新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
摳門用英語怎麼說?
2012-02-16 15:32
來源:unsv.com
作者:
美語怎麼說027講: 摳門
Donny在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是Jimmy要問的:摳門。
Donny: Nice suit, Jimmy! You clean up nicely.
Jimmy: 怎麼樣?我收拾收拾也挺帥吧!
Donny: You're going to a business dinner?
JIMMY: 對,我和一個朋友想作生意,要和投資人談談。可我那朋友特摳門,上次見投資人時去的麥當勞,還AA制! 對了,摳門怎麼說?He's cheap?
Donny: Yes, you could say that. You could also say he's a cheapskate. c-h-e-a-p-s-k-a-t-e, cheapskate.
JIMMY: Cheapskate,摳門的人。My friend was such a cheapskate!
Donny:Yeah! I can't believe that investor's still interested in working with you after your partner was being so tightfisted!
JIMMY: 哎? 你說 tightfisted? tight是「緊」的意思,fist是拳頭,所以tightfisted就是手緊,捨不得花錢嘍?
Donny: Correct.
JIMMY: 還好,My tightfisted partner changed his mind. 我那吝嗇的朋友想通了,今天,我們要請投資人吃頓大餐!
Donny: That's nice. But don't act like spendthrifts. Spendthrift is spelled s-p-e-n-d-t-h-r-i-f-t. It refers to people who spend money like crazy.
JIMMY: 哦! spendthrift 指花錢無度,大手大腳的人。我原來有個室友,He was totally a spendthrift! 他女朋友多得數不過來,每個都向他要特貴的禮物。
Donny: That's a textbook case of a spendthrift attracting gold diggers!
JIMMY: Gold digger?
Donny: Yes. It refers to a woman whose primary interest in a relationship is material benefits.
JIMMY: 哦,那就是拜金女唄!
Donny: That's right! Let's see what you've learned today!
JIMMY: 第一,摳門可以說 tightfisted, 小氣鬼則是 cheapskate
第二,大手大腳花錢的人是 spendthrift
第三,拜金女是 gold digger.
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。