「你想開學嗎?」
這個話題最近屢屢登上微博熱搜。
01
「你想開學嗎?」
不知道小夥伴們都想不想開學,但有的學生可能真的已經等待開學很久很久了!尤其是今年要參加高考和中考的學生。今天公號「高齋外刊雙語精讀」帶大家看看經濟學人上是怎麼說的:
原文:
Children usually rejoice in a break from school, assuming it will be a chance to slack off. Not those preparing to take crucial exams. They are particularly jittery.
高齋參考譯文:學校放假時,學生往往歡欣鼓舞,覺得自己可以放鬆一下了。但那些即將參加重要考試的學生並非如此,他們現在感到異常緊張。
1. rejoice 美[rds]:表示「感到欣喜;高興;愉悅」。「因……感到高興」可以說rejoice in/at/over sth。比如ted演講中這句話:
Even joy, that can be the spring of happiness. But there's also wicked joy, you canrejoice in someone's suffering.
即使高興可以引發幸福感,但也存在著一種病態的高興,那就是幸災樂禍。
rejoice in someone's suffering可以當作固定表達來記,表示「幸災樂禍」。
2. 固定表達:a break from school是固定表達,意思是「學校放假」,注意是school,不是schools,而且school前面不加冠詞,正如「go to school上學」中也沒有冠詞。
a break from是固定表達,可以表示離開……休息一段時間,如經濟學人上這句:
Employees need a break from the workplace.
員工需要離開公司休假一段時間。
比如「放下工作充充電」就可以說take a break from work to recharge.
assuming ...是現在分詞作狀語,表示「覺得、認為」。Assuming的這種用法很常見,如經濟學人上這句:
Developers buy up land, assuming, mostly correctly, that they can sell what they build.
開發商買地是認為(大多數時候是對的)他們能把自己蓋的樓賣出去。
assuming位於句首的時候,表示「假設」。如經濟學人這句:
Assuming she wants to carry on working, what is top of her wish list?
假設她確實想繼續工作,那麼她願望清單上頭一項會是什麼?
3. be a chance to do sth意思是「做某事的機會」,chance在這裡是可數名詞,表示「機會」;它也可以作不可數名詞,表示「可能性」the chance that。
金融時報例句:
The chance that these global institutions can be created is, well, nil.
而建立這些全球機構的可能性是零。
4. 固定表達:slack off是固定表達,意思是「懈怠;偷懶;放鬆」。如金融時報上的這句話:
They might equally encourage people to slack off: with take-home pay rising, why work so hard?
這同樣也可能鼓勵人們偷懶:拿回家的工資增加了,為什麼還要這麼賣力地幹活呢?
to slack off也可以說to relax。
5. 語法分析:Not those preparing to take crucial exams這句是個省略句,preparing to take crucial exams是現在分詞作後置定語修飾those,補充完整實際上是those preparing to take crucial exams do not rejoice in a break from school。
preparing to take crucial exams也可以說preparing for crucial exams。
6. take crucial exams:參加重要考試。參加考試通常搭配介詞take,也可以用sit。如經濟學人例句:
Almost half of those who sat the exam were unable to solve elementary maths questions and a third failed a reading comprehension test.
參加考試的人中幾乎有一半沒能解出初級數學試題,三分之一未能通過閱讀理解測試。
Fail常見的用法是fail to do sth,但這個例句中的fail是「未能通過」。
7. jittery 美[dtri]:adj. 緊張的,心神不靈的,心裡不安的。如金融時報例句:
Equity markets are thus likely to remain jittery for some time.
因此股市的恐慌可能還會持續一段時間。
也可以說sb/company feel jittery about,如經濟學人這句:
Energy companies feel somewhat jittery about working with large tech firms.
能源企業對於和大型科技公司合作還是懷揣幾分不安。
02
高考延期一個月舉行
好消息是,就在昨天,2020年3月的最後一天,教育部宣布:經黨中央、國務院同意,2020年全國普通高等學校招生統一考試(以下簡稱「高考」)延期一個月舉行,考試時間為7月7日至8日。
先來看一些相關表達:
高考:The national college entrance exam/examination(簡稱NCEE),通常譯作gaokao。
文科綜合:history, politics and geography
理科綜合:physics, chemistry and biology
中國日報也在第一時間報導了:College entrance exam postponed to July.
The national college entrance exam, or gaokao, will be postponed by one month to July 7-8 due to the novel coronavirus outbreak, said the Ministry of Education.
教育部宣布,受新冠疫情影響,2020年全國普通高等學校招生統一考試(簡稱「高考」)延期一個月舉行,考試時間為7月7日至8日。
The national college entrance exam, or gaokao也可以說The national college entrance exam, known as gaokao。
Be postponed by...to... due to的用法在這篇經濟學人精讀:推遲奧運給日本帶來多大損失?| 外刊雙語文章中就見過:
The 2020 Olympics will be delayed about a year due to the coronavirus pandemic,officials announced Tuesday.
回顧我國的高考制度,1979年(除1983年高考時間為7月15日至17日之外),一直到2002年,高考時間都固定在每年的7月7日至9日。從2003年開始,高考時間正式改為6月7日至8日。歷經17年,這次高考再一次回到了7月7日至8日,說是見證歷史也不為過了。
03
高考改變人生
高考的重要性不言而喻,來看經濟學人上的這一句:
原文:
Teenagers have been cramming for years for these tests, which they believe (with justification) will determine their entire future.
