Virus fight brings China, Japan closer 病毒戰拉近中日關係

2021-02-26 英語助學助考
When American writer Patrick Rothfuss said, "Words can light fires in the minds of men. Words can wring tears from the hardest hearts," he might not have imagined that some words would be powerful enough, even after 1,000 years, to produce tears. 當美國作家派屈克·羅斯福斯(Patrick Rothfuss)說:「語言可以點燃人們心中的火焰。語言能從最堅硬的心裡擰出眼淚,」他可能沒有想到,有些語言的力量會足夠強大,即使過了1000年,也會讓人感動流淚。

But that has happened recently as China fights the novel coronavirus. 但是在中國最近抗擊新型冠狀病毒的時候,這樣的事情發生了。

Many sayings circulating recently on Chinese social media have one thing in common: They were written in Chinese and printed on packages donated to China by Japan. 最近在中國社交媒體上流傳的許多詩詞有一個共同點:它們是用中文書寫的,印在日本捐贈給中國的包裹上。

Among them, one saying, written about 1,300 years ago by a Japanese prince, was sent to Wuhan, Hubei province, the epicenter of the outbreak, together with masks and infrared thermometers. It read: "Even though the landscapes are diverse, we share the wind and moon under the same sky." 其中有一句詩是1300年前一位日本王子寫的,與口罩和紅外溫度計一起被送到疫情爆發地湖北武漢。上面寫著:「山川異域,風月同天。」

Chen Wan, who works in the international office of Huazhong Agricultural University in Wuhan, said, "Tears welled up in my eyes when I saw the words on the package." 在武漢華中農業大學國際辦公室工作的陳婉說:「當我看到包裝上的字時,我的眼裡湧出了淚水。」

Chen, who regularly deals with the Japanese in the course of her work, said she is very grateful for Japan's help. 陳婉,在工作過程中經常和日本人打交道,說非常感謝日本的幫助。

"These words have greatly encouraged Wuhan's people. China and Japan both have Confucian cultural origins, and some things that the Japanese have done have made me feel Wuhan is not alone in this fight, and that we will eventually conquer this epidemic because we are protected by love and friendship."

「這些話極大地鼓舞了武漢人民。中日兩國都有儒家文化淵源,日本人所做的這些事情讓我覺得武漢在這場鬥爭中並不孤單,我們最終會戰勝這場流行病,因為我們受到愛和友誼的保護。」

Long Xingchun, a professor at the School of Foreign Languages at China West Normal University in Nanchong, Sichuan province, said, "While facing the epidemic, the world has shown it is a community with a shared future."  四川省南充市華西師範大學外國語學院教授龍興春說:「在面對這場流行病的同時,世界已經表明,這是一個有著共同未來的社區。」

Long said he appreciated the fact that apart from sending medical materials, Japan used ancient poetry, the cultural connection between China and Japan, to get closer to the Chinese public and to strengthen its friendship with China. 龍興春說,他很欣賞這樣一個事實,即除了贈送醫療物資外,日本還使用古詩詞,中日之間文化紐帶,進一步密切與中國的關係,加強與中國的友誼。

Hirotake Ran, a professor of East Asian studies at Musashino University in Tokyo, said: "Cultural connections have shown their power in bringing people together in this common fight.…It makes people feel compassion and love for all, which is extremely important at a time like this."

東京武藏大學東亞研究教授Hirotake Ran說:「在這場共同的戰鬥中,文化紐帶顯示出了將人們團結在一起的力量……它讓人們感到同情和愛所有的人,在這樣的時刻,這是極其重要的。」

Rebecca Li, a cross-cultural etiquette expert in Beijing, said Japan is the closest country to China in terms of culture. While many countries have offered their support to China, Japan stands out, partly because of the cultural resonance between China and Japan. 北京的跨文化禮儀專家麗貝卡•李說,就文化而言,日本是和中國最接近的國家。雖然許多國家都向中國提供了支持,但日本更加引人注目,部分原因是中日兩國的文化共鳴。」

"The Chinese feel particularly good when seeing the ancient poetry on the packages of the donations. These poems are all expressions of friendship and goodwill, making people feel that a better Sino-Japanese relationship is assured." 中國人看到捐款包裝上的古詩詞,感覺特別好。這些詩都是友好和善意的表達,讓人覺得中日關係有了更好的保證。」

 

