原創:顰兒翻譯
首發於2020年11月9日
首發於顰兒說英語公眾號
篇首語:
自2020年10月19日,每周帶您讀五篇外刊,今天是第16篇。
該筆記著作權歸顰兒翻譯所有,如需轉載,請聯繫本人。
'This is the time to heal': Joe Biden addresses Americans in election victory speech
拜登發表勝選演講
President-elect celebrates diverse coalition that elected him and highlights momentous tasks ahead
顰兒筆記:
president-elect 總統當選人、已當選而尚未就職的總統
momentous = of very great significance= significant = very important = historic
a momentous decision/event/occasion
重大決定、時間、重要時刻
President-elect Joe Biden declared victory in the US presidential race on Saturday and called for Americans to come together after years ofpartisan rancor.
顰兒筆記:
declare in sth 宣布贏得sth、宣布勝利
partisan rancor黨派之爭
「The people of this nation have spoken. They』ve delivered us a convincing victory. A clear victory,」 Biden told the crowd of supporters in his hometown of Wilmington, Delaware.
拜登的演講宣布這是 a convincing victory. A clear victory。還會有反轉嗎?
Biden became the president-elect after several days of vote counting whenmajor news outletscalled Pennsylvania and its 20electoral votes for the former vice-president. Soon after the Pennsylvania call, media outlets announced Biden had also defeated Donald Trump in Arizona and Nevada, giving him a total of 290 electoral votes. 顰兒筆記:
news outlets= news media
major 主流、主要
electoral vote選舉人票
各大媒體齊聲宣布拜登當選為美國總統,不但拿下了賓夕法尼亞州,還拿下了亞利桑那州和內華達州,獲得290張選舉人票,成功邁過了總統門檻,成為第46任、第59屆美國總統。
Echoing the introductory speech by his running-mate, Vice-President-Elect Kamala Harris, Biden in his speech pledged to be a president for all Americans, including the 70 million who voted to re-elect Trump.
顰兒筆記:
running-mate競爭夥伴
「I pledge to be a president who seeks not to divide but to unify,」 Biden said.
拜登的演講稿很有文採,也很煽情哈 be a president who seeks not to divide but to unify,那啥,不要分裂,要團結哈。
The incoming 46th president acknowledged the current era of hyper-partisan politics and tense race relations across the country. 「Let this grim era of demonizationin America begin to end –here and now,」 he said.
hyper-partisan 超黨派
tense race relation 緊張的種族關係
拜登非常了解目前美國的內部矛盾呀:一是黨派之爭,二是種族關係。
grim 糟糕的、冷酷的、殘忍的
let sth begin to end - here and now 此時此地結束sth,就此了結吧
「It’s time to put away the harsh rhetoric. To lower the temperature. To see each other again. To listen to each other again,」 Biden added.
顰兒筆記:
harsh rhetoric 嚴厲的言辭、犀利的語言、刺耳的言辭
put away the harsh rhetoric. To lower the temperature. To see each other again. To listen to each other again。聽聽這詞,有沒有心胸澎湃的感覺。
「To make progress, we must stop treating our opponents as our enemy. We are not enemies. We are Americans. The Bible tells us that to everything there is a season — a time to build, a time to reap, a time to sow. And a time to heal. This is the time to heal in America,」 Biden said.
不能把對手當成敵人。我們不是敵人。我們都是美國人。聖經告訴我們,
下面高能,拿小本本記錄下來,據說拜登發推用的就是這句話
to everythingthere is a season — a time to build, a time to reap, a time to sow. And a time to heal. This is the time to heal in America。
凡事有時 —— 建造有時,收割有時,耕種有時,療傷有時。現在就是老美們療傷的時候哈。
And he acknowledged the historic nature of his campaign, and the supporters that buoyed it even when it struggled to stay afloat.
顰兒筆記:
buoyed 浮標、使振奮、振作
stay afloat 浮起
struggled to 掙扎著
「Toall those who supported us: I am proud of the campaign we built and ran. I am proud of the coalition we put together, the broadest and most diverse inhistory. Democrats, Republicans and independents,」 Biden said. 「Progressives, moderates and conservatives. Young and old. Urban, suburban and rural. Gay, straight, transgender. White. Latino. Asian. Native American. And especially for those moments when this campaign was at its lowest – the African American community stood up again for me. They always have my back, and I』ll have yours.」
be proud of 自豪
我要對所有支持我們的人說:我為我們建立和運作的競選活動感到驕傲。我為我們組建的聯盟感到自豪,這是歷史上最廣泛、最多樣化的聯盟,聯合了民主黨人、共和黨人以及無黨派人士。進步派、溫和派、保守派。年輕人和老年人。城市、郊區、農村。同性戀、異性戀、變性人。白人、拉丁人、亞洲人、美國原住民。
Car sat the Chase Center convention venue honked and supporters cheered throughout the address.
honk按喇叭
convention venue 會議地點
cheer 歡呼
Biden’s speech was as much a celebration as it was an acknowledgement of the momentous tasks his incoming administration faces. The US confirmed 126,480 new coronavirus cases on Friday, a record number for a third day in a row. Millions of Americans are still losing their jobs each month, and theclimate crisisis worsening.
周五美國新增感染126480例,連續三日破紀錄。每月有百萬美國人失業,氣候危機惡化。
Biden is likely to enter his first term as president with a divided Congress, where Democrats control the House of Representatives butRepublicans hold a majorityin the Senate.