高齋參考譯文:學生為高考苦讀多年,他們堅信高考會決定自己的一生。
1. 固定表達:cram for是固定表達,意思是「應付考試;準備考試;臨時抱佛腳;死記硬背」,如:
She was cramming for her Economics exam.
她正在為應付經濟學考試臨陣磨槍。
還比如,cram school補習班。
cram for 也可以表示「匆忙準備」,如經濟學人例句:
She had a few days to cram for a hazing most candidates spend years preparing for.
對於大多數候選人需要準備數年的這一問題,她卻只能在短短時間內匆忙準備。
2. have been cramming for years for these tests是現在完成進行時,強調動作的持續性,說明一直在做某事。
3. 固定表達:with justification是一個固定表達,表示「有理由;有充足理由;有正當理由;不無道理」,常寫為with some justification。
4. Which...是tests的定語從句,正常語序是they believe (with justification) tests will determine their entire future。
經濟學人在介紹留學的作用時有這麼一句話:
Studying abroad is supposed to be a life-changing, illuminating experience.
life-changing是一個合成詞,意思是「改變人生的」。還比如,危及生命的life-threatening。
我們經常說「高考改變人生」,所以gaokao will determine their entire future也可以說gaokao is life-changing。
高考確實改變了很多人的命運,尤其是寒門子弟的命運。談到高考,我們會想到中國古代科舉制度,科舉制度同樣改變了寒門子弟的命運:
For centuries, meritocratic exams enabled the poor yet talented to rise to high office.
千百年來,精英選拔考試制度使得有才幹的寒門學子有機會獲得高官厚祿/走上仕途。
1. meritocratic [mertkrtk] exams:精英選拔考試。精英選拔考試制度的原則是擇優錄取,因此寒門學子有機會通過考試改變命運。
2. 同義詞替換:enable sb to do sth表示「使某人能夠做某事」,也可以說give sb the chance to do sth。
所以今天這個enabled the poor yet talented to rise to high office也可以說:
give the poor yet talented the chance to rise to high office.
3. the poor yet talented:the+adj表示一類人,yet表示轉折,意思是「但,卻」,the poor yet talented即「貧窮但有才能/有才幹的人」,所以我把它翻譯為「有才幹的寒門學子」。
4. 熟詞偏意:rise to在這裡不是「上升」,也不是「迎接;直面」的含義(rise to the challenge 直面挑戰),在這裡表示「升職;升遷;地位提高;變得更成功」。如經濟學人中這句:
This is popularly referred to as the Peter Principle which states that in a hierarchy, employees rise to a level of their incompetence.
這種情況通常被稱為「彼得原理」。該原理稱,在一個等級制度中,每個職工趨向於上升到他所不能勝任的地位。
5. 同義表達:high office高官;要職。rise to high office也可以說win high office。
還有個表達be fast-tracked to high office,意思是「很快提拔到高位」。如經濟學人例句:
Many of the candidates who are "modernisers" may be too young to be fast-tracked to high office, including Ms Smith.
許多屬於「現代派」的候選人或許太過年輕,無法很快提拔到高層職位,這其中就包括史密斯女士。
04
高考是實現社會流動的重要渠道
還有人說,高考如鯉魚躍龍門,如人生之跳板。高考對於實現社會流動而言意義重大。一起來看經濟學人上的這句話:
原文:
China’s universities offer more opportunity for social mobility than in many other countries, says James Lee of the Hong Kong University of Science and Technology.
高齋參考譯文:香港科技大學李中清教授(James Lee)表示,相比其他國家,中國大學提供了更多實現社會流動的機會。
1. offer more opportunity for:也可以說provide greater opportunities for。
2. 專業術語:social mobility 社會流動,指個人或群體社會地位的變化,即從某一社會階層到另一社會階層的變化。高考是實現社會流動的重要途徑。
3. 下面這兩句其實和China’s universities offer more opportunity for social mobility表達的意思差不多:
The gaokao is similarly intended to be a great leveller.
In modern-day China, education remains an unrivalled ladder of social mobility.
05
教育水平與個人收入、社會地位、健康狀況
一個人的教育水平與個人收入、財富狀況、社會地位、健康狀況密切相關。正如經濟學人上所說:
A higher level of education is also associated with higher income and greater wealth.
A good college is the gateway to the middle class.
Greater education and wealth can also confer greater social status or rank, which has also been linked to health.
其中,be associated with,be correlated with,be linked to都可以表示「與……緊密相關」。
我們再看這句:
People who are more educated exhibit less anxiety and depression.
至今還有人堅持「讀書無用論」,其實在我看來,讀書有很多好處。讀書可以改變不少人的命運,尤其是農村孩子的命運。
我們常說「99%的問題都可以用錢解決」,教育水平高的人總體來說收入水平高,不用總是為錢的事發愁,也不用因為錢的事情而面對雞毛蒜皮的各種事情。
讀書可以讓我們成為一個內心更加堅定的人,少寫偏執,多些理性;少些迷茫,多些自信和幸福。
三毛說過:「讀過的書,哪怕不記得了,卻依然存在著,在談吐中,在氣質裡,在胸襟的無涯,在精神的深遠。」
什麼年齡幹什麼事,現在的我們趁著年輕,好好追夢!!!
如果你閱讀完本文有所收穫,
那就點讚鼓勵下吧,你的點讚和關注是我持續更新下去的最大動力!
想獲得更多的外刊翻譯或者CATTI與翻碩相關問題,可關注公號:高齋外刊雙語精讀,也可以圍觀個人wei ID: gaozhai99