「順其自然」用英語怎麼說?我們首先想到的是不是Let it be?誰讓披頭四樂隊的那首歌太出名了呢。其實表達「順其自然」「隨它去」「隨大溜」除了let it be,還有好幾種說法。
Let it be!
Your opposition won't make any difference. Just let it be!你反對也不能起什麼作用,就順其自然吧!
Go with the flow.
There's nothing I can do about the problem, so I might as well go with the flow. 關於這個問題我無能為力,所以我不如就順其自然好了。
A: How will I know what to do when I get there?B: Just go with the flow. You'll be fine.A:我怎麼知道當我到那裡時要做什麼?B:只要順其自然就沒事。
Let nature take its course.
I'll not worry about it. I'll let nature take its course.我不再為此事發愁了,順其自然吧。
Since there is nothing we can do, why not let nature take its course.既然我們無能無力,何不順其自然呢?
Take the world as it is.
It's best to take the world as it is, then you won't be disappointed.還是順其自然最好,這樣,你就不會失望了。