一個人讀外刊總覺得雲裡霧裡?歡迎加入我們,包含一對一寫作批改哦~課程詳情請點擊下圖了解
Kuaishou takes on TikTok and its Chinese sibling「We aim to be the most customer-obsessed company in the world,」 declares the opening line in the 700-page prospectus from Kuaishou, a Chinese video app. The firm, launched a decade ago by a former software engineer at Google and another at Hewlett-Packard, boasts more than 250m daily active users, up from an average of just 67m in 2017. Kuaishou is expected to hit a valuation of around $50bn when it goes public next month in Hong Kong. That would lift it above better-known social-media titans like Twitter (worth $37bn).Kuaishou’s revenues have soared in recent years, reaching 25bn yuan ($3.6bn) in the first six months of 2020, up by nearly half on the previous year. Just over two-thirds of this came from what the firm calls 「live-stream gifting」. It hosted nearly 1bn live-streaming sessions in that period, taking a cut on 「tips」 that viewers shower on their favourite live-streamers. A tip can be as small as 10 fen (1.5 cents) or as generous as 2,000 yuan. Performers film themselves singing, dancing, otherwise prancing or just sunbathing. (Pornography is strictly prohibited.) New stars can expect to fork half of their tips over to the platform.Amid this exuberance two threats loom. The first comes from China’s increasingly hands-on regulators. In November they mandated that video apps like Kuaishou impose daily and monthly limits on the amount that users can tip live-streamers. Moreover, to prevent impressionable minors from being coaxed into sponsoring cunning broadcasters, platforms have been instructed to perform tougher background checks on users with such tools as facial-recognition technology. Bureaucrats in Beijing have yet to work out precisely what Kuaishou’s daily and monthly ceilings ought to be. But growth will probably slow down once the details are hashed out.精讀筆記…and in China……在中國
Feuding film stars死對頭影星
Kuaishou takes on TikTok and its Chinese sibling
快手挑戰TikTok和抖音
「We aim to be the most customer-obsessed company in the world,」 declares the opening line in the 700-page prospectus from Kuaishou, a Chinese video app. The firm, launched a decade ago by a former software engineer at Google and another at Hewlett-Packard, boasts more than 250m daily active users, up from an average of just 67m in 2017. Kuaishou is expected to hit a valuation of around $50bn when it goes public next month in Hong Kong. That would lift it above better-known social-media titans like Twitter (worth $37bn).
「我們致力於成為全球最痴迷於為客戶創造價值的公司」,中國視頻應用快手在它700頁的招股說明書的開篇如是宣告。十年前,兩位分別曾在谷歌和惠普任職的軟體工程師創立了這家公司,如今它的日活躍用戶已超過2.5億,在2017年時還只是日均6700萬。到快手本月在香港上市時,它的市值預計將達到500億美元左右。這可能會讓它超過推特(市值370億美元)等更知名的社交媒體巨頭。【知識點精學】
obsessed對…著迷的;受…困擾的;為…心神不寧的;If someone is obsessed with a person or thing, they keep thinking about them and find it difficult to think about anything else. 比如說:He was obsessed with American gangster movies.他迷上了美國黑幫片。
prospectus /prə'spektəs/ 學校、公司等的章程,簡章,說明書;A prospectus is a detailed document produced by a college, school, or company, which gives details about it.
這個動詞,詞典上通常的解釋是「誇耀」(後面有of), 但在實際使用中常常用來作「擁有(某一值得誇耀之物,但不一定真的在誇耀)」解(後面無of,帶直接賓語)【例如】Our school boasts a new gymnasium. 我們學校有一座新的體育館。/ Such clubs now number more than a thousand and boast assets in the millions. 這樣的俱樂部現在為數已達一千以上,資產以百萬算由於boast借用表示「擁有」、「具有」,用得多了,甚至不是什麼值得誇耀的東西(但不可以是負面的東西)也可以用。此外go public還可以表示公開,公之於眾: to tell everyone about something that was secret,比如說:•The planners are almost ready to go public on the road-building scheme.規劃者們差不多準備好公布築路方案了。
Kuaishou’s revenues have soared in recent years, reaching 25bn yuan ($3.6bn) in the first six months of 2020, up by nearly half on the previous year. Just over two-thirds of this came from what the firm calls 「live-stream gifting」. It hosted nearly 1bn live-streaming sessions in that period, taking a cut on 「tips」 that viewers shower on their favourite live-streamers. A tip can be as small as 10 fen (1.5 cents) or as generous as 2,000 yuan. Performers film themselves singing, dancing, otherwise prancing or just sunbathing. (Pornography is strictly prohibited.) New stars can expect to fork half of their tips over to the platform.