Congress國會
the House of Representatives眾議院
Senate參議院
hold a majority佔多數
民治黨控制了眾議院,共和黨控制了參議院。美國迎來了「分裂」國會。
相關背景知識:
除了美國總統大選,美國國會選舉也在如火如荼地進行著。為了能在參議院和眾議院擁有足夠的話語權,民主黨與共和黨也在激烈爭奪國會兩院的控制權。眾議院435個席位今年全部改選,民主黨目前以232∶197的優勢在該院佔主導地位。在參議院100個席位中,共和黨目前擁有53席。BBC稱,在美國參議院35個將進行改選的席位中,共和黨佔23席,民主黨佔12席。
Biden on Saturday formally announced a new taskforce to plan federal efforts tocurb the virus. 「On Monday, I will name a group of leading scientists and experts as transition advisers to help take the Biden-Harris Covid plan and convert it into an action blueprint that starts on January 20 2021,」 Biden said. 「Thatplan will be built on a bedrock of science. It will be constructed out of compassion, empathy, and concern. I willspare no effort– or commitment – to turn this pandemic around.」
顰兒筆記:
formally announced正式宣布
taskforce特遣部隊
blueprint藍圖、行動方案
spare no effort不遺餘力
turn around好轉
拜登在勝選演講中表示,上任後首要任務是控制新冠疫情,並於下周任命一個專家團隊以制定應對新冠疫情的計劃,該計劃將從他就任總統的第一天開始實行。但是,美國每日新增10萬+,等拜登1月20日上任的時候,美國還hold 住嗎?
Biden was introduced by Kamala Harris, the California senator who is now the vice-president elect. She noted the historical aspect of her ascension to the vice-presidency, becoming the the first woman of color to inhabit the office. She thanked Biden for helping break 「one of the most substantial barriers」 and picking a woman as his vice-president. She vowed to be a vice-president for all Americans.
56歲的哈裡斯將成為第一位當選美國副總統的女性,也是第一位有色人種女性。拜登聰明之處就是選擇了有色人種哈裡斯作為競選夥伴,我大膽猜測一下:
女性——表示自己尊重女性,無性別偏見,會贏的女同胞、女權主義者的支持
黑人——表示自己尊重有色人種,無種族歧視,會贏的眾多有色人種的支持
當然,哈裡斯本人也很優秀。
發個惡搞的圖片哈
It was a theme the ticket would return to repeatedly. Biden stressed the need for unity in addressing the challenges the country faces going forward, and he reached out to supporters of Donald Trump – one of the only times he and Harris directly name-checked the president in their remarks.
reach out to 把手伸向
name-check 公開場合提及
「And to those who voted for President Trump, I understand your disappointment tonight. I』ve lost a couple of elections myself,」 Biden said. 「But now, let’s give each other a chance.」
拜登得了便宜還賣乖。
對於投老特的人哈,我理解你們今晚的失望之情,畢竟我自己也失敗過很多次哈,但是現在,讓我們給彼此一個機會,來個愛的抱抱。
It’s unclear whether Trump will continue the traditions past presidents have kept when leaving office, both because of term limits and electoral defeat.
leaving office 離任、離職
continue the tradition 、keep tradition
term limits任期已到
electoral defeat選舉失敗
大家都在懷疑同樣一件事情,那就是川普會不會和平交接總統權力。即使人家拜登都宣布贏了,川普也不沒怎麼表態,只是偶爾轉發一下其他人發的對拜登不利的推文。之前川普拒絕承諾和平交接,這意味著什麼呢。如果沒有和平交接,老特會不會成為第一個入獄的美國總統呢。
Trump has not conceded the race and he and some of his advisers say that the election resultsare laced with fraud.Those claims are unfounded. After the race was called for Biden, Trump sent out several angry tweets, baselessly alleging vote count irregularities.
concede = admit
are laced with fraud 充滿欺詐
unfounded無根無據、無稽之談
baselessly毫無根據地
allege 宣稱、指稱
拜登勝選,老特發推:你們無恥,滿是欺詐,非法計票,篡改票數,我不服,我不服……其實這些都是unfounded、baseless
The White House signaled that it would have no more public events on Saturday. The 45th president went golfing earlier in the day.
白宮稱川普周一無公共活動,偉大的第45任總統在疫情高發時出去打高爾夫球
During Biden’s speech, Trump was in the executive residence of the White House with the first lady, Melania Trump. It is unclear if he watched Biden’s remarks. As of Saturday, Trump had not extended an invitation to meet with Biden, as presidents normally do with their successors.
As of截止
the first lady第一夫人
句型 It is unclear if
拜登發表演講的時候,川普正與第一夫人在白宮府邸。他無意邀請拜登到白宮,傳統上,新任總統和卸任總統之間會舉行橢圓形辦公室會議。但川普表示,他還在競選中,所以「傳統的過渡步驟」不會很快發生。
After Biden’s speech, the campaign shot out fireworks as the incoming first and second families watched together on stage. The fireworks included the Biden campaign logo and the words 「president-elect」 and 「vice-president-elect.」
shot out 射出
on stage在舞臺上
the first family 總統之家
the second family 副總統之家
更多文章推薦:
歐巴馬說川普喝你的Kool-Aid吧,什麼梗?得知真相後網友醉了
外刊閱讀:川普扔毛巾threw in the towel
電影公司賦影院以新生
實體店黑色星期五今年徹底黃了麼