小寒是中國傳統二十四節氣(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第二十三個節氣,英語表達為Minor Cold。
此時,窗外的樹枝變得光禿禿的,只餘冷風在訴說天地間的蕭瑟。走在路上,手都凍得通紅,空氣中隱約可見呼出的白氣。俗話說:小寒大寒,凍成冰團。一年中最為寒冷的時節已經到了。
During Minor Cold, most areas in China have entered the bitter cold stage of winter. The ground and rivers are frozen. The cold air from the north moves southward continuously.
小寒時節,中國大部分地區已進入寒冬。天寒地凍,河水結冰,北方的冷空氣持續向南推進。
下面一起看看有關小寒的文化知識吧。
儘管「小寒」這個名稱意味著它沒有下一個節氣「大寒」那樣冷,但據中國氣象資料顯示,小寒才是一年中氣溫最低的時期,古代也有「冷在三九」的說法。
"Sanjiu period" refers to the third nine-day period (the 19th-27th days) after the day of the Winter Solstice, which is in Minor Cold. Actually Minor Cold is normally the coldest period of winter. It is important to keep warm during this period.
「三九」指冬至過後的第三個九天(即冬至後的第十九天至第二十七天),而這段時間正處於小寒內。事實上,小寒往往是冬季中最冷的時段,注意保暖是非常重要的。
從飲食健康角度而言,小寒期間,人們應當吃一些熱性食物來滋養身體,抵禦嚴寒的侵襲。但冬季氣溫乾燥,也要注意上火等症狀。
Hot foods include trout, pepper, cinnamon, leeks, fennel and parsley. It is the best time of the year to have hot pot and braised mutton with soy sauce. But it is sensible to notice that too much spicy food may cause acute gastritis.
熱性食物包括鮭魚、胡椒粉、桂皮、韭菜、茴香和西芹等。此時正是吃火鍋和紅燒羊肉的好時候。但需要注意的是,吃太多辛辣的食物可能會引起急性胃炎。
gastritis:胃炎
中國有句老話:「冬練三九。」在鍛鍊前做好熱身和保暖措施,最好選擇日出後的時段鍛鍊身體,可起到強身健體的作用。
Generally, Minor Cold is the coldest period in China, which is the best time for exercising and improving one’s physique. To keep warm, Chinese children have special games to play, such as hoop rolling and the cockfighting game.
總的來說,小寒是中國最寒冷的時節,也是鍛鍊和改善體格的最佳時期。孩子們會玩一些特別的遊戲來保暖,如滾鐵環和「鬥雞」(也叫「撞拐子」)。
小寒吃黃芽菜,是天津的一項習俗。「黃芽菜」是白菜的一個舊稱,因其菜心淺黃如嫩芽,故名「黃芽菜」。為方便保存,冬季人們還會將其醃製,做成「冬菜」。
There are large amounts of Vitamins A and B in huangyacai. As huangyacai is fresh and tender, it is fit for frying, roasting and braising.
黃芽菜富含維生素A和維生素B。鮮嫩的黃芽菜炒、燒和燉均可。
根據傳統,廣東人小寒的早晨要吃糯米飯。糯米含糖量高,有良好的驅寒效果,一碗下去,全身暖暖的。
Cantonese people mix fried preserved pork, sausage and peanuts into the rice. According to the theories of Traditional Chinese Medicine, glutinous rice has the effect of tonifying the spleen and stomach in the cold season.
廣東人會將炸制的豬肉、香腸和花生混入米飯中。根據中醫理論,糯米飯在寒冷的季節有滋養脾胃的效果。
古時,南京人對待小寒的態度非常正式,但隨著時間的流逝,小寒期間的諸多慶典儀式漸漸在歷史中流散。然而,吃菜飯的習俗一直保留了下來,直到今天。
The steamed vegetable rice is incredibly delicious. Some of the ingredients like aijiaohuang (a kind of green vegetable), sausage and salted duck are the specialties in Nanjing.
這種蒸製的米飯有種難以形容的美味,其配料矮腳黃、香腸和鹽水鴨均為南京特產。
「雙語說節氣」出合集啦!
99元
就可以擁有24個節氣全部雙語精講內容
同時還升級增加了「詞彙解析」部分
點擊圖片購買
編輯:唐曉敏
參考:百度百科 China Daily 新京報
本文及音頻為中國日報雙語微信原創,未經授權不得轉載
雙語君有抖音啦!
抖音搜索:中國日報雙語新聞
一起學英語、看新聞
↓↓↓