近年來快手的營收大幅增長,2020年上半年達250億元,同比增長近一半。其中略多於三分之二來自該公司所謂的「直播打賞」。在此期間快手上舉行了近10億次直播,從觀眾為他們喜愛的主播慷慨「打賞」中抽成。一次打賞少則一毛,多則2000元。表演者們拍攝自己唱歌、跳舞,或者神氣活現地跳來蹦去,甚至只是躺平曬日光浴。(色情內容被嚴格禁止。)新的明星主播可能要把所得打賞的一半交給平臺。【知識點精學】
live-streaming直播,原文和session搭配,表示直播【次數】高達10億次。
動詞可以用live stream,主播可以用「live-streamer」,後文也出現了這個用法。
take a cut on 「tips」 從打賞中抽成
【表達積累】shower sb with sth / shower sth on sb 大量地給:· to give sb a lot of sth,比如:
He showered her with gifts. 他送給她許多禮物。
He showered gifts on her. 他送給她許多禮物。
Prance /prɑːns/ 這裡是動詞,表示大搖大擺地行走;神氣活現地行走;If someone prances around, they walk or move around with exaggerated movements, usually because they want people to look at them and admire them.舉個例子:He was horrified at the thought of his son prancing about on a stage in tights.一想到兒子身穿緊身衣在舞臺上神氣活現地走來走去,他就感到震驚。
sunbathe 這裡是動詞,表示曬太陽;沐日光浴;When people sunbathe, they sit or lie in a place where the sun shines on them, so that their skin becomes browner. 舉個例子:
Franklin swam and sunbathed at the pool every morning.每天上午富蘭克林都在遊泳池中遊泳,在池邊曬太陽。
Pornography 注意重音位置/pɔː'nɒgrəfɪ/ 總稱色情或淫穢作品;Pornography refers to books, magazines, and films that are designed to cause sexual excitement by showing naked people or referring to sexual acts. 比如說:
A nationwide campaign against pornography began in the summer.一場全國性打擊淫穢作品的行動在夏季打響了。
Fork〔不情願地〕大把花錢,付出:to spend a lot of money on something, not because you want to but because you have to,比如說:
•I had to fork out £600 on my car when I had it serviced.我把車送去檢修,花了 600 英鎊。•We don't want to have to fork out for an expensive meal.我們可不想浪費錢去吃一頓很貴的飯。
Amid this exuberance two threats loom. The first comes from China’s increasingly hands-on regulators. In November they mandated that video apps like Kuaishou impose daily and monthly limits on the amount that users can tip live-streamers. Moreover, to prevent impressionable minors from being coaxed into sponsoring cunning broadcasters, platforms have been instructed to perform tougher background checks on users with such tools as facial-recognition technology. Bureaucrats in Beijing have yet to work out precisely what Kuaishou’s daily and monthly ceilings ought to be. But growth will probably slow down once the details are hashed out.一派繁榮之下,兩大威脅若隱若現。首先是來自中國越來越事必躬親的監管機構。去年11月,它們要求快手等視頻應用對用戶每日及每月最高打賞金額設定限制。而且,為了防止一些狡猾的主播引誘易受人影響的未成年人打賞,監管機構要求平臺利用人臉識別技術等工具對用戶展開更加嚴格的背景調查。北京的官員們還沒有明確快手每日及每月的打賞上限應該是多少。但一旦細節敲定,快手的增長很可能會放緩。【知識點精學】
Exuberant /ɪg'z(j)uːb(ə)r(ə)nt/ 生機勃勃的;煥發活力的;If you describe something as exuberant, you like it because it is lively, exciting, and full of energy and life.舉個例子:She gave an exuberant performance. 她的表演熱情洋溢。
原文用的名詞形式exuberance,比如:•She needs to try and control her natural exuberance.她需要盡力控制自己天生的旺盛精力。
loom本義指〔尤指陰森森地〕隱約出現,赫然聳現:to appear as a large unclear shape, especially in a threatening way,比如:
•Suddenly a mountain loomed up in front of them.一座大山赫然聳立在他們眼前。
現在常引申表示〔問題或困難〕逼近,臨近:if a problem or difficulty looms, it is likely to happen very soon,舉個例子:
•An economic crisis is looming on the horizon .經濟危機正在逼近。
hands-on形容詞,表示實際操作的,親身實踐的:doing something yourself rather than just talking about it or telling other people to do it,比如:
•a chance to get some hands-on experience of the job獲得一些實際工作經驗的機會
•He has a very hands-on approach to management.他採用事必躬親的管理方式。
impressionable /ɪm'preʃ(ə)nəb(ə)l/〔尤因年輕而〕易受影響的:someone who is impressionable is easily influenced, especially because they are young,比如說:
•The kids are at an impressionable age .這些兒童正處於易受影響的年齡。
【熟詞僻義】minor未成年人:someone who is below the age at which they become legally responsible for their actions,比如:
•This film contains material unsuitable for minors.這部電影有些內容不適合未成年人觀看。
Coax (用好話)勸誘,哄;If you coax someone into doing something, you gently try to persuade them to do it.舉個例子:
•We had to coax Alan into going to school.我們只得哄著艾倫去上學。
【拓展】看到這個詞讓我想到一個非常生動的詞彙:sweet-talk,意思是對…甜言蜜語;給…灌迷魂湯;哄騙;If you sweet talk someone, you talk to them very nicely so that they will do what you want. 舉個例子:
He even tried to sweet-talk the policewoman who arrested him.
他甚至想和逮住他的女警官套近乎。
I can't believe you let him sweet-talk you into working for him!
我無法相信,他幾句好聽的話就哄得你為他效力!
Cunning巧妙的;狡猾的;奸詐的;Someone who is cunning has the ability to achieve things in a clever way, often by deceiving other people.
比如:•a cunning opponent狡猾的對手
【近義詞拓展】crafty, sly, wily
【表達積累】hash sth out · 充分討論(以達成協議或決定)· to discuss sth thoroughly in order to reach an agreement or decide sth
【精讀檢測】
(2.25號前有效)
一個人讀外刊總覺得雲裡霧裡?歡迎加入我們,包含一對一寫作批改哦~課程詳情請點擊下圖了解