專家:「龍」的英文得改!叫loong

2021-01-20 快科技

眾所周知,中國神話中的龍和西方傳說中的龍無論在外形還是代表意義上都存在很大區別。

因此,有專家提議,對「龍」和「Dragon」之間的漢英互譯規則進行修改。

據澎湃新聞報導,民進陝西省委副主委嶽崇在今年兩會期間提議,建議糾正「龍」翻譯錯誤。

嶽崇在提案中表示,將龍翻譯成『Dragon』,和將Dragon 翻譯成『龍』,都是錯誤的。建議糾正龍與Dragon的翻譯錯誤,將龍英譯為『loong』,將Dragon漢譯為『拽根』。」

嶽崇提到,「龍與dragon的相互誤譯,最早可以追溯至四百多年前的16世紀,在義大利傳教士羅明堅和利瑪竇編寫的《葡漢字典》裡,就有了誤譯的跡象;19世紀初,英國傳教士馬禮遜在其編寫的《華英字典》裡,明確地將龍譯為『dragon』,同時將dragon譯為『龍』。從此,錯誤流傳,直到今天。」

至於為何要將龍的英文定為Loong,嶽崇在提案中解釋稱,「因為英文中已有發『朗』音的意為『長』的『long』,如果用漢語拼音『long』,會造成麻煩,如『長龍』一詞就會譯成『long long』,故給『long』加一個 『o』,成為』loong』;經過多年來的反覆討論,大多數學者都傾向於用』loong』作為龍的英譯名。」

一般文化認為,龍在中國文化中地位崇高、神聖,與中華文明根脈相連,「在中國人心目中,龍是司水靈物、通天神獸、吉祥瑞符、人傑喻體、權威象徵、智慧結晶、和平使者,整體上是善、美的象徵,為人類奉獻的基本上是福佑性、建設性的正能量。

而西方的Dragon是噴火怪獸、害人邪魔、英雄反襯、戰禍標誌、恐怖象徵、罪惡載體,整體上是惡、醜的象徵,給人類提供的基本上是災難性、破壞性的負能量。」

將龍和Dragon混淆不利於西方民眾對中國傳統文化的理解和接受,會產生不必要的誤解。

相關焦點

  • 《蘭州宣言》呼籲為中華龍改英文名 譯為loong
    」完全不同,應將中華龍英譯為「loong」以示區別。相關專家表示,西方國家一直將自己文化中的「暴龍」形象強加於中華龍身上,這大大歪曲和損壞了中華龍的光輝形象。  本報訊(記者 李國林)韓國人把首都漢城市的中文名稱改成了「首爾」,中國人叫了500多年的「漢城」一詞不再使用。
  • 龍文化專家籲為中華龍英文名由dragon改為loong
    韓國人把首都漢城市的中文名稱改成了「首爾」,中國人叫了500多年的「漢城」一詞不再使用。而我們是否也可以借鑑一下韓國人的做法,為我們的中華龍更換一個新英譯名,讓西方人重新認知中華民族泱泱8000年的龍文化、龍形象。
  • 上過4次春晚的《龍的傳人》,究竟該怎麼翻譯?
    之所以寫此文,是想探討一下龍的翻譯。對於龍的翻譯長久以來一直是一個爭論不止的話題,更有政協委員建議以後不要再把龍翻譯為dragon,而是翻譯為loong,理由是dragon這個詞在西方文化裡代表的是邪惡。我問過身邊的一些英語專業出身的朋友,他們都很肯定的回答這個詞確實有代表惡的意思,西方神話傳說裡的勇士們一般都是靠屠龍成名的。
  • 龍叫、虎叫!貴州「怪聲」答案系鳥叫,這是什麼樣的生物?
    貴州「怪聲」事件可以說在最近大家熱議不斷,而新的答案也是給出來了,最初的答案是經過地質專家的現場勘察,應該是因為近期雨水較大,溶洞的流水聲音。而新的答案初步認定秀水鎮不明聲源是由於鳥類產生的,所以這個是一個可以解釋的科學事件,並沒有大家說的什麼「龍叫」「龍吟」等情況,希望大家以科學的態度來看這個事情,正常現象而已。
  • 該如何稱呼你,中國龍(圖)
    隨後,又有專家提出,應為「中國龍」重新確定英文譯名,提出了「Long」、「Loong」、「Liong」等多種選擇。  英譯名與中國龍形象相去甚遠  都是Dragon惹的禍  其實,為「中國龍」正「英名」的想法由來已久。
  • 貴州深山突然傳出詭異「龍叫」?真相竟然是……
    視頻來源:中新視頻這奇怪的「龍吟聲」,讓很多網友展開聯想:@史小歪歪:這聲音一聽就是動物,不會真的有龍吧?@Sirius奮鬥正當時:傳得挺邪乎,還有人說是恐龍的……@化石貓:沒一點智商嗎?不是動物叫吧?為了求證究竟咋回事,甚至還有網友專門跑去問了科學傳播雜誌《博物》的微博小編。
  • 中國的龍與西方的龍為什麼長相不一樣
    這是因為世界上的「龍」太多了,西方童話故事裡有龍,歐洲紋章上有龍,美索不達米亞、中亞甚至中美洲的神話中也有龍,更別說中國的龍了。那麼問題就來了,這些龍都有什麼關係?中西方的龍都有那些異同呢?說起中國龍的外形,無疑是與現實中的蛇最為接近的,所以很多學者都認為龍的形象是從蛇演變而成的。
  • 那些叫龍的動物
    從已經挖掘出的化石證據來看,我們還不能說龍是一種曾經真實存在的動物。但是,這並不妨礙人們對龍的喜愛,並把某些可愛或威武的動物命名為「龍」。龍貓現在被很多人當作寵物飼養的所謂龍貓,其實並不是貓,而是南美洲慄鼠。它酷似日本漫畫家宮崎駿虛構的龍貓,因而被香港人稱為龍貓。
  • 「遼寧營口墜龍」事件,究竟是咋回事?專家:龍或許真的存在
    區別於那些僅有一些目擊證人的奇異事件,「遼寧營口墜龍」事件是有詳細的報導,並且在電視上重播過8次的真實事件。遼寧營口墜龍1934年的七月註定是不平凡的一個月,在遼寧省的營口市一切都顯得十分正常。只是突然,一個,突如其來的意外打破了這樣的寧靜。
  • 中國龍:兩億年前的龍圖騰
    (來源:網絡)「遙遠的東方有一條龍,它的名字叫中國」。中國傳統文化中的「龍」是結合蛇(身)、豬(頭)、鹿(角)、牛(耳)、羊(須)、鷹(爪)、魚(鱗)等動物的形象,創造出來的神話動物。它莊嚴威儀,上可騰雲駕霧,無翅而飛,下可翻江倒海,興風作雨。龍是中國人心中的圖騰,幾乎代表著中國人所有的美好願景。「仰天長嘯待時日,巨龍騰飛平地起」。
  • 最終幻想15怎麼改英文配音 英文語音設置方法分享
    最終幻想15怎麼改英文配音 英文語音設置方法分享時間:2016-11-30 18:31   來源:川北在線整理   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:最終幻想15怎麼改英文配音 英文語音設置方法分享 雖然最終幻想15是日式遊戲,但是有很多玩家覺得還是英語和遊戲更加配一些,那麼問題來了,我們如何在遊戲中更改遊戲語音為英語呢
  • 龍在古代的地位並不高,他們甚至是做菜材料,直到整理出一部書
    但是很多人還是認為中國傳統的神話中的那種龍才是真正的龍,但是,紅山文化中的玉龍就不是龍麼?而且漢朝壁畫上的應龍也是龍啊,雖然他們和我們現在認為的龍相差很遠,可是並不能將他們開除龍籍,他們其實都是中國龍,他們的形象都是不斷演變的,就像是人類是在不斷地進化的一樣。
  • 貴州龍叫事件,是真是假?
    「貴州威寧秀水堅強村龍叫」事件在網上不斷傳播。一段視頻在網上流傳甚廣。視頻一大群人站在山上,許多人舉起手機拍照。視頻中的「龍叫」不少西瓜視頻的網友表示像老虎叫,聲音渾厚。 叨叨發現當地不急於闢謠,模稜兩可,等待事情發酵。
  • 為什麼蝴蝶叫butterfly,而蜻蜓叫dragonfly
    蝴蝶為什麼叫butterfly?
  • 想火你的英文名得叫這個
    老爺子的英文本名叫做John Goodenough,直譯就是約翰·足夠好。或者……整挺好?搞鋰電池做出巨大貢獻,乾脆叫「棒約翰」(John B· Goodenough)吧!Hhhh以上都是大家開玩笑,老爺子一把年紀還在搞科研,必須得感嘆一句:「他真配得上這個姓!」早在今年獲得諾獎前,他拿下過無數個重量級獎項。
  • 《龍把子》成功摘得第十八屆群星獎 一條銅梁龍背後的脊梁精神
    由銅梁區文化館、銅梁二中擔綱演出的群舞《龍把子》作為重慶唯一代表,成功摘得群星獎。一臺演出的「水到渠成」背後,是「龍鄉」銅梁深入挖掘文化內涵、深刻提煉文化精神,深度繼承文化傳統,將獨特的精神標識轉化為「靠得住、頂得起、過得硬、容得下」的脊梁精神,以文化滋養提升城市形象的生動實踐。
  • 多部漫威新片改檔,黑寡婦,雷神,黑豹這些超級英雄的英文名來頭
    ↑ 想要了解更多的英語學習資訊,上方點擊關注』請叫我一萬姐』。漫威電影中,改檔的電影比較多,其中最受眾人關注的是《黑寡婦》,《雷神4》,《黑豹2》,畢竟這幾個是復仇者聯盟裡的主要人物。既然沒得去電影院邊吃爆米花邊喝快樂肥宅水邊看漫威新片,一萬姐就跟大家一起來扒一下漫威電影中那些超級英雄的英文名。
  • 鎮龍村(西片)舊改國慶前啟動建設!又是升龍集團!
    作者: 廣州特價房小編近日獲悉,鎮龍村西片舊改啟動區等8個項目擬定為9.28黃埔區集中動工活動新龍鎮開工項目。鎮龍村位於黃埔區新龍鎮,九龍大道與廣汕公路交匯處,交通便利,區域內擁有14號線、21號線及新白廣城際三條軌道交通,包含鎮龍、鎮龍北及鎮龍西三個地鐵站。