相關焦點

  • Indian Doctor In China Help Fight Epidemic|印度醫生在華為抗擊疫情盡一份力量
    During this time of great crisis, Doctors, Nurses & Medical supporting staff have bravely rushed to the front line to fight against this monster.
  • 都知道中國的英文china是瓷器的意思,那日本japan是什麼意思呢?
    後來省略ware瓷器為china,china獲得瓷器的意義已經是清末的事了。還有一種說法是起源於公元前三世紀的秦朝。在法語中,「秦」被稱為「Chine,」,變成為英語後被稱為「China」用小寫開頭的 china則指「瓷器」。西方人認為中國是瓷器的起源國。英文「china」既是「中國」,又是「瓷器」。
  • Foreigners Contribute to Fight the Coronavirus!不同的面孔同樣的感動
    I am not alone in this fight , Many other foreigners friends , Doctors are with me together in this fight  and we Are going to Win this Fight. Let me share some moments with you all .
  • 【nCoV】Amazing Technologies Used by China to Fight Coronavirus
    Drones have stepped forward as efficient tools in promoting knowledge about preventing infection and taking up tasks including checking body temperatures and spraying disinfectant amid the novel coronavirus
  • Trinidad and Tobago closer than ever with China
    Trinidad and Tobago and China closer than ever before
  • China's economy under coronavirus 疫情下的中國經濟
    2020年4月29日晩上10:30,高善文博士應邀參加美國美中關係全國委員會與北京大學國家發展研究院共同舉辦的中美經濟二軌對話(線上版
  • 10月最新中日航班信息匯總
    近日日本宣布10月起全面解除入境限制,相信很多準備入境者對航班信息比較關注,以下為中國大使館發布了10月中日航班信息3日內(以出具日期為準)新冠病毒核酸檢測陰性證明登機gongzheng12308@mfa.gov.cn領事保護與協助:japan12308
  • 金融時報丨China confirms Sars-like virus
    transmission of the new Sars-like virus, fuelling concerns about the spread of the disease after Beijing reported a sharp rise in the number of people infected with the virus.
  • 科普】What is virus? 了解一下病毒
    病毒沒有細胞結構,單靠自身無法實現自我複製和傳播。病毒體積極小,一個針頭上可以放數十億個病毒。Viruses are simply packets of nucleic acid, either DNA or RNA, surrounded by a protein shell and sometimes fatty materials called lipids.
  • 岸田文雄參選:中日是領國,美日關係不該因費用而失去信任
    根據路透社報導,於前段時間決定並且宣布參與自民黨總裁選舉的岸田文雄於當地時間9月2日接受路透社記者採訪,並在採訪中對記者提問的中日關係以及日美關係進行了回答。中日問題岸田文雄不愧做過外交大臣,打太極的能力絲毫沒有落下。針對中日問題岸田文熊只提了一句:「中國是日本的鄰國,我們必須記住這一點,還要記住中日之間密切的經濟聯繫。」
  • 看漫畫記單詞 Virus病毒
    Thinks of it as installing virus protection software.」  中文:「不要把它看成是注射流感疫苗,看成是安裝防病毒軟體」噢,有一段時間沒有更新了,看到不少的退訂,難過,嗯,理解,很多不常更新的公眾號,我也退訂了,咱們繼續。
  • 打贏這場戰疫!FIGHT THE VIRUS!
    其中比較特別的,就是這首改編自Simon&Garfunkel的六十年代名曲《Sound Of Silence》的《Fight The Virus》,有趣再加真實報導的歌詞,令已經耳熟盡詳的調子,更加吸引聽眾對病毒的留意。Simon&Garfunkel原曲有傳是因為六十年代初美國總統約翰·F·甘迺迪 (John F.
  • Bacteria vs Virus/細菌與病毒
    (Antibiotics do not work against viruses, only bacteria.)新冠肺炎由新冠病毒引起,顧名思義,新冠病毒是一種病毒,當然無法用抗生素進行抑制或滅殺。那麼,細菌(bacteria)和病毒(virus)的區別是什麼呢?
  • 科研封面賞析:當扁平插畫風遇到新冠病毒
    Virologica Sinica即《中國病毒學(英文版)》是由中國科學院武漢病毒研究所和中國微生物學會共同主辦、中國科學院武漢病毒研究所和springer共同出版、國內外公開發行的學術刊物。為我國生物學和醫學核心期刊。
  • 淺談中日關係的現狀和趨勢 中日關係真的解凍了嗎?
    至誠網(www.zhicheng.com)2月19日訊  美國外交學者網站2月16日發表文章稱,中日關係中的不信任和信任始終是一枚硬幣的正反兩面。雖然私人資本通過貿易和投資主導著中日之間的信任,但由於內部和外部政治結構關係,不信任情緒依然盛行。
  • 冠狀病毒通知/Notification for Conora Virus
    The situation of the new Coronavirus is serious, but the number of patients who got cured has been increasing. So far, 38 patients recovered which brings hope and belief to everyone in China.
  • Flying car moves closer to reality
    Development began in 2006, and the first road and fight tests took place in 2009.The Transition had to meet federal safety standards for cars and aircraft.
  • 復旦大學年度中日關係戰略報告書發布
    該報告書是繼《中日關係的現狀與未來趨勢——多層面和中長期戰略的視角》(2014年)、《中日關係:2015》、《中日關係:2016——低位徘徊與嬗變》、《中日關係2017:戰略對峙中的轉機》等四本年度報告書之後所推出的第五本。