽到歪果仁說,You are a real peach的時候,一定要注意傾聽他們的語氣,看到底是挖苦還是讚美呦~

葡萄篇

說起葡萄,咱們中國的諺語裡有「吃不著葡萄說葡萄酸」的說法,其實英文裡也是一樣的——「sour grapes」,這個從字面就可以猜出來,就是「酸葡萄」了!

例句:

I don『t care that I didn’t win the car。 I wouldn『t want a car and I prefer walking, anyway。 I suppose that’s just sour grapes。

我不在乎我沒贏得那輛轎車,本來我就不想要,我還是覺得步行比較好。也許我只不過是吃不到葡萄說葡萄酸吧。

櫻桃篇

英文中,最常用到櫻桃cherry的諺語是「bowl of cherries」,試想,當你看到一碗紅紅的、令人垂涎三尺的櫻桃,是不是感到生活很幸福、很美好?

所以「bowl of cherries」就是指精彩的、絕妙的(意同to be wonderful)。

例句:

Life is a bowl of cherries

生活像一碗櫻桃,暗指生活美好簡單。

Life is not always a bowl of cherries,isn『t it?

人生不如意十之八九,彆氣餒。

另外,cherry-pick?是指優選、精挑細選的意思。

例句:

The club is in debt while others are queuing to cherry-pick their best players。

這家俱樂部債臺高築,其他俱樂部則排著隊等候挑選它最優秀的球員。

檸檬篇

之前看過一個甲殼蟲系列的經典廣告,題目就是《Lemon》。那麼,a lemon是說一個檸檬嗎?

當然不是啦,a lemon是指沒有價值的商品啦~

例如:

That car is a lemon。

那輛小汽車不值錢。

來源:口袋英語

本文來源:網易教育 責任編輯:楊卉_NQ4978

相關焦點

  • 「bad apple」是什麼意思?水果英語單詞各類意思短語彙總
    ­  蘋果篇­  外表紅彤彤、口感酸甜可口的蘋果,在中西方都特別受人喜愛,所以,有關蘋果的幾個水果英文表達大多略含褒義。­  ·the Big Apple­  the Big Apple是大蘋果的意思嗎?­  不要忽視,後面兩個詞都是首字母大寫啦!
  • egg是雞蛋,apple是蘋果,那「egg apple」是什麼意思呢?猜不到!
    早上一顆水煮蛋,加上一個蘋果,營養早餐開啟美好的一天,是不是很棒啊~當然也可以大白最愛的三明治,哈哈~英文中我們都知道egg是雞蛋、apple是蘋果,這兩種食物也是我們常吃的食物之一,那如果將這兩個單詞合在一起,又會變成什麼呢?不知道?
  • 真正的意思到底是什麼?
    的意思才不是「你是一個檸檬。」!真正的意思太氣人聽到 'You are a lemon.' 意思是說 「你是個檸檬」?是像檸檬一樣清爽嗎?事實上,這個句子除了包含 'lemon' 這個單詞之外,它的意思幾乎跟檸檬沒有半毛錢關係。'You are a lemon.' 是什麼意思?
  • 美國人常說「apples and oranges」是什麼意思?
    今天我們學一個跟apple相關的知識點,除了表示蘋果之外還有很多讓人難以想像的意思。尤其是俚語中你看見apple相關的短語可要小心點啦。applesandoranges這個短語可不是表示蘋果和橘子正確意思是:「風馬牛不相及的事物」簡單點理解:沒有可比性的事物英文解釋:tocomparethingsthatareverydifferentcompare?[k?m?
  • 「she's apples」是「她是蘋果」?
    ⊙"she's apples"指她是蘋果嗎⊙ 「she's apples"在澳洲口語中的意思是一切都好,不必擔心。apple還有一些常見的表達,一起來看看吧!
  • an apple of love是指「西紅柿」,那apple pie order是指啥呢?
    下面我們就來說說那些與「蘋果apple」有關的表達吧!1、an apple of love看到an apple of love,大家是不是第一時間就想到了亞當和夏娃的故事,可an apple of love的意思不是「愛情之果」,它的真實意思是「西紅柿」,相信有一部分人一定知道這個意思。
  • 「blue blood」是指「出身貴族」,那「bad blood」是啥意思呢?
    我們都知道bad做形容詞解釋是「壞的、嚴重的、劣質的」等意思,blood是血液,那你知道兩個單詞合在一起是什麼意思嗎?很多人可能會想到「壞到血液裡」或「敗血症」等這些跟壞血有點關係的表達,但大白要告訴你,都不是,這個短語的意思跟血沒有半點關係。
  • bun是「麵包」,oven是「烤箱」,a bun in the oven是啥意思呢?
    英文中有很多與食物有關的表達,但其真正意思卻和食物沒有半點關係,比如說下面這些。1、Butter upbutter是「黃油、奶油」的意思,Butter up是指「對…說好話;恭維,阿諛奉承」,想想那些油嘴滑舌的人是不是總是會說些奉承話去討好別人。
  • APPLE品牌的深度與寬度
    但是他們都還無法和apple相提並論。apple是「a」開頭,26個英文字母的第一個。a的最佳組詞就是apple。英文母語的人和世界所有學習英語的非英母語的人,學的第一個字母就是a,第一個主動有意識學習的單詞就是apple。英語作為世界最通用的語言,只要接觸過英語的人,都知道apple,都能理解apple的意思。
  • 聽完黴黴的《Bad Blood》後震驚的真相
    Bad是壞的,Blood是血液,但是Bad blood的意思和血液沒有一點關係哦,你知道Bad blood的正確意思嗎?1.Bad blood 敵意;不和Bad blood這個表達其實和血液沒什麼關係,真正的意思是仇恨和敵意。類似的表達還有hostility和hatred,分別表示敵意和仇恨。
  • 歪果人和我說 「You are bad」!竟然是在誇我?
    他上來說」You are bad「。我頓時一臉懵逼蒙蔽,疑惑道:「我怎麼壞啦?」外教同事笑著說」You are bad「不是說」你壞壞「!我是在誇你最近表現不錯!you are bad 你很棒You are bad 你真酷;你很棒bad 最常用的意思是壞的,但 bad 在口語中還可以表示不錯的。you are bad 在美劇裡的出現頻率很高,意思就是你很棒你很牛。
  • 老外說 "You are bad" 不是說 「你壞壞」 ! 人家可能是在誇你!
    you are bad 你很棒You are bad 你真酷;你很棒bad 最常用的意思是壞的,但 bad 在口語中還可以表示不錯的。
  • You are a tomato是什麼意思?這些蔬菜水果的神奇用法你了解麼?
    接下來就跟著啊牛一起來看一看「蔬菜水果」能組合出什麼奇思妙想來吧~the apple of one's eye這個詞組的意思是「to be one's favorite(成為某人的最愛)」,延伸一下意思就是「掌上明